Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
At its sixth session, the Intergovernmental Negotiating Committee considered this matter and requested the secretariat to prepare documentation, for submission at its seventh session, on procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance. На своей шестой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров рассмотрел этот вопрос и просил секретариат подготовить для представления на его седьмой сессии документацию, посвященную процедурам и организационным механизмам, предназначенным для определения факта несоблюдения.
Keeping records which describe the methodology used for determining the facility's releases and off-site transfers (art. 9, para. 1); Ь) хранение документации, в которой описаны методологии, использовавшиеся для определения имевших место на объекте выбросов и переносов за пределы участка (пункт 1 статьи 9);
UNFPA has taken a more disciplined approach to reporting and determining appropriate follow-up action, which the Division for Human Resources coordinates, supported by the Division for Management Services and the Division for Oversight Services. ЮНФПА выработал более строгий подход в отношении функций представления докладов и определения надлежащих последующих мер, причем задача координации возложена на Отдел людских ресурсов, которому обеспечивают содействие Отдел управленческих услуг и Отдел служб надзора.
Notwithstanding the distortions that had resulted from the political decisions taken in connection with the current methodology, in particular the ceiling, the principle of capacity to pay remained the fundamental criterion for determining the scale of assessments. Несмотря на искажения, ставшие следствием политических решений, принятых в связи с действующей методологией, в частности в связи с верхним пределом ставки, принцип платежеспособности остается основополагающим критерием для определения шкалы взносов.
For the purposes of determining the precise obligations of international organizations in future disputes, the scope and extent of the obligations of such organizations under customary and conventional law should be further examined. В целях точного определения обязательств международных организаций в ходе будущих дискуссий необходимо провести дополнительное изучение сферы охвата и масштаба обязательств таких организаций в соответствии с обычным и договорным правом.
Draft guideline 3.1.6, which outlined the method for determining the object and purpose of the treaty, included some useful provisions, particularly the reference to the "basic structure". В проект руководящего положения 3.1.6, в котором определяется в общих чертах метод определения объекта и цели договора, включены некоторые полезные положения, в частности ссылка на "базовую структуру".
Second, it had revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied to unilateral acts, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and the possibility of modification or termination. Во-вторых, она выявила сложность определения каких-либо общих правил, применимых к односторонним актам, в частности в отношении лиц, которым разрешено их формулировать, даты их вступления в силу и возможности их изменения или прекращения их действия.
However, he questioned whether the nature and extent of an armed conflict should be a factor in determining the intention of the parties at the time of conclusion of the treaty, since such an intention would pre-date the conflict. Однако оратор задает вопрос, должен ли характер и масштаб вооруженного конфликта являться фактором определения намерения сторон на момент заключения договора, поскольку такое намерение предшествует конфликту.
However, it was also suggested that the provision be recast to clarify that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. Однако было также предложено переформулировать это положение и разъяснить, что правила организации не являются единственным средством для определения круга ведения органов или агентов организации.
Identifying challenges faced by points of contact in countries with economies in transition, and determining further need-driven activities to assist them in becoming fully operational members of the UNECE IAN System. с) выявления проблем, с которыми сталкиваются пункты связи в странах с переходной экономикой, и определения, с учетом их потребностей, дополнительных мероприятий, с тем чтобы они могли в полном объеме функционировать в качестве членов Системы УПА ЕЭК ООН.
To provide more certainty as to what constitutes a debtor's COMI, a definition of what constitutes COMI or a recommendation identifying the factors to be considered in determining what is the COMI in a given case could be developed. Чтобы внести большую ясность в отношении того, что является ЦОИ должника, в данном случае можно было бы разработать определение ЦОИ или рекомендацию, идентифицирующую факторы, которые необходимо учитывать при разработке определения ЦОИ.
Perhaps the electoral system was to blame and certain procedural amendments were necessary, for example, alternating the names of men and women on electoral lists and establishing a fair mechanism for determining who would be at the top of the list. В этом, вероятно, виновна система выборов, и требуются определенные поправки процедурного характера, например, чередование имен мужчин и женщин в списках кандидатов и создание более справедливого механизма определения того, кто должен быть во главе списка.
With a view to identifying the issues at stake and to determining the need for action to address such issues, the Group of Experts considered background documents prepared by experts from the United States of America (USA) and the Russian Federation. В целях выявления наиболее важных вопросов и определения степени необходимости принятия мер для их решения Группа экспертов рассмотрела справочные документы, подготовленные экспертами от Соединенных Штатов Америки (США) и Российской Федерации.
Article 1 paragraph 1(a) of the Basel Convention contains a two-step process for determining if a "waste" is a "hazardous waste" subject to the Convention. В пункте 1 а) статьи 1 Конвенции описан двухэтапный процесс определения того, считаются ли те или иные "отходы" "опасными отходами", подпадающими под действие Конвенции.
Some delegations sought clarification on the concept of "significant harm" and on the criteria for determining when "harm" constituted "significant harm". Некоторые делегации попросили уточнить понятие «значительный ущерб», а также критерий для определения того, какой «ущерб» является «значительным ущербом».
With respect to the procedure for determining compensation by the courts, the Labour Law provided that the amount of compensation payable in cases of discrimination was determined by the court, except where the parties to the dispute reached a mutual agreement. Что касается процедуры определения размера компенсации судами, то Закон о труде предусматривает, что размер компенсации, выплачиваемой в случаях дискриминации, определяется судом, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте достигли взаимного согласия.
In that connection her delegation requested a re-assessment of the criteria for determining the level of assistance for developing countries which fell outside the category of countries in greatest need of assistance. В этом плане она просит пересмотреть критерии определения размера помощи, направляемой развивающимся странам, которые не входят в число стран, наиболее остро нуждающихся в содействии.
The Secretariat should confirm that the bulletin was not an attempt to recognize or validate any particular form of merely reaffirmed the applicability of national law in determining the family status of a staff member. Секретариат должен подтвердить, что бюллетень не преследовал цель признать или узаконить какую-либо конкретную форму отношений, а лишь подтвердить применение национального законодательства для определения семейного положения сотрудника.
NAFO reported that it has requested its Scientific Council to provide advice on the development of criteria for determining areas of marine biological and ecological significance and the identification of such areas in the regulatory area. НАФО сообщила, что поручила своему Научному совету представить рекомендации относительно разработки критериев для определения районов, имеющих значение с точки зрения морской биологии и экологии, и выявления таких районов в регулируемой ею акватории.
As an alternative, the HR Network would not object to postponing by one year the adjustment of the levels of the dependency allowances until the methodology for determining their levels was revisited. В качестве альтернативы Сеть по вопросам людских ресурсов готова согласиться на перенос на один год корректировки размеров надбавок на иждивенцев до повторного рассмотрения вопроса о методологии определения их размеров.
It is recalled that much of the difficulty encountered in implementing the post redeployment experiment was related to the inherent difficulty in determining definitively the surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme for either a medium- or long-term period. Как известно, наибольшие трудности, возникшие при проведении эксперимента по перераспределению должностей, связаны с неотъемлемой проблемой окончательного определения избыточных кадровых ресурсов в рамках конкретной программы, которые вследствие этого могли бы быть переданы в другую программу на среднесрочный или долгосрочный период.
The above-mentioned law entrusts the Central Bank of Qatar with the task of determining the duties of the financial institutions in combating money-laundering and monitoring how these duties are carried out. З. Закон возлагает на Центральный банк Катара задачу определения обязанностей финансовых учреждений в борьбе с отмыванием денег и контроля за исполнением этих обязанностей.
By replacing the notion of the "Saharan people" with the concept of the "population of Western Sahara", the draft agreement challenges the validity of all the criteria established by the United Nations for determining voter qualifications. Использование в проекте соглашения вместо формулировки «сахарский народ» формулировки «население Западной Сахары» ставит под сомнение правомерность всех критериев, установленных Организацией Объединенных Наций для определения, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме.
Article 105, paragraph 3, of the Charter of the United Nations empowers the General Assembly to make recommendations with a view to determining, inter alia, the privileges and immunities of officials of the Organization or to propose conventions to Member States for this purpose. Согласно пункту 3 статьи 105 Устава Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея наделена правом делать рекомендации для определения, среди прочего, привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации и предлагать государствам-членам конвенции для этой цели.
The aim of said invention is to reduce the time for determining the distance between the SC and the stations and to increase the accuracy of determination of said distances. Технический результат изобретения направлен на уменьшение времени определения расстояний между КА и станциями, а также на повышение точности определения этих расстояний.