This, the first biannual meeting in the framework of the WTO, will be crucial in determining how effective the new mechanism is. |
Это первое проводимое на двухгодичной основе заседание в рамках ВТО будет иметь исключительную важность для определения эффективности нового механизма. |
His delegation supported that methodology for determining the resource requirements and hoped that the General Assembly would endorse it. |
Делегация Индии поддерживает эту методику для определения объема необходимых ресурсов и надеется, что Генеральная Ассамблея утвердит ее. |
The difficulty with that option relates to the modalities of determining membership of such a group. |
Сложность с применением этой концепции касается модальностей определения членов такой группы. |
Development of criteria for determining who should participate in order to ensure that all interests are represented in the planning process. |
Разработка критериев определения круга участников с целью обеспечить, чтобы в процессе планирования были представлены все заинтересованные стороны. |
Among other measures to enhance efficient programming by field offices, UNHCR is developing workload indicators for determining staffing requirements. |
В целях повышения эффективности программирования в отделениях на местах УВКБ также разрабатывает показатели рабочей нагрузки для определения потребностей в сотрудниках. |
In Brazil, the evaluation of initial proposals is used solely for the purpose of determining the starting price of the auction. |
В Бразилии оценка первоначальных предложений используется исключительно с целью определения стартовой цены аукциона. |
The water relationships of dry zones are perhaps the most critical for determining the basic life support systems. |
Наличие воды в засушливых зонах, вероятно, является наиболее важным фактором для определения основных систем жизнеобеспечения. |
The third factor is concerned with determining the opportunities available for the utilization of resources and land. |
З. Третий фактор касается определения имеющихся возможностей для использования ресурсов и земельных угодий. |
This provides a very useful tool for determining accurate positions of minefields in relation to selected physical features. |
Это обеспечивает очень ценный механизм определения точного местоположения минных полей в привязке к отдельным элементам рельефа местности. |
An ECE Uniform Code of techniques and equipment specifications for determining the weight bulk coal cargoes was also elaborated. |
Кроме того, был разработан Единообразный кодекс ЕЭК спецификаций методов и оборудования для определения веса насыпных грузов угля. |
Prior to that, a separate scale with its own adjustment mechanism had been used for determining separation payments. |
До этого для определения выплат при прекращении службы использовалась отдельная шкала с собственным механизмом корректировки. |
One reason is that the yardstick for determining what new and additional resources are, has not been established. |
Одна из причин заключается в том, что критерий определения новых и дополнительных ресурсов не разработан. |
Develop, internationally, a methodology for determining the costs of externalities. |
Разработка на международном уровне методологии для определения затрат, связанных с внешними факторами. |
The Court of Appeal applied CISG in determining where the purchase price was payable. |
В целях определения места уплаты цены Апелляционный суд применил КМКПТ. |
Fifth, criteria and conditions should be identified for determining the end of a Commission mission in any given State. |
В-пятых, необходимо устанавливать критерии и условия для определения того момента, когда миссия Комиссии в любом конкретном государстве должна завершиться. |
The basis for determining resource requirements was therefore not transparent. |
Поэтому основа для определения потребностей в ресурсах не является транспарентной. |
A comprehensive threat assessment should be undertaken without further delay, as the basis for determining appropriate staffing levels in the future. |
Следует без дальнейших промедлений провести всеобъемлющую оценку степени риска в качестве основы для определения соответствующего уровня будущих кадровых потребностей. |
Even acquired right has not been accepted in international law as a criterion in evaluating and determining the relevant uses of water resources. |
Даже приобретенное право не признается международным правом в качестве критерия оценки и определения соответствующих видов использования водных ресурсов. |
African countries and other developing countries also lack the infrastructure for determining the nature of the goods they receive. |
Кроме того, африканские и другие развивающиеся страны не имеют инфраструктуры, необходимой для определения характера получаемых ими товаров. |
The Board found that there was no uniform pattern in determining the time allowed for bidding. |
По результатам проведенной Комиссией проверки было установлено, что единообразная процедура определения времени, необходимого для проведения торгов, отсутствует. |
5.2. In calculating the number of Contracting Parties present for determining a quorum Language revised based on US comments. |
5.2 При подсчете числа присутствующих Договаривающихся сторон для определения кворума Формулировка была пересмотрена с учетом замечаний США. |
The Insurance Section should seek advice from insurance industry sources on an acceptable method for determining the replacement cost of electronic data-processing equipment. |
Секции страхования следует обратиться к источникам в страховом секторе с просьбой дать консультативное заключение в отношении приемлемого метода определения восстановительной стоимости оборудования для электронной обработки данных. |
The Board noted that ICSC criteria for determining out-of-area weights for headquarters duty stations have changed frequently during the past 10 years. |
Комиссия ревизоров отметила, что за последние 10 лет часто менялись критерии КМГС для определения весов расходов вне места службы для мест расположения штаб-квартир. |
Paragraph (4) set out a presumption for determining the centre of the debtor's main interests in the absence of proof to the contrary. |
В пункте 4 устанавливается презумпция в отношении определения центра основных интересов должника в отсутствие доказательств противного. |
In agriculture, remote sensing is used to supplement conventional sources of information in establishing agricultural statistics and determining areas of arable land. |
В сельском хозяйстве используется наряду с традиционными источниками информации дистанционное зондирование для получения сельскохозяйственных статистических данных и определения площади пахотной земли. |