| This, the first biannual meeting in the framework of the WTO, will be crucial in determining how effective the new mechanism is. | Это первое проводимое на двухгодичной основе заседание в рамках ВТО будет иметь исключительную важность для определения эффективности нового механизма. |
| His delegation supported that methodology for determining the resource requirements and hoped that the General Assembly would endorse it. | Делегация Индии поддерживает эту методику для определения объема необходимых ресурсов и надеется, что Генеральная Ассамблея утвердит ее. |
| The difficulty with that option relates to the modalities of determining membership of such a group. | Сложность с применением этой концепции касается модальностей определения членов такой группы. |
| Development of criteria for determining who should participate in order to ensure that all interests are represented in the planning process. | Разработка критериев определения круга участников с целью обеспечить, чтобы в процессе планирования были представлены все заинтересованные стороны. |
| Among other measures to enhance efficient programming by field offices, UNHCR is developing workload indicators for determining staffing requirements. | В целях повышения эффективности программирования в отделениях на местах УВКБ также разрабатывает показатели рабочей нагрузки для определения потребностей в сотрудниках. |
| In Brazil, the evaluation of initial proposals is used solely for the purpose of determining the starting price of the auction. | В Бразилии оценка первоначальных предложений используется исключительно с целью определения стартовой цены аукциона. |
| The water relationships of dry zones are perhaps the most critical for determining the basic life support systems. | Наличие воды в засушливых зонах, вероятно, является наиболее важным фактором для определения основных систем жизнеобеспечения. |
| The third factor is concerned with determining the opportunities available for the utilization of resources and land. | З. Третий фактор касается определения имеющихся возможностей для использования ресурсов и земельных угодий. |
| This provides a very useful tool for determining accurate positions of minefields in relation to selected physical features. | Это обеспечивает очень ценный механизм определения точного местоположения минных полей в привязке к отдельным элементам рельефа местности. |
| An ECE Uniform Code of techniques and equipment specifications for determining the weight bulk coal cargoes was also elaborated. | Кроме того, был разработан Единообразный кодекс ЕЭК спецификаций методов и оборудования для определения веса насыпных грузов угля. |
| Prior to that, a separate scale with its own adjustment mechanism had been used for determining separation payments. | До этого для определения выплат при прекращении службы использовалась отдельная шкала с собственным механизмом корректировки. |
| One reason is that the yardstick for determining what new and additional resources are, has not been established. | Одна из причин заключается в том, что критерий определения новых и дополнительных ресурсов не разработан. |
| Develop, internationally, a methodology for determining the costs of externalities. | Разработка на международном уровне методологии для определения затрат, связанных с внешними факторами. |
| The Court of Appeal applied CISG in determining where the purchase price was payable. | В целях определения места уплаты цены Апелляционный суд применил КМКПТ. |
| Fifth, criteria and conditions should be identified for determining the end of a Commission mission in any given State. | В-пятых, необходимо устанавливать критерии и условия для определения того момента, когда миссия Комиссии в любом конкретном государстве должна завершиться. |
| The basis for determining resource requirements was therefore not transparent. | Поэтому основа для определения потребностей в ресурсах не является транспарентной. |
| A comprehensive threat assessment should be undertaken without further delay, as the basis for determining appropriate staffing levels in the future. | Следует без дальнейших промедлений провести всеобъемлющую оценку степени риска в качестве основы для определения соответствующего уровня будущих кадровых потребностей. |
| Even acquired right has not been accepted in international law as a criterion in evaluating and determining the relevant uses of water resources. | Даже приобретенное право не признается международным правом в качестве критерия оценки и определения соответствующих видов использования водных ресурсов. |
| African countries and other developing countries also lack the infrastructure for determining the nature of the goods they receive. | Кроме того, африканские и другие развивающиеся страны не имеют инфраструктуры, необходимой для определения характера получаемых ими товаров. |
| The Board found that there was no uniform pattern in determining the time allowed for bidding. | По результатам проведенной Комиссией проверки было установлено, что единообразная процедура определения времени, необходимого для проведения торгов, отсутствует. |
| 5.2. In calculating the number of Contracting Parties present for determining a quorum Language revised based on US comments. | 5.2 При подсчете числа присутствующих Договаривающихся сторон для определения кворума Формулировка была пересмотрена с учетом замечаний США. |
| The Insurance Section should seek advice from insurance industry sources on an acceptable method for determining the replacement cost of electronic data-processing equipment. | Секции страхования следует обратиться к источникам в страховом секторе с просьбой дать консультативное заключение в отношении приемлемого метода определения восстановительной стоимости оборудования для электронной обработки данных. |
| The Board noted that ICSC criteria for determining out-of-area weights for headquarters duty stations have changed frequently during the past 10 years. | Комиссия ревизоров отметила, что за последние 10 лет часто менялись критерии КМГС для определения весов расходов вне места службы для мест расположения штаб-квартир. |
| Paragraph (4) set out a presumption for determining the centre of the debtor's main interests in the absence of proof to the contrary. | В пункте 4 устанавливается презумпция в отношении определения центра основных интересов должника в отсутствие доказательств противного. |
| In agriculture, remote sensing is used to supplement conventional sources of information in establishing agricultural statistics and determining areas of arable land. | В сельском хозяйстве используется наряду с традиционными источниками информации дистанционное зондирование для получения сельскохозяйственных статистических данных и определения площади пахотной земли. |