| Evaluated by visually determining and taking multiple measurements of the fat depth of areas where surface fat is evident only. | Оценивается путем визуального определения и снятия нескольких замеров толщины жира только на тех участках, где явно присутствует поверхностный жир. |
| 8.2.2.1. The methods used in calculating capacity and determining service levels in tunnels do not differ from those used in the open motorway. | 8.2.2.1 Методы, используемые для расчета пропускной способности и определения уровней обслуживания в туннелях, не отличаются от тех методов, которые используются применительно к открытым участкам автомагистрали. |
| These should be evaluated with a view to determining the best way for management to deal with them. | Эти инциденты следует анализировать на предмет определения оптимального подхода руководства к их урегулированию. |
| The Government of Burundi also believes that the Security Council should specify the financing modalities for the twin mechanism for clarifying the facts and determining responsibility. | Правительство Бурунди также считает, что Совету Безопасности необходимо определить финансовые механизмы обеспечения деятельности двойного механизма установления фактов и определения ответственности. |
| New methods were introduced for determining technical assistance needs. | Были внедрены новые методы для определения потребностей в технической помощи. |
| The expert review groups should not be asked to form the legal or political judgements necessary for determining non-compliance. | Просить группу экспертов по рассмотрению выносить суждения правового или политического характера, которые необходимы для определения случаев несоблюдения, не следует. |
| The absence of clear criteria for determining what "governmental authority" is will lead to difficulty in applying the draft article in borderline situations. | Отсутствие четких критериев для определения того, что такое «государственная власть», приведет к затруднениям при попытке применить этот проект статьи в промежуточных ситуациях. |
| It was also noted that the factors enumerated in the commentary for determining which nationality was predominant might not be decisive. | Кроме того, отмечалось, что факты, перечисленные в комментарии и касающиеся определения того, какое гражданство является преобладающим, могут не играть решающую роль. |
| The Registry has implemented various methods for determining payments to defence counsel. | Секретариатом применяются различные методы определения размера выплат защитникам. |
| The report of the review teams should provide the basis for determining if a Party is in compliance or not. | Доклад групп по рассмотрению должен обеспечивать основу для определения того, соблюдает или нет Сторона свои обязательства. |
| We should look into the question of who is eligible to initiate the procedure for determining and addressing cases of non- compliance. | Нам следует изучить вопрос о том, кто может иметь право на инициирование процедуры определения случаев несоблюдения и реагирования на них. |
| B. Method of determining cost-of-living adjustments of pensions in award | В. Метод определения корректировки выплачиваемых пенсий с учетом разницы в стоимости жизни |
| Wherever appropriate, adopt and/or strengthen legislation or other mechanisms for determining minimum wages. | Принимать и/или укреплять, если это необходимо, законодательство или другие механизмы определения минимального размера заработной платы. |
| Most of the bases for determining priority noted above contemplate situations involving tangible assets such as equipment and inventory. | Большинство оснований для определения приоритета, отмечавшихся выше, предусматривают ситуации, затрагивающие материальные активы, такие, как оборудование и инвентарные запасы. |
| For such a priority system to provide certainty, these objective facts must be the exclusive means for determining priority. | Для того чтобы такая система приоритетов обеспечивала определенность, эти объективные факты должны быть исключительными способами определения приоритета. |
| Practices for determining the charge for conference services vary also. | Практика определения платы за конференционное обслуживание также неодинакова. |
| First, new standards for determining the sustainability of external debt could be established, based on the fiscal consequences of the debt burden. | Во-первых, могут быть разработаны новые стандарты определения приемлемости уровня внешней задолженности, основанные на фискальных последствиях долгового бремени. |
| The autonomy of obligation created by a unilateral act was an important criterion in determining the purely unilateral nature of the act. | Самостоятельность обязательства, порождаемого односторонним актом, - важный критерий определения исключительно одностороннего характера акта. |
| Criteria for determining the countries of concern were developed and reports were prepared on many of them. | Были разработаны критерии определения таких стран, по многим из них были подготовлены доклады. |
| The guidelines are the basis for policy reformulation and training of governmental officials in age-sensitive and age-appropriate refugee procedures for determining status. | Эти руководящие принципы стали основой для пересмотра политики и подготовки должностных лиц процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста. |
| The report considered, inter alia, methods of determining resource targets. | В докладе были рассмотрены, среди прочего, методы определения целевых показателей по ресурсам. |
| All these have helped to increase the earnings of organized labour and those who have come under minimum wage determining machinery. | Все это помогло повысить доходы организованных рабочих и тех, в отношении кого применяется механизм определения минимальной заработной платы. |
| The conditions for determining permanent disability are essentially the same. | Условия определения постоянной нетрудоспособности в целом не изменились. |
| Doris, for determining with precision the satellite orbit in order to be able to provide superimposed photographs. | "Дорис" для точного определения орбиты спутника в целях получения наложения снимков. |
| The report raises issues that warrant consideration by the Commission with a view to determining further work in this area. | В докладе ставятся вопросы, которые заслуживают обсуждения Комиссией с целью определения дальнейшей работы в этой области. |