Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
Several delegations emphasized that the entry gave further details of the characteristics of the product and that that information was important for determining the measures to be taken in an emergency. Ряд делегаций подчеркнули, что данная позиция уточняет характеристики этого продукта и что эта информация важна для определения мер, которые надлежит принимать в чрезвычайной ситуации.
The working group noted that it was important to improve the accuracy of the systems for determining the geographical position for the carriage of dangerous goods, but that this was only a partial aspect of the working group's overall spectrum of work and interests. Рабочая группа отметила, что важно повысить точность систем для определения географического положения при перевозке опасных грузов, однако это лишь один из аспектов всего комплекса направлений деятельности и интересов рабочей группы.
The LDC Parties have indicated that they fully comprehend the concept of co-financing, however, they find the application of decision 3/CP., on determining additional costs for adaptation and the use of the sliding scale, to be an issue. Стороны, являющиеся НРС, указали, что они в полной мере понимают концепцию совместного финансирования, однако они полагают, что применение решения 3/СР. в отношении определения дополнительных расходов, связанных с адаптацией, и использования скользящей шкалы по-прежнему является проблемным вопросом.
In order to resume the Darfur negotiations, which were suspended on 7 April 2010, because of the electoral calendar in Sudan, the Mediation held today a working session with a view to determining the modalities of resuming the peace process in Doha. В целях возобновления переговоров по Дарфуру, которые были приостановлены 7 апреля 2010 года ввиду проведения выборов в Судане, Совместная группа поддержки посредничества провела сегодня рабочую сессию для определения форм возобновления мирного процесса в Дохе.
The Innovative Technology Research Center of JAXA is undertaking research on observational technologies for space debris in geostationary orbit by developing technologies for detecting uncatalogued debris objects in geostationary orbit and determining their orbits. Исследовательский центр новых технологий ДЖАКСА занимается изучением технологий наблюдения за космическим мусором на геостационарной орбите на основе разработки технологий для выявления не внесенных в каталог объектов мусора на геостационарной орбите и определения их орбит.
The model presented in the table will serve as basis for determining the schedule and requirements for each review after the drawing of lots and the finalization of country review pairings. Представленный в нижеследующей таблице образец послужит в качестве основы для определения графика и требований в отношении каждого обзора после проведения жеребьевки и окончательного составления пар для странового обзора.
The CHAIRPERSON thanked Mr. Amor for his proposal, which would enable the Committee to have a written base for determining the general characteristics which its annual reports to the General Assembly should have. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Амора за его предложение, которое дало бы Комитету возможность заручиться письменной основой для определения общих характеристик, которыми должны обладать годовые доклады Генеральной Ассамблее.
It is hoped that the same figure will be used in the amended Elections Act, which should be in force by the date of the 2010 legislative elections, and that the mechanism for determining the winners of seats allocated to women will be reviewed. Выражается надежда, что эта же самая цифра будет использована в поправке к Закону о выборах, который должен быть введен в силу ко времени проведения законодательных выборов 2010 года, и что механизм определения победителей на места, зарезервированные за женщинами, будет пересмотрен.
She wondered if the Government had taken any steps to examine the evidence gathered by the Department of Corrections, and whether any measures were envisaged for determining the effectiveness of Government programmes aimed at reducing Maori recidivism. Оратор интересуется, предприняло ли правительство какие-либо шаги по рассмотрению фактов, собранных Департаментом исправительных учреждений, и предусматриваются ли какие-либо меры для определения эффективности правительственных программ, направленных на снижению рецидивной преступности среди маори.
The requirement for the Secretary-General to ensure that the proposed programme budget presented the fullest possible picture of the Organization's requirements for each biennium was critical for determining the effectiveness of the budget process. Требование относительно того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал представление в предлагаемом бюджете по программам по возможности самой полной картины потребностей Организации на каждый двухгодичный период, является крайне важным для определения эффективности бюджетного процесса.
The review of all agreements of the Tribunal with States and other international bodies and contracts with private entities has started with the view to determining their fate after the closure of the Tribunal. Начат обзор всех соглашений Трибунала с государствами и другими международными органами, а также его контрактов с частными структурами для определения их судьбы после закрытия Трибунала.
The International Covenant on Civil and Political Rights, other treaties and conventions, and the jurisprudence of the United Nations and other treaty bodies are important sources in determining the extent of what constitutes arbitrary detention in customary international law. Международный пакт о гражданских и политических правах, другие договоры и конвенции, а также правовая практика Организации Объединенных Наций и других договорных органов являются важными источниками для определения того, что входит в понятие произвольного задержания в обычном международном праве.
In order to arrive at a more accurate budget forecast for 2012/13, the process for determining vacancy factors and delayed deployment factors applied to the cost estimates for military, police and civilian personnel and air transportation requirements had been carefully reviewed and adapted. Для обеспечения более точных прогнозов при составлении бюджета на 2012/2013 год в процессе определения сметных расходов были произведены тщательный анализ и необходимая корректировка фактора учета уровня вакансий и фактора учета задержек в развертывании воинских и полицейских подразделений и гражданского персонала, а также в расчете потребностей в воздушном транспорте.
It was of the view that the methodology for the budgeting of aviation fuel required further review and that further consideration should be given to whether the use of a standard rate was the best method of determining each mission's needs. Он полагает, что применяемая методология расчета бюджетных потребностей в авиационном топливе нуждается в дальнейшем пересмотре, и что необходимо дополнительно проанализировать целесообразность использования стандартной нормы потребления в качестве наиболее эффективного метода определения потребностей каждой миссии.
The Secretary-General was also requested to provide information on the criteria for determining the optimum location from which functions and services could be provided, with details of expected improvements in the efficiency and effectiveness of service delivery through the relocation of functions. Кроме того, Генеральному секретарю предлагается представить информацию о критериях определения оптимального места, откуда будет обеспечиваться осуществление функций и предоставление услуг, с подробным изложением ожидаемых результатов в области повышения эффективности и экономичности обслуживания за счет перераспределения функций.
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию.
The Commission's work on the topic had raised numerous methodological questions, including the extent of its reliance on diverse and specific national and regional jurisprudence and the methods for determining the relevant general rules of international law. В связи с работой Комиссии над данной темой возникает множество методологических вопросов, в том числе о том, в какой степени ей следует опираться на многообразную и специфическую национальную и региональную судебную практику, и о методах определения соответствующих общих норм международного права.
The view was expressed that, in any event, the location of delivery was irrelevant for the purposes of determining the period of responsibility of the carrier, and it was suggested that adjustments should be made to the text of draft paragraph 2 to reflect that view. Было выражено мнение, что в любом случае место сдачи не имеет отношения к целям определения периода ответственности перевозчика, в связи с чем было предложено внести в текст проекта пункта 2 соответствующие корректировки в целях отражения этого мнения.
As for the Registry, all agreements and memorandums of understanding that the Tribunal has entered into have been compiled and analysed with a view to determining which of them needs to be amended to suit the needs of the residual mechanism. Что касается Секретариата, то все соглашения и меморандумы о взаимопонимании, подписанные Трибуналом, были собраны и проанализированы на предмет определения того, в какие соглашения необходимо внести поправки, с тем чтобы они соответствовали потребностям остаточного механизма.
However, the moment when a reservation was established was clearly relevant in determining when a reserving State became a party to a treaty. Однако очевидно, что тот момент, когда оговорка становится действующей, важен для определения того, когда государство, сделавшее оговорку, становится участником договора.
Moreover, in many instances, it might prove impossible for the assignee to determine with certainty the exact location of a receivable since the criteria for determining that location may depend on business practices or the will of the parties to the contract under which the receivable arises. Кроме того, во многих случаях цессионарий может оказаться не в состоянии с уверенностью определить точное местонахождение дебиторской задолженности, поскольку критерии определения этого местонахождения могут зависеть от деловой практики или желания сторон договора, в соответствии с которым возникает дебиторская задолженность.
The Committee was informed that the Secretariat had commissioned a study, the findings of which would provide a basis for formulating a model for determining the level of resources in the support account for presentation to the Assembly through the Advisory Committee. Комитет был проинформирован о том, что Секретариат дал поручение провести исследование, результаты которого послужат основой для выработки модели определения объема ресурсов на вспомогательном счете для ее представления Ассамблее через Консультативный комитет.
Second, it was essential to strengthen OIOS, in particular by determining the right mix of functions for OIOS and by building adequate firewalls between the auditing and investigative functions so as to protect staff confidence in auditing. Во-вторых, важно укрепить УСВН, в частности, путем определения надлежащего комплекса функций УСВН и создания адекватных разграничений между касающимися ревизии и расследований функциями, с тем чтобы обеспечить доверие сотрудников к аудиторским проверкам.
As a result, orientation workshops were conducted to build the capacity of the newly recruited staff for adapting ESCWA regional frameworks to national specificities and determining suitable mechanisms for designing, implementing and evaluating national social policies. В результате были проведены ознакомительные семинары для профессиональной подготовки недавно принятых сотрудников по вопросам адаптации региональной нормативной базы ЭСКЗА с учетом национальной специфики и определения подходящих механизмов для разработки, осуществления и оценки национальной социальной политики.
Neither the Montreal Protocol nor any of the decisions of Meetings of the Parties provided any guidance on the question of the precision of data reporting, presentation and review for the purpose of determining compliance with the Protocol's control measures. Ни в Монреальском протоколе, ни в каких-либо решениях совещаний Сторон не даются никакие руководящие указания по вопросу о точности представления, формате изложения и обзоре данных для целей определения соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования.