In other States, by contrast, the motivation and context of creditor possession is held not to be relevant to determining its consequences. |
В то же время в других государствах мотивы и обстоятельства вступления кредитора во владение не имеют большого значения для определения его последствий. |
It follows that the time at which a registration became legally effective is vital in determining priority among competing security rights. |
Из этого следует, что сроки вступления в силу регистрации имеют исключительно важное значение для определения приоритета между конкурирующими обеспечительными правами. |
The Special Rapporteur emphasizes the importance of determining the appropriate role of Governments in promoting freedom of religion or belief and in challenging intolerance or discrimination in society. |
Специальный докладчик подчеркивает важность определения надлежащей роли правительств в содействии обеспечению свободы религии или убеждений и в противодействии нетерпимости или дискриминации в обществе. |
Written guidelines to be used in determining which source of funds should be used in respect of the various categories of travel of staff are being drawn up. |
Подготовка письменных руководящих указаний для определения использования источников средств в отношении различных категорий расходов персонала на поездки. |
Mindful of the need to work expeditiously towards adoption of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance, |
сознавая необходимость проведения оперативной работы с целью принятия процедур и организационных механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения, |
Importance was given to incorporating sport in national and international policies and determining methods to mainstream sport in national programmes and policies. |
Участники указали на важность учета спорта в национальной и международной политике и определения методов учета спорта в национальных программах и политике. |
The hedonic price method aims at determining the impact that a specific qualitative environmental characteristic of a given market good has on the price of this good. |
Метод гедонистических цен используется для определения воздействия, оказываемого тем или иным качественным экологическим свойством рыночного продукта на его цену. |
Immediate steps will need to be taken towards empowering the new provincial governments and Assemblies through, inter alia, determining the most effective means for realizing the constitutional provision for decentralization. |
Следует также принять незамедлительные меры по наделению полномочиями новых правительств и ассамблей провинций посредством, среди прочего, определения наиболее эффективных средств реализации положений Конституции, касающихся децентрализации. |
(a) Introduction of new formula for determining the size of the exploration area in regulation 12; |
а) введение новой формулы определения размера разведочного района в правиле 12; |
Cost classification: Set of criteria and the process of determining programme implementation vs. administration costs, and clarifying distinctions between those. |
Классификация расходов: Набор критериев и процесс определения расходов на осуществление программ в соотношении с административными расходами и разъяснение разницы между ними. |
UNFPA is also supporting voluntary family-planning services for indigenous peoples, especially women, and a sociocultural research study for determining unmet family-planning needs. |
Кроме того, ЮНФПА оказывает поддержку в оказании добровольных услуг по планированию семьи коренным народам, особенно женщинам, а также в проведении социально-культурного исследования для определения неудовлетворенных потребностей в области планирования семьи. |
The report suggests that further decreases in ozone-depleting substances will continue to be the dominant factor in determining the expected return of ozone to pre-1980 levels. |
В докладе делается предположение о том, что дальнейшее сокращение концентраций озоноразрушающих веществ будет и впредь доминирующим фактором процесса определения прогнозируемого возврата к толщине озонового слоя на уровнях до 1980-х годов. |
It is also our hope that the proposal will be found useful in determining the shape and form that this process will take from now on. |
Мы надеемся также, что это предложение будет признано полезным для определения контуров и формата, которые отныне приобретет этот процесс. |
The Kenyan survey drew on the LAMP methodology (see below) in an innovative approach to determining more precisely actual levels of literacy competence. |
При проведении обзора в Кении применялся новаторский подход, предусматривающий использование элементов методологии ЛАМП (см. ниже) для более точного определения реальных уровней владения грамотой. |
Within these limits, verification mechanisms should be as intrusive as possible, with the ultimate goal of detecting possible non-compliance and determining clearly the level of collaboration by the corresponding authorities. |
В этих пределах механизмы контроля должны быть как можно более интрузивными с единственной целью обеспечения возможности выявления потенциальных нарушений и четкого определения уровня сотрудничества со стороны соответствующих властей. |
Evaluation is a process for determining systematically and objectively the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the adaptation strategies in the light of their objectives. |
Оценка - это процесс для определения систематически и объективно, соответствия, достаточности, эффективности и воздействия адаптационных стратегий в свете их задач. |
Discards are therefore also a major source of error when total catches are being calculated; they undermine our knowledge base for determining allowable catch for the future. |
Поэтому выброс рыбы также является главным источником ошибок при подсчете общего улова; он подрывает основы наших знаний для определения допустимого улова на будущий период. |
(c) Defining mechanisms for determining minimum wages and wage rates. |
с) вырабатывать механизмы определения минимальных размеров заработной платы и определять ее минимальные коэффициенты. |
(c) Method for determining when the rated capacity has been achieved; |
с) метод определения того, когда достигается номинальная вместимость; |
The most important role of the House of Federation in the prevention, management and resolution of conflict is reflected in its mandate of determining the right to self-determination. |
Наиболее важная роль Совета Федерации в деле предотвращения, пресечения и урегулирования конфликтов отражена в его мандате, касающемся определения права на самоопределение. |
With regard to States parties' reservations, article 20 of the Convention outlined a specific procedure to be followed for determining their validity. |
В том, что касается оговорок государств-участников, в статье 20 Конвенции изложена конкретная процедура, которой необходимо следовать в целях определения их приемлемости. |
The combination of these factors indicated that the processes for determining resource requirements for conference services on an "as required" basis needed to be reviewed. |
Сочетание этих факторов указывает на необходимость пересмотра процессов определения потребностей в ресурсах для конференционного обслуживания на основе «по мере необходимости». |
Limited delegation of authority would not improve the administration of justice if it did not entail an effective mechanism for investigating cases and determining the application of disciplinary measures. |
Передача ограниченных полномочий позволит усовершенствовать отправление правосудия, только если она будет предусматривать эффективный механизм расследования дел и определения применимости дисциплинарных мер. |
For the time being, it seemed wiser not to distinguish between man-made and natural disasters in view of the difficulty of determining causation in the event of disasters. |
Пока представляется целесообразным не проводить различия между антропогенными и стихийными бедствиями с учетом сложности определения причинности в случае бедствий. |
Audit of ground transport at UNIFIL: "Inadequate mechanisms in determining the vehicle fleet levels of spare parts for operational requirements" |
Ревизия использования наземного транспорта во ВСООНЛ: «Механизмы определения уровня оперативных потребностей автопарка в запасных частях не отвечают требованиям» |