Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The protocol uses the principles established in the existing outer space treaties to create a list of steps a State can take for determining which State has jurisdiction and control over a space object. В протоколе используются принципы, закрепленные в действующих международных договорах о космическом пространстве и предусматривающие составление перечня шагов, которые может принять то или иное государство для определения того, к юрисдикции какого государства относится тот или иной космический объект и какое государство осуществляет контроль над ним.
Some members considered that the adjustment was an essential part of the methodology in determining the capacity of many Member States to pay, and that it should therefore be retained in its present form. Некоторые члены выразили мнение, что данная скидка является существенно важным элементом методологии с точки зрения определения платежеспособности многих государств-членов и что поэтому ее следует сохранить в ее нынешней форме.
Participants must be involved in determining the terms of participation, the scope of issues and the questions to be addressed, their framing and sequencing, and rules of procedure. Участники должны быть вовлечены в процесс определения условий, на которых будет осуществляться их участие, круга вопросов и проблем, которые будут рассматриваться, контекста и последовательности такого рассмотрения и правил процедуры.
Second, several submissions from parties and observers highlighted that the work programme of the Open-ended Working Group was a key factor in determining the Group's efficiency and usefulness. Во-вторых, в некоторых материалах, представленных Сторонами и наблюдателями, отмечается, что программа работы Рабочей группы открытого состава является ключевым фактором для определения степени эффективности и полезности Группы.
Competition authorities rarely enforce competition laws against excessive pricing by dominant firms, given the practical difficulties in determining what constitutes an excessive price and the effects of such practices. Органы, ведающие вопросами конкуренции, редко применяют законы в области конкуренции в случаях завышения цен доминирующими компаниями, что обусловлено практическими трудностями, существующими в деле определения того, что представляет собой завышенную цену, а также выявления последствий такой практики.
Such an analysis would also be relevant to determining the status of article 25 under customary international law, which was another question the Special Rapporteur should reflect upon. Такой анализ также актуален с точки зрения определения статуса статьи 25 по международному обычному праву, что является еще одним вопросом, который необходимо рассмотреть Специальному докладчику.
The Convention, which entered into force in 1996, exclusively focuses on disaster response and is thus of limited value in determining pre-disaster responsibilities of States. Вступившая в силу в 1996 году Конвенция исключительно посвящена реагированию на бедствия и поэтому играет ограниченную роль с точки зрения определения обязанностей государств в период до бедствия.
The concept of a permanent establishment is used in tax treaties basically for the purpose of determining the right of a State to tax business profits earned by an enterprise of a treaty partner. Концепция «постоянного представительства» используется в налоговых соглашениях главным образом в целях определения права государства на налогообложение прибыли предприятий партнеров по договору.
The international human rights regime recognizes the legitimate need of Governments to exercise discretion for making trade-offs and balancing decisions, and especially for determining how best to secure the fulfilment of economic, social and cultural rights on which corporations may have greatest influence. Международный режим прав человека признает законную потребность государств в осуществлении дискреционных полномочий с целью достижения компромиссов и принятия сбалансированных решений и, особенно, для определения наилучших путей реализации экономических, социальных и культурных прав, на которые корпорации могут оказывать наибольшее влияние.
Given the established practice of determining the base year, the changes to the methodology of the SNA may be for the figures for 2015. Учитывая устоявшуюся практику определения базового года, изменения в методологию составления СНС могут быть внесены по данным за 2015 года.
assessed the internal control system regulating the financial operations of UNIDO and carried out compliance testing for determining the extent of control operation during 2011 привели оценку системы внутреннего контроля, регулирующей финансовые операции ЮНИДО, и провели проверку соответствия для определения масштабов контролирующей деятельности в 2011 году;
The Board initiated work on simplification and streamlining of methodologies taking into account the "Guidelines for determining baselines for measure(s)" adopted in the previous reporting period. Совет приступил к работе по упрощению и оптимизации методологий с учетом "Руководящих принципов определения исходных условий для количественной оценки (оценок)", принятых в течение предыдущего отчетного периода.
The SBSTA agreed to further consider matters relating to the further development of the interface at SBSTA 43 (December 2015), with a view to determining the next steps. ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение вопросов, связанных с дальнейшим развитием интерфейса данных на ВОКНТА 43 (декабрь 2015 года), для определения дальнейших шагов.
Within the framework of the competition, awards were given for a system that collates communication resources into a network, a prognostic algorithm project for determining the surgical treatment of patients with heart defects and a programme for processing and transmitting video via mobile phones. В рамках этого соревнования награды получили система подборки коммуникационных ресурсов для формирования сети, проект создания прогностического алгоритма для определения методов хирургического лечения больных с пороком сердца и программа обработки и передачи видеоматериалов через мобильные телефоны.
There are no specific provisions in Finnish law on minimum wages, but the basis for determining it is included in the Employment Contracts Act (55/2001). Финское право не содержит конкретных положений о минимальной заработной плате, но основа для ее определения сформулирована в Законе о трудовых контрактах (55/2001).
The new text stresses the importance that countries include the additional domains of self-care and communication in addition to the four essentials domains for determining disability (walking, seeing, hearing and cognition). В проекте текста подчеркнута важность того, чтобы страны в дополнение к четырем основным областям для определения инвалидности (ходьба, зрение, слух и когнитивные способности) включили новые области - самообслуживание и общение.
The appeal court considered two issues - the relevant time period for determining the centre of main interests and the principles and factors to be considered. Апелляционный суд рассмотрел два вопроса: момент определения центра основных интересов, а также принципы и факторы, которые следует принимать во внимание.
The figures showed only minimal improvement when compared with those of 2009, bearing in mind that in 2010 the Assembly had approved, in its resolution 65/247, a change in the method of determining geographic status. Эти цифры говорят лишь о минимальном улучшении по сравнению с 2009 годом, если учесть, что в 2010 году Ассамблея в своей резолюции 65/247 одобрила внесение изменений в метод определения географического статуса.
The jurisprudence of international courts and tribunals is no doubt an important source for determining the customary law status of the rules and principles relating to the protection of the atmosphere. Нет никакого сомнения в том, что практика международных судов и трибуналов является одним из важных источников для определения обычно-правового статуса норм и принципов, касающихся охраны атмосферы.
2007-2010 Strategy was reviewed with the aim of determining the priority areas and measures in fulfilling the developments and needs in the field of gender equality and domestic violence. Был проведен анализ Стратегии на 2007-2010 годы в целях определения приоритетных областей и мер по выполнению обязательств и удовлетворению потребностей в обеспечении гендерного равенства и борьбе с насилием в семье.
Her delegation stood ready to cooperate with the High-level Independent Panel on Peace Operations and hoped that the outcome of its review would provide a basis for improving the performance of peacekeeping missions and determining their nature and priorities. Ее делегация заявляет о своей готовности сотрудничать с Независимой группой высокого уровня по операциям в интересах мира и надеется, что результаты ее обзора заложат основу для улучшения деятельности миротворческих миссий и определения их характера и приоритетных задач.
She requested guidance from the Board in determining an adequate definition of a "critical mass" of funding as well as for suggestions for more effective communication of results. Она попросила Совет предоставить директивные указания по разработке адекватного определения понятия "критическая масс" финансирования, а также предложения по более эффективному информированию о результатах.
Most recently, the Edwards case had confirmed that determining what was prohibitively expensive for claimants in legal proceedings required the imposition of an objective and subjective test, alongside other factors, such as the consideration of the public interest at stake. В самое недавнее время в деле Эдвардса было подтверждено, что для определения размера недопустимо высоких для истцов в судебных процессах издержек необходимо проведение объективного и субъективного тестов наряду с учетом таких других факторов, как наличие затрагиваемых общественных интересов.
Participants had different approaches and criteria for determining whom to notify, e.g., criteria regarding the location of the project and its distance to other Parties. Участники продемонстрировали различающиеся подходы и критерии в отношении определения того, кого следует информировать, например критерий места расположения проекта и его удаленности от других стран, являющихся Сторонами Конвенции.
The Secretary-General's review of peacekeeping operations therefore came at an opportune moment for the Department in determining how fit it was for purpose, given the changes that had taken place in mandates, deployment and operating environments. Поэтому проведенный Генеральным секретарем обзор операций по поддержанию мира был произведен в подходящий для Департамента момент в плане определения того, насколько он готов к выполнению этой задачи, учитывая изменения, которые произошли в мандатах, порядке развертывания и условиях оперативной деятельности.