| Some delegations expressed concern about vagueness or uncertainty in determining portability. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу неясности или неопределенности, которыми характеризуется определение "носимого" оружия. |
| In practice, determining the intention of the author of an invalid reservation may be difficult. | На практике определение намерения автора недействительной оговорки может представлять собой задачу деликатную. |
| They include reporting, consulting and determining joint cross-sector initiatives. | Она предусматривает предоставление сведений, консультирование и определение совместных межсекторальных инициатив. |
| Clarification was sought as to who was responsible for determining gross and systematic violations of human rights. | Был задан вопрос относительно того, кто отвечает за определение грубых и систематических нарушений прав человека. |
| The battery is also the most expensive component in an EV which adds emphasis to the importance of accurately determining its performance. | Аккумулятор является также наиболее дорогим компонентом электромобиля, что делает еще более важным точное определение его эксплуатационных характеристик. |
| Conditions of use are therefore assessing the risk from pesticides and determining what controls might be appropriate in mitigating unacceptable risks. | Поэтому условиями использования являются проведение оценки риска, связанного с данным пестицидом, и определение мер контроля, осуществление которых может быть признано целесообразным в целях снижения неприемлемых рисков. |
| They must be far more involved in decision-making processes: identifying problems, devising solutions and approaches, enjoying benefits and determining criteria for evaluation. | Их участие в процессах принятия решений должно быть гораздо более емким и предусматривать выявление проблем, разработку решений и подходов, использование результатов и определение критериев оценки. |
| From a conceptual viewpoint determining the economic ownership of IPP, especially within multinational operating companies, is particularly a point of concern. | С концептуальной точки зрения определение экономической собственности на ПИС, особенно в рамках компаний, работающих на многонациональном уровне, является одним из проблемных вопросов. |
| Replying to a question, he explained that determining the acceptable level of risks in the risk-management process was a key issue. | Отвечая на вопрос, он пояснил, что ключевой проблемой в процессе управления рисками является определение допустимого уровня рисков. |
| This work included determining the parameters for the Technical Advisory Group and preparing relevant documentation for review by the Expert Group at its fourth session. | Работа включала определение параметров деятельности технической консультативной группы и подготовку соответствующей документации для рассмотрения Группой экспертов на ее четвертой сессии. |
| States bear the prime responsibility for determining eligibility for refugee status. | Государства несут главную ответственность за определение права на получение статуса беженца. |
| However, determining the industry classification of a factoryless producer is not straightforward. | Однако определение отраслевой классификации бесфабричного производителя неоднозначно. |
| This should include an audit of programme management costs geared to determining the cost-effectiveness of UNOPS implementation. | Это должно охватывать аудит затрат на управление программой, направленный на определение экономической эффективности осуществления программы ЮНОПС. |
| Evaluation reports aim at determining the relevance, efficiency, effectiveness and sustainability of interventions and the contribution of UNFPA. | Доклады по результатам оценки направлены на определение актуальности, эффективности, результативности и устойчивости мер вмешательств и вклада со стороны ЮНФПА. |
| Look, it seems to me that determining leadership is not crucial right now. | Послушайте, мне кажется, что определение права на командование не является сейчас ключевой задачей. |
| Albanian foreign policy holds that determining the status of Kosovo is an important issue. | В контексте албанской внешней политики определение статуса Косово является важным вопросом. |
| The Department is responsible for determining the level of post and non-post resources for new missions. | Департамент отвечает за определение объема кадровых и прочих ресурсов для новых миссий. |
| In this context it is intended that voice recording ensure greater certainty in determining a person's country of origin. | В этом контексте предполагается делать запись голоса, с тем чтобы обеспечить максимально точное определение страны происхождения личности. |
| Hence, this report will focus first on determining the scope. | Данный доклад в первую очередь нацелен на ее определение. |
| EteRNA project leaders hope that determining these basic principles may facilitate the design of RNA-based nanomachines and switches. | Лидеры проекта надеются, что определение этих основных принципов может способствовать разработке на основе РНК наномашин и переключателей. |
| One of the conference's many concerns was determining the fates of territories formerly under the rule of the defeated Ottoman Empire. | Одной из многих проблем, которые обсуждались на конференции было определение судьбы территорий, находившихся прежде под властью Османской Империи. |
| Colliers International offers project development consultations and real estate asset nominal value determining by creating high quality cost-efficient real estate development concept. | Colliers International предлагает консультации по вопросам развития проектов и определение номинальной стоимости активов, разрабатывая концепцию рентабельной недвижимости высокого качества. |
| Gene mapping is the process of determining the locus for a particular biological trait. | Генное картирование - это определение локуса для специфического биологического признака. |
| Below, we describe two examples: determining the dimension of a representation and restricted representations. | Ниже приведены два примера: определение размерности представления и ограниченные представления. |
| The Minister for Foreign Affairs is responsible for determining Luxembourg's foreign policy and representing the government abroad. | Министр иностранных дел ответствен за определение внешней политики Люксембурга и представления правительства за границей. |