Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
While the Board considers that the donor agreement is the primary source for determining the accurate value of funds belonging to UNICEF, it checked the audited financial statements and revenue and expenditure reports and found the following deficiencies in the current revenue recognition process: Хотя Комиссия считает, что основным источником информации для определения точного объема принадлежащих ЮНИСЕФ средств являются соглашения с донорами, она изучила проверенные финансовые ведомости и отчеты о поступлениях и расходах и выявила следующие недостатки используемых в настоящее время процедур учета поступлений:
The consultation process with the secretariats of major multilateral environmental agreements will be strengthened with a view to determining the role and potential of UNEP and other stakeholders in strengthening the capacity of developing countries and economies in transition to implement the provisions of the multilateral environmental agreements. Процесс проведения консультаций с секретариатами основных многосторонних природоохранных соглашений будет укреплен с целью определения роли и потенциальных возможностей ЮНЕП и других заинтересованных сторон в укреплении потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений.
A review of the gold export trade would be instrumental in determining the origin of the gold and the measures that are required to stem the illicit export of gold from the Democratic Republic of the Congo via Uganda. Было бы полезно провести проверку в отношении экспорта золота для определения происхождения золота и мер, которые требуется принять, чтобы воспрепятствовать незаконному экспорту золота из Демократической Республики Конго через Уганду.
Collecting and analysing data on women in order to conduct field studies and research with a view to determining the range of problems suffered by women and proposing appropriate solutions in conjunction with the relevant ministries. сбор и анализ данных, касающихся женщин, для проведения исследований на местах с целью определения круга проблем женщин и формулирования предложений по их приемлемому разрешению в сотрудничестве с соответствующими министерствами.
(c) Agreed rules and guidelines for determining eligibility for funding of investment projects (including those in the production sector), non-investment projects and sectoral or national phase-out plans; с) согласованные нормы и руководящие принципы для определения правомочности финансирования инвестиционных проектов (в том числе в производственном секторе), неинвестиционных проектов, а также секторальных и национальных планов поэтапного отказа;
The customer profile developed by the bank will be used as general additional indicator in the process of monitoring operations with customers and is also used for determining: Составленный банком профиль клиента используется в качестве общей дополнительной характеристики клиента в процессе контроля за операциями с клиентами, а также используется для определения следующего:
Considering the limited availability of data in Bosnia and Herzegovina for determining absolute and relative poverty, we opted for the absolute poverty line as the most suitable instrument for poverty definition and monitoring. Поскольку в Боснии и Герцеговине наблюдается недостаток данных, необходимых для определения абсолютной и относительной бедности, мы решили использовать черту абсолютной бедности в качестве наиболее подходящего инструмента определения и мониторинга бедности.
In practice, permissible reservation clauses are similar in nature to those containing prohibitive provisions and they pose the same kind of difficulties with regard to determining a contrario those reservations which may not be formulated: На практике классификация разрешительных положений об оговорках сравнима с запретительными положениями, и в связи с ними возникают те же проблемы в плане определения от противного оговорок, которые не могут быть сформулированы:
To create new ways of determining the neediest of children and families and to give them assistance through an approach that involves the participation of communities and parent-teacher associations and the school commissions created by them; Создание новых способов определения наиболее нуждающихся детей и семей и оказание им помощи посредством подхода, предусматривающего участие общин с привлечением ассоциаций родителей и учителей и создаваемые ими школьных комиссий;
Protection from discrimination The Equal Opportunity in Employment Law prohibits discrimination on the basis of "nationality" or "State of origin" as regards to granting work opportunities and determining conditions of work; Закон о равных возможностях при трудоустройстве запрещает дискриминацию на основании "гражданства" или "государства происхождения" в отношении возможностей для получения работы и определения условий труда;
The task force recognized that the social impact assessment as a means of determining the consequences of specific interventions in a society was still evolving and had only recently been extended to examine the impact of trade agreements on the well-being of people. Целевая группа признала, что как средство определения последствий конкретных интервенционных попыток в обществе оценка социальных последствий все еще находится на стадии становления и лишь с недавних пор применяется для анализа последствий торговых соглашений для благосостояния народа.
One problem in determining life expectancy for households is that when assets are owned by operators and another person or persons, it is difficult to decide whose life expectancy to use. Одна из проблем определения продолжительности деятельности домашних хозяйств состоит в том, что в случае их владения операторами и другим лицом или лицами трудно решить, какой срок продолжительности следует использовать.
In the case of the General Service, it noted that it had approved exceptions for purposes of determining pilot study participants, on the basis of testing model 3, one of three it had approved for the test. В отношении сотрудников категории общего обслуживания она отметила, что одобрила исключения для целей определения участников экспериментального исследования на основе модели исследования З - одной из трех моделей, утвержденных ею для апробирования.
A study on investment and growth to identify the determining factors of aggregate and sectoral investment at the national and international level and to propose policies of increasing it Исследование на тему «Инвестиции и рост» для определения факторов, влияющих на совокупные и секторальные инвестиции на национальном и международном уровнях, и подготовки предложений в отношении программ стимулирования инвестиций
The findings of the governance and oversight review provide the basis for determining the next major steps towards ensuring that the Organization has a comprehensive system of accountability in place, in particular measures aimed at strengthening oversight and the accountability framework for senior managers. Выводы обзора по вопросам управления и надзора закладывают основу для определения следующих важных шагов к обеспечению того, чтобы в Организации была внедрена всеобъемлющая система подотчетности, прежде всего меры, направленные на улучшение механизмов надзора и подотчетности старшего руководящего состава.
The Board decided that UNJSPF should record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization. Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН следует регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник.
Secondly, with regard to the criteria for determining the commercial nature of a contract or transaction, she expressed support for article 2, paragraph 1 (c), rather than article 2, paragraph 2. Во-вторых, что касается критерия определения коммерческого характера контракта или сделки, то выступающая поддерживает пункт 1(c) статьи 2, а не пункт 2 статьи 2.
According to the new Trademark Law the criteria for determining a well-known mark are revised: in order to qualify as a well-known mark, the trademark must be known to the relevant sector of the public as the result of its use or promotion in this sector. Согласно новому Закону о товарных знаках пересмотрены критерии для определения понятия широко известного знака: для того чтобы быть квалифицированным в качестве широко известного знака, товарный знак должен быть известен соответствующему сектору населения в результате его использования или рекламирования в данном секторе.
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises. Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость.
In the report, it was suggested that the Board might wish to request development of a more detailed alternative for determining the local currency pension for General Service staff directly from the local currency gross pensionable salary applicable while in service. В докладе говорилось, что Правление, возможно, пожелает обратиться с просьбой о разработке более подробного альтернативного варианта определения размера пенсий в местной валюте для сотрудников категории общего обслуживания непосредственно на основе размера валового зачитываемого для пенсии оклада в местной валюте, получаемого сотрудниками в период службы.
The following terrorism-related treaties are currently being examined by the relevant agencies of the Cook Islands Government as a matter of high priority with a view to determining appropriate action on the part of the Government: 2.9 В настоящее время в целях определения соответствующих мер со стороны правительства Островов Кука его соответствующими органами в первоочередном порядке рассматриваются следующие договоры, касающиеся терроризма:
(a) the measurement bases used for determining the gross carrying amount (when more than one basis has been used, the gross carrying amount for that basis in each category should be disclosed); а) методы оценки, использованные для определения валовой балансовой суммы (при использовании более одного метода следует указать исчисленную на его основе валовую балансовую сумму по каждой категории);
The decisions of the Court were invaluable for States and the Committee as a means of determining the rules of international law, and in its advisory role the Court was invaluable to the United Nations. Решения Суда бесценны для государств и Комитета как средство определения норм международного права, а консультативная роль Суда неоценима для Организации Объединенных Наций.
The Commission establishes the methods by which the principles for determining conditions of service should be applied, the rates of allowances and benefits, as well as the conditions of entitlement to those allowances and benefits, and standards of travel. Комиссия устанавливает методы применения принципов определения условий службы, ставки надбавок и пособий, а также условия получения таких надбавок и пособий и нормы проезда.
The Committee is concerned that the method for determining the minimum wage is arbitrary, and that the current level of minimum wage does not secure a standard of living in dignity for the affected workers and their families. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что метод определения минимальной заработной платы является произвольным и что существующий уровень минимальной заработной платы не обеспечивает достойного уровня жизни для трудящихся и их семей.