Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
It was necessary next, he said, to set out criteria for determining the category of acts which should be the subject of study by the Commission. Он отметил, что после этого необходимо изложить критерии определения тех категорий актов, которые должны быть предметом исследования Комиссии.
(b) The complexity of the process itself, with its complicated methodology for determining debt sustainability and for working out a burden-sharing framework among creditors. Ь) сложностью самого процесса, отличающегося громоздкой методологией определения приемлемого уровня задолженности и согласования механизма совместного несения бремени между кредиторами.
The following guidelines apply to determining the appropriate portable tanks which may be used for transport of particular substances: Для определения соответствующих переносных цистерн, которые могут использоваться для перевозки отдельных веществ, необходимо руководствоваться следующими принципами:
Those procedures would be studied by UNDP as a part of its process in determining the capacity of UNIFEM to serve as an executing agency. Эти процедуры будут изучены ПРООН в рамках процесса определения возможностей использования ЮНИФЕМ в качестве учреждения-исполнителя.
The establishment of the Chamorro Registry gave impetus to the long-drawn-out process of determining the final political status of the Chamorro people. Создание Регистра чаморро дает толчок затянувшемуся процессу определения окончательного политического статуса народом чаморро.
The idea of complementarity between national systems and the court was central to the concept of cooperation at the international level in determining individual responsibility for the most serious crimes. Идея комплементарности национальных систем правосудия и Суда является ядром понятия международного сотрудничества для определения индивидуальной ответственности за совершение наиболее тяжких преступлений.
While recognizing the importance of the principle of good faith in contractual international relations, his delegation did not consider it an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. В полной мере признавая принцип добросовестности в международных договорных отношениях, делегация Израиля не усматривает в нем адекватный критерий определения обязательного характера заявления.
The compulsory fact-finding procedure provided for in draft article 17 on settlement of disputes seemed to be the most effective way of objectively determining the relevant facts. Как представляется, процедура обязательного установления фактов, предусмотренная в проекте статьи 17 об урегулировании споров, является наиболее эффективным способом объективного определения соответствующих фактов.
This is a good example of convention and practice determining the status in which an organ acts: see above, para. 167. Этот случай является хорошим примером нормы и практики определения статуса, в котором выступает орган: см. пункт 167, выше.
The purpose of the act would be an important factor in determining its nature a case in point being the recognition of States or Governments. Объект акта является, вероятно, важным фактором для определения его природы, что имеет место в случае признания государств или правительств.
The annual and special reports of the Security Council to the General Assembly were highlighted as a means of determining the level of transparency of the Council. В качестве средств определения уровня транспарентности в работе Совета особый упор был сделан на ежегодных и специальных докладах Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
Question: What are the method and apparatus which should be used for determining ratio sugar/acid Вопрос: Какой метод и прибор следует использовать для определения соотношения сахара/кислоты.
Information on the research project on sensory acceptance for citrus fruit, which aims at establishing a relationship between taste and objective parameters for determining quality is expected from Spain. Ожидается, что Испания представит информацию об исследовательском проекте по вкусовой приемлемости цитрусовых, который направлен на установление связи между вкусовыми качествами и объективными параметрами для определения качества.
Scientific basis for determining the level of ambition of further commitments by Annex I Parties: Научная основа для определения уровня дальнейших обязательств Сторон, включенных в приложение I:
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате.
Creating clearer criteria and a more predictable basis for determining when the Security Council is likely to support the deployment of peacekeeping operations is urgently needed. Существует острая потребность в разработке более четких критериев и создании более предсказуемой основы для определения того, в каких случаях есть вероятность того, что Совет Безопасности поддержит развертывание операций по поддержанию мира.
The proposed programme budget and the related performance reports would become the vehicle for examining and determining the amounts to be transferred to the development account. Предлагаемый бюджет по программам и соответствующие доклады об исполнении станут основой для изучения и определения размера сумм, которые будут переводиться на счет развития.
A corollary issue to the granting of standing under Article 40 is the difficulty of determining what mechanisms may be applied when particular provisions are violated. Вытекающая из предоставления правоспособности в соответствии со статьей 40 проблема заключается в трудности определения того, какие механизмы могут применяться в случае нарушения тех или иных конкретных положений.
According to this methodology, historical revenues are analysed to determine historical growth rates to be used in determining revenue lost during the compensation period. Согласно этой методологии, предыдущие показатели дохода анализировались с целью определения предыдущих темпов роста, которые использовались при определении размера упущенной выгоды за компенсационный период.
Data such as these are very useful to a competent authority in a country in determining the extent of the problem arising from contamination in metal scrap. Данные такого рода имеют большую ценность для компетентного органа страны в плане определения масштабов проблемы, связанной с заражением металлолома.
A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения.
Article 14 states that a proposal to conclude a contract is sufficiently definite if it "fixes or makes provision for determining" the price. Статья 14 гласит, что предложение о заключении договора является достаточно определенным, если в нем "прямо или косвенно" устанавливается цена либо предусматривается порядок ее определения.
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств.
The first group, coordinated by Chusei Yamada, dealt with the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction under paragraph 2 of article 2. Первая группа, координатором которой являлся Тусеи Ямада, занималась критериями определения коммерческого характера контракта или сделки согласно пункту 2 статьи 2.
The Commission intended to address all these issues during the review of the methodology for determining the level of the education grant that was currently under way. Комиссия заявила о намерении рассмотреть все эти вопросы в ходе обзора методологии определения размеров субсидии на образование, который проводится в настоящее время.