Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
There is a need to align the terminology of the administrative instruction on official travel with airline industry terminology in the section of the instruction that deals with determining the amount to be paid to staff who opt for the lump-sum payment. Терминологию, используемую в разделе административной инструкции об официальных поездках, касающемся определения суммы, выплачиваемой сотрудникам, выбирающим вариант паушальной выплаты, необходимо привести в соответствие с терминологией, применяемой в области авиаперевозок.
The reduction in the discount rate reflects the broad decline in the interest rate for high-quality corporate bonds, which is used as the benchmark for determining the discount rate. Это снижение учетной ставки обусловлено широкомасштабным сокращением процентных ставок по высококачественным корпоративным облигациям, которые используется в качестве базового показателя для определения учетной ставки.
The measuring press is provided with a floating piston (43), an ultrasound linear displacement transducer (44) for determining the oil volume and with an electronic linear displacement transducer (48) for determining the volume of gas. Измерительный пресс снабжен плавающим поршнем (43), ультразвуковым датчиком (44) линейных перемещений для определения объема нефти и электронным индикатором (48) линейных перемещений для определения объема газа.
The second established the means of determining the property coming under the full ownership of the RFF and the third set out the rules for determining the charges linked to the use of the national rail network which include "tolls". Вторым декретом были установлены условия определения материальных ценностей, переданных в полную собственность ЖСФ, а третьим - правила определения сборов, связанных с использованием национальной железнодорожной сети, в том числе "дорожных сборов".
The report on the current practice of determining specific cost-recovery rates and clear cost-recovery criteria is submitted pursuant to Executive Board decision 2005/18, which requested UNDP to detail further the current practice of determining specific cost-recovery rates and clear cost-recovery criteria in different countries. В соответствии с решением 2005/18 Исполнительного совета был представлен доклад о текущей практике определения конкретных ставок возмещения расходов и четких критериев возмещения расходов, в котором высказывалась просьба к ПРООН дать более подробную характеристику текущей практики определения конкретных ставок возмещения расходов и четких критериев возмещения расходов в различных странах.
Alternatively, "the basis for determining the price" could be included as a separate subparagraph under paragraph (1) but not referred to in paragraph (3), thus ensuring that the basis for determining the price was not subject to disclosure. В качестве альтернативы слова "основа определения цены" можно включить в отдельный подпункт пункта 1, но не упоминать их в пункте 3, что обеспечит порядок, при котором основа определения цены раскрываться не будет.
In his view, the discrepancy between the two figures was due to the lack of legislation, procedures or an administrative body for determining who was stateless. На его взгляд, такая разница между двумя цифрами объясняется отсутствием законодательства, процедур и административного ведомства для решения вопросов в отношении определения лиц без гражданства.
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия.
The use of such a concept of crime as a qualifying element for determining the procedures to be followed prior to taking countermeasures, on the one hand, and for determining the quality of such measures, on the other hand, seemed problematic to say the least. Представляется по меньшей мере проблематичным использование этой концепции преступления в качестве квалифицирующего элемента для определения того, какие процедуры следует использовать до принятия контрмер, с одной стороны, и для определения качества этих мер, с другой стороны.
Examples of important provisions in the Convention include those on the procedures for appointing arbitrators, procedures for determining arbitral jurisdiction, procedures for determining the law under which the validity of an arbitration agreement can be ascertained and laying out restricted conditions for the annulment of awards. К числу важных положений Конвенции относятся те, которые посвящены процедурам назначения арбитров, процедурам определения юрисдикции арбитража, процедурам определения применимого права, обеспечивающего юридическую силу арбитражных соглашений и определяющего ограниченный круг условий объявления арбитражного решения недействительным.
The steps of the staffing timeline from determining eligibility of applicants to selection are set out in table 4. ЗЗ. Этапы в рамках процесса набора персонала - от этапа определения пригодности кандидатов до этапа набора - указаны в таблице 4.
There is also a need to implement a comprehensive framework to monitor and manage risks, develop additional criteria for determining qualitative benefits of implementing the global field support strategy and establish a comprehensive performance management framework to link performance indicators and targets to its overall strategic goals. Также необходимо внедрить всеобъемлющую систему отслеживания рисков и управления ими, установить дополнительные критерии для определения качественных преимуществ осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и создать комплексную систему управления показателями работы с целью увязки их и плановых заданий с общими стратегическими целями.
The Special Rapporteur indicated that the duty of cooperation further implied the duty of the affected State and that of the assisting actors to consult each other with a view to determining the duration of the period of assistance. Специальный докладчик указал, что обязанность сотрудничества также подразумевает обязанность пострадавшего государства и оказывающих помощь субъектов консультироваться друг с другом с целью определения продолжительности периода оказания помощи.
RID/ADR tanks use calculation pressure for determining shell thickness and portable tanks use test pressure and minimum shell thickness; в случае цистерн МПОГ/ДОПОГ для определения толщины корпуса используется расчетное давление, в то время как в случае переносных цистерн - испытательное давление и минимальная толщина корпуса;
Effective monitoring and evaluation processes are critical for tracking the input and contributions of each partner, meeting the reporting needs of both the United Nations and private sector and determining partnership impact. Эффективные процессы контроля и оценки имеют важное значение для определения уровня вклада каждого партнера, выполнения требований отчетности как Организации Объединенных Наций, так и частного сектора, и определения эффективности партнерства.
Whereas South Sudan maintains its commitment to a referendum as the sole mechanism for determining Abyei's final political status, in conformity with the Abyei Protocol, the Republic of Sudan has clearly embarked on a new trajectory, namely, partition. Если Южный Судан сохраняет свою приверженность референдуму как единственному механизму определения окончательного политического статуса Абьея в соответствии с Абьейским протоколом, то Республика Судан однозначно встала на другой путь - путь разделения.
The proposed amendments in relation to the Independent National Electoral Commission represent the most important step towards restructuring and reforming the Commission and in determining the way forward in terms of the timing, preparations and general organization of credible and democratic provincial and local elections. Предлагаемые поправки в отношении Независимой национальной избирательной комиссии представляют собой важнейший шаг в направлении реорганизации и реформирования Комиссии и определения дальнейших действий в плане установления сроков, проведения подготовительных мероприятий и общей организации честных и демократичных выборов в провинциальные и местные органы власти.
This involved initiating the recruitment process for the prosecution core staff, agreeing on the double-hatting support expected by the Mechanism Office of the Prosecutor from the Tribunal Office of the Prosecutor in the current biennium, and determining the workload and resource requirements for the next biennium. Это касалось инициирования процесса набора основных сотрудников обвинения, достижения согласия относительно ожидаемой Канцелярией Обвинителя Механизма поддержки со стороны Трибунала, Канцелярии Обвинителя в плане совмещения должностей в течение нынешнего двухгодичного периода, а также определения объема рабочей нагрузки и потребностей в ресурсах на следующий двухгодичный период.
In GHS terminology, the test criteria for determining the classification due to the oxidizing properties of a solid substance are analogous to those used in transport: Согласно терминологии, используемой в СГС, критерии испытания для определения классификации на основе окисляющих свойств твердого вещества аналогичны критериям, используемым для целей перевозки:
However, the Committee notes that no comprehensive analysis of the costs and benefits of the different options, along with the circumstances determining the most appropriate approach in different locations, has ever been included in past or present overview reports. Вместе с тем Комитет отмечает, что в прошлом или в настоящем в обзорные доклады не включались всеобъемлющие анализы затрат и выгод различных вариантов, равно как и условия определения оптимальной схемы для различных мест.
This year, the proportion of operational posts at the country offices continued to vary significantly, but UNICEF has no defined parameters for determining appropriate levels of operational posts at country offices. В этом году доля оперативных должностей в страновых отделениях продолжала варьировать существенным образом, однако при этом в ЮНИСЕФ отсутствуют какие-либо установленные параметры для определения соответствующего количества оперативных должностей в страновых отделениях.
According to the method of the Council for determining minimum wages, each year the representatives of workers and employers make decisions on the basis of inflation rates and workers' income situation. По применяемой в Совете методике определения минимального размера заработной платы предусматривается ежегодное принятие решений по этому вопросу представителями работников и работодателей, входящими в состав Совета, исходя из темпов инфляции и уровня дохода работников.
Strengthening its own capacity in this core protection function and promoting ownership on the part of States and building their capacity with respect to determining the refugee status of asylum seekers on their territories remained important priorities. Важными приоритетными задачами оставались укрепление его собственного потенциала по выполнению этой основной функции защиты, а также поощрение принятия государствами ответственности и наращивание их потенциала в деле определения статуса беженца лиц, ищущих убежища на их территории.
The Special Committee looks forward to the results of the application of the new methodology of the survey for determining the rates of reimbursement, which will be considered by the Fifth Committee during the second part of its resumed sixty-eighth session. Специальный комитет с интересом ожидает получения результатов применения новой методологии проведения обследований для определения ставок возмещения расходов, которые будут рассмотрены Пятым комитетом в ходе второй части его возобновленной шестьдесят восьмой сессии.
The ICSC framework provides a regulated and systematic process for determining the rest and recuperation cycles for field duty stations, ensuring the standardization of the cycles among United Nations common system staff and therefore greater transparency and equity. Системой КМГС предусматривается осуществление регулируемого и систематического процесса для определения циклов отдыха и восстановления сил в периферийных местах службы, который обеспечивает стандартизацию циклов среди сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций и, соответственно, большую транспарентность и справедливость.