The invention increases the accuracy of determining the hydrocarbon content. |
Изобретение повышает точность определения содержания углеводородов. |
Identification of critical areas of actual and potential land degradation can be important for determining priorities for land conservation efforts. |
Определение важнейших областей фактической и потенциальной деградации земельных ресурсов может иметь важное значение для определения приоритетных направлений деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов. |
It is expected that other donors would also use the same framework for determining their assistance to Governments. |
Как ожидается, прочие доноры также будут использовать эту же основу для определения их помощи правительствам. |
The Convention provides a methodology for determining the outer edge of the continental margin composed of two alternative formulae. |
Конвенция предусматривает методологию определения внешней границы подводной окраины материка, включающую две альтернативные формулы. |
In addition, he suggested that further analysis and consultation was required before determining the nature of the role of UN-Habitat in financing. |
В дополнение он высказал предположение, что для определения характера роли ООН-Хабитат в финансировании необходим дополнительный анализ и консультации. |
Analysis of State practice would be important in determining how the Commission should proceed. |
Анализ практики государств будет иметь важное значение для определения дальнейших направлений работы Комиссии. |
Until the 1960s, fixed platform scales were considered as the only reliable equipment for determining the weight of goods road vehicles. |
До 60х годов единственным надежным оборудованием для определения веса грузовых автомобилей считались стационарные платформенные весы. |
The handbook contains a chapter on adaptation, which presents methods for determining the cost of response measures to climate change. |
Руководство содержит главу об адаптации, где приводятся методы определения расходов на ответные меры в связи с изменением климата. |
It appears that there is no established criterion for determining the level of such posts. |
Как представляется, отсутствуют четкие критерии определения класса таких должностей. |
The Board requested a schedule of prior-biennium obligations for the purpose of determining the validity of the amount disclosed. |
Для определения достоверности указанной суммы Комиссия попросила представить таблицу обязательств предыдущего двухгодичного периода. |
Such monitoring is central to measuring improvements and determining the impact of OIOS on the Organization. |
Такой контроль играет ключевую роль с точки зрения оценки прогресса и определения отдачи от деятельности УСВН для Организации. |
The findings would be of great significance in determining the Department's staffing table. |
Результаты исследований будут иметь важное значение для определения штатного расписания Департамента. |
The review had a central role in determining guiding principles and criteria for cooperation and operational activities for development. |
Огромно значение обзора для определения руководящих принципов и критериев обеспечения сотрудничества и оперативной деятельности в целях развития. |
The above-mentioned working definitions reflect a degree of consensus about the salient determining factors that pertain to children and youth worldwide. |
Вышеупомянутые рабочие определения свидетельствуют об определенном консенсусе в отношении наиболее характерных определяющих факторов, относящихся к детям и молодежи во всем мире. |
He pointed out the difficulty of determining what constituted a "minor" civil matter. |
Он указывает на сложность определения того, что является "незначительным" гражданским делом. |
However, there was also support for including a method for determining the amount of compensation. |
Вместе с тем была также высказана поддержка включению метода определения объема компенсации. |
In this view, autonomy was an important criterion in determining the strictly unilateral character of the act. |
Согласно этой же точке зрения, самостоятельность является важным критерием для определения исключительно одностороннего характера акта. |
Car register information was used for determining the service lives of road transport equipment. |
Для определения срока службы автотранспортной техники использовалась информация о регистрации транспортных средств. |
Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. |
С учетом сложности определения подлинного объекта и цели договора наличие таких функций могло бы создать еще большую неопределенность. |
Adaptive capacity is also key to determining vulnerability. |
Адаптационный потенциал также имеет ключевое значение для определения устойчивости. |
The progress of degradation is followed for 28 days by determining the parameter specified in the test method used. |
Наблюдение за ходом разложения осуществляется в течение 28 дней путем определения параметра, указанного в используемом методе испытаний. |
The values specified in the inspection certificate for the material shall be taken as a basis in determining this ratio in each case. |
Значения, указанные в свидетельстве о проверке материала, должны в каждом случае браться за основу для определения этого отношения. |
This has been advanced by KPC as an argument in favour of the reservoir simulation method for determining blow-out volumes. |
Именно такой довод выдвинула "КПК" в поддержку метода имитационного моделирования коллекторов для определения объема выбросов нефти. |
Member States, in cooperation with UNODC, facilitated a comprehensive thematic evaluation for determining best practices in alternative development. |
Государства-члены в сотрудничестве с ЮНОДК содействовали проведению всеобъемлющей тематической оценки для определения наилучшей практики в области альтернативного развития22. |
As regards paragraph 2, doubts were expressed about the relevance of the two sets of criteria suggested for determining the intention of the parties. |
В связи с пунктом 2 были высказаны сомнения относительно уместности двух наборов критериев, предлагаемых для определения намерения сторон. |