| There is however at present no specified test procedure for determining compliance with this requirement. | Однако в настоящее время не установлено процедуры испытаний для определения соответствия этому требованию. |
| The SBI may wish to consider the information contained in this report, with a view to determining appropriate actions arising from it. | ВОО, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, в целях определения вытекающих из него соответствующих шагов. |
| The relevant agreements, however, are generally silent as to the criteria for determining substantial ownership and effective control. | Однако в соответствующих соглашениях, как правило, ничего не говорится о критериях для определения преимущественного владения и действительного контроля. |
| It is vague, amorphous and cannot constitute the basis for determining the eligibility of a prospective candidate. | Он является пространным, расплывчатым и не может представлять собой основу для определения пригодности потенциального кандидата. |
| The system for admitting temporary migrant workers and for determining the demand for foreign labour needs improvement. | Система привлечения временных трудовых мигрантов и определения потребности в иностранной рабочей силе нуждается в совершенствовании. |
| The topic is not concerned with determining the substance of particular rules. | При этом задача определения существа конкретных норм не ставится. |
| The same is true with respect to determining the existence of an establishment. | То же самое касается и определения наличия предприятия. |
| The presumption in the EC Regulation is used in the context of determining the proper place of commencement of formal insolvency proceedings. | Презумпция в Правиле ЕС используется в контексте определения надлежащего места открытия официального производства по делу о несостоятельности. |
| The Malaysian standard provides guidelines for determining new geographical names or changing existing names. | Малайзийский стандарт содержит руководящие указания, касающиеся определения географических названий или изменения существующих названий. |
| A two-step procedure for determining refugee status had been in place since 2001. | С 2001 года действует двухступенчатая процедура определения статуса беженца. |
| Moreover, a sampling approach is applied when determining employment in small enterprises. | Кроме того, по малым предприятиям применяется выборочный подход для определения занятости. |
| Thus, quantity, quality, difficulty of the work and working conditions are the criteria for determining wages. | Таким образом, критериями определения уровня заработной платы являются количество, качество, сложность выполняемой работы и условия труда. |
| These two issues are central to determining what kind of treaty is being envisaged by member States. | Эти две проблемы имеют центральное значение для определения природы договора, предусматриваемого государствами-членами. |
| Alternately, the Commission may wish to consider other options for determining the final selection of the membership of the Working Group. | Комиссия может также пожелать рассмотреть другие варианты для определения окончательного членского состава Рабочей группы. |
| The representative of Japan elaborated on the process for determining future offerings of the SIAP/JICA course. | Представитель Японии сообщил о ходе определения будущих предложений по курсам СИАТО/ЯАМС. |
| The law outlines the process to be used in determining refugee status. | Закон устанавливает порядок определения статуса беженца. |
| The experience gained by using digital records shall be evaluated in 2015 with a view to determining its adequacy as a long-term solution. | В 2015 году будет проведена оценка опыта использования цифровых аудиозаписей для определения их адекватности в качестве долгосрочного решения. |
| They provide support in the process of determining quantitative target values by supplying time series for the indicators selected. | Они оказывают содействие в процессе определения количественных целевых значений, предоставляя временные ряды по отобранным показателям. |
| Currently, spatial variation of major elements and their ratio were being investigated to help in determining the origin of PM episodes. | В настоящее время изучается пространственная вариация основных веществ и их пропорции в целях определения причин случаев присутствия РМ. |
| Applying the advanced electrical method for investigating and determining the groundwater sources in Son La. 1994-1995. | Применение усовершенствованного метода электрозамеров для изучения и определения источников грунтовых вод в Сон Ла. 1994 - 1995 гг. |
| With regard to procedural aspects, some States suggested using more efficient alternatives for determining initial steps of the reviews. | Что касается процедурных аспектов, то некоторые государства предложили использовать более эффективные альтернативы для определения первоначальных шагов в рамках проведения обзоров. |
| It continued to encourage the Government to develop formal procedures for determining refugee status. | Управление вновь призвало правительство разработать формальные процедуры определения статуса беженца. |
| Pursuant to the Code, ensuring the child's best interests is fundamental in the process of determining how to protect the child. | Согласно данному Кодексу обеспечение наилучших интересов ребенка является фундаментальным в процессе определения способа защиты ребенка. |
| Organizations should adopt a strategic approach and use their respective corporate strategic objectives as the basis for determining partner requirements and selection. | Организации должны опираться на стратегический подход и использовать свои корпоративные стратегические цели как основу для определения требований к партнерам и критериев их отбора. |
| It was doubtful whether specificity should be made a criterion for determining the value of subsequent practice. | Вряд ли специфику следует принимать за критерий определения значимости последующей практики. |