| For this reason, Dujmović & Wood (2007) list the problem of determining the maximum book thickness of planar graphs as still unsolved. | По этой причине Дуймович обозначил задачу определения максимальной толщины книжного вложения планарных графов как нерешённую. |
| Once the extraterrestrial radiance is known, one can use the sun photometer for studying the atmosphere, and in particular for determining the atmospheric optical depth. | После определения данной величины по наблюдениям на солнечном фотометре можно исследовать свойства атмосферы, например, определять её оптическую толщину. |
| However, it found that the decisive element in determining the form of ill-treatment was the practice of falaka to which the applicant had been subjected. | Однако, решающим элементом для определения жесткого обращения является применение так называемой фалака, которому был подвергнут заявитель. |
| Ms. Gabr said that she could not overemphasize the importance of statistics for determining the gaps between de jure and de facto equality for women. | Г-жа Габр подчеркивает большое значение статистических данных для определения разрыва между юридическим и фактическим равенством женщин. |
| The invention relates to the field of vehicle driving and is intended for determining the level of skill of a driver in real traffic conditions. | Изобретение относится к области управления транспортными средствами и предназначено для определения уровня умения водителя управлять транспортным средством в реальных условиях. |
| The invention relates to methods for determining the authenticity of documents having randomly distributed identification elements and a graphical image with identification information, said image being superimposed on an object under examination. | Изобретение относится к способам определения подлинности документов, имеющих случайно распределенные идентификационные элементы, графическое изображение с идентификационной информацией, нанесенное на проверяемый объект. |
| In similar cases, it is rather the parity between the Special Drawing Rights and the national currency that has been used as a basis for determining the conversion rate. | В аналогичных случаях в качестве основы для определения курса перевода валют чаще используется соотношение между специальными правами заимствования и национальной валютой. |
| What is required to ensure adequate financing is sufficient political will, mechanisms for determining how resources are allocated, improved administrative arrangements and cooperation among the social actors, including communities. | Для обеспечения же адекватного финансирования необходимы достаточная политическая воля, механизмы определения порядка распределения ресурсов, более совершенные административные механизмы и взаимодействие всех социальных субъектов, включая общины. |
| Other members felt that the debt-burden adjustment continued to be a necessary step in determining Member States' capacity to pay. | Другие члены Комитета выразили мнение, что скидка на бремя задолженности остается необходимым элементом методологии определения платежеспособности государств-членов. |
| In fact it contained none, having been confined to establishing the choice of law used by the Secretary-General in determining family status. | Фактически, он не содержит таковых, ограничившись выбором того закона, который использует Генеральный секретарь для определения семейного положения. |
| We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
| Paragraph 2 of article 7 sets out an arm's length rule for determining the amount of profits attributable to a permanent establishment. | В пункте 2 статьи 7 для определения суммы прибыли, относимой к постоянным представительствам, устанавливается принцип самостоятельности. |
| Lessons learned from previous modalities provide a basis for determining what needs to be done to develop effective structure and procedures for the MYPOW. | Опыт работы с ранее применявшимися формами служит основой для определения последовательности разработки эффективной структуры и процедур многолетней программы работы. |
| Life-cycle climate performance (LCCP) calculations are the most comprehensive method for determining direct and indirect greenhouse-gas emissions at the product level. | Расчет климатического воздействия за жизненный цикл (КВЖЦ) служит самым полным методом определения прямых и косвенных выбросов парниковых газов на уровне продукта. |
| The reagent provides for greater sensitivity when determining adenosine-5'-triphosphate as a result of an increase in the specific activity and thermostability of the mutant luciferase. | При определении aдeнoзин-5'- трифосфата реагент обеспечивает повышение чувствительности определения АТФ за счет увеличения удельной активности и термостабильности мутантной люциферазы. |
| If any doubt remains after this test, compliance with the colorimetric specifications shall be verified by determining the trichromatic coordinates of the most doubtful sample. | 2.2 Если после этого испытания остаются какие-либо сомнения, то соответствие колориметрическим характеристикам проверяется путем определения трехцветных координат того образца, в отношении которого возникают наибольшие сомнения. |
| Increased Google PageRank determining reliability through using multiple servers. | Слежение за ходом определения PR/ATR и возможность остановки проверки. |
| Two presidential decrees were announced in July relating to the procedures for determining refugee status and the criteria for refugee qualification. | В июле были обнародованы два президентских указа, касавшиеся процедуры определения статуса беженца и критериев, которым должны отвечать претендующие на него лица. |
| According to the poem, the graduated candle was a means of determining time at night. | По этой причине было высказано предположение, что Книга врат является своего рода способом определения часа ночи. |
| For Governments, major topics of concern would include strengthening of capacities for inclusive-situation analyses and for determining priorities which would best yield improvements for all. | К числу основных задач правительств будет относиться укрепление потенциала в интересах проведения инклюзивного ситуационного анализа и определения приоритетов, которые позволят быстрее добиться улучшений для всех лиц. |
| Various sources are used in determining the base year prices (P0) of commodities chosen for the 1994=100 CPI for urban places. | Для определения цен базисного года на товары, включенные в ИПЦ с базисным 1994 годом по городским населенным пунктам, используются различные источники. |
| Technologies for determining the appropriate building structures for earthquake- and tsunami-prone areas must be made known to the people susceptible to these phenomena. | Технологии для определения необходимой устойчивости построек в районах, подверженных воздействию землетрясений и цунами, должны быть доступны людям, которым угрожают эти явления. |
| Moreover, all possible methodologies for determining the amounts of payments to counsel should be considered (paras. 206-207). | Кроме того, следует рассмотреть все возможные методологии определения размера гонораров, выплачиваемых защитникам (пункты 206 - 207). |
| The method used for determining the financial situation of a potential beneficiary household is the Indicatore della Situazione Economica, introduced in 1998. | Методика определения домашних хозяйств, потенциально нуждающихся в этом пособии, состоит в применении разработанного в 1998 году индекса экономического положения. |
| "3.2.3.3 Flowchart, schemes and criteria for determining applicable special requirements (columns (6) to (20) of Table C)". | "3.2.3.3 Схема принятия решения о классификации, схемы и критерии для определения применимых специальных требований (колонки 6-20 таблицы С)". |