Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
It is clear, however, that the tasks of determining the core content of the right to education and identifying right to education indicators remain to be tackled. В то же время ясно, что задачи определения основного содержания права на образование и показателей степени осуществления этого права еще предстоит решить.
Some delegations were of the view that, if it was decided to maintain the current approach of draft article 7, it would be useful to include clear criteria for determining predominance for the purposes of diplomatic protection. Некоторые делегации выразили мнение о том, что если будет принято решение о сохранении нынешнего подхода в проекте статьи 7, то было бы целесообразным включить четкие критерии для определения преобладания для целей дипломатической защиты.
The Advisory Committee does not believe that the factor of 261 days should be used for determining daily salary of officials who work on a "when actually employed" basis. Консультативный комитет не считает, что фактор 261 дня следует использовать для определения ежедневной заработной платы сотрудников, работающих на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу".
It is argued that articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant prohibit a State party from executing the insane and that Jamaica's statutory procedure for determining insanity fails to provide adequate protection of this right. Он отмечает, что статья 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта запрещают государству-участнику применять смертную казнь в отношении душевнобольных лиц и что установленная на Ямайке процедура определения состояния невменяемости не обеспечивает адекватную защиту этого права.
The Board's review of the application of the new contingent-owned equipment procedures for determining reimbursement revealed that the concurrent and retroactive applications of the new methodology had resulted in additional financial implications to the Organization. Проведенная Комиссией проверка применения новых процедур определения размера возмещения, выплачиваемого за принадлежащее контингентам имущество, показала, что текущее и ретроактивное применение новой методологии привело к дополнительным финансовым последствиям для Организации.
(b) It provides explicit criteria for determining when an activity or service should be considered for outsourcing; Ь) в ней предусматриваются четкие критерии определения тех случаев, когда следует рассматривать возможность использования внешнего подряда для осуществления определенной деятельности или предоставления услуги;
In this connection, I am pleased to note that, at this session, intensive negotiations have been held on this issue, thanks to which substantive progress has been made towards determining the format of the meeting and the bases or content of that important event. В этой связи я рад отметить, что на данной сессии по этому вопросу были проведены интенсивные переговоры, благодаря которым был достигнут прогресс в направлении определения формата заседания и основной направленности или содержания этого важного события.
It participates in and provides inputs to periodical meetings of the Committee on Development Planning (CDP) and its Working Groups, particularly on review of the criteria and methodology for determining the list of LDCs and examination of a possible vulnerability index for small island countries. Персонал подпрограммы принимает участие в работе периодических совещаний Комитета по планированию развития (КПР) и его рабочих групп и оказывает им содействие, в частности при проведении обзора критериев и методики определения списка НРС, а также при изучении возможного индекса уязвимости малых островных стран.
Several Member States suggested that the Secretary-General elaborate on these issues and also on the responsibilities and role of non-governmental organizations in determining ways and means aimed at promoting and enhancing the relationship with the United Nations. Ряд государств-членов предложили, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел эти вопросы и также вопрос об обязанностях и роли неправительственных организаций в деле определения путей и средств в целях поощрения и укрепления отношений с Организацией Объединенных Наций.
Although trade practices may cause some variation in modalities in different countries, guidelines should be established to assist managers in determining the most advantageous alternatives available to the United Nations. Хотя торговая практика может вызывать некоторые различия в условиях, применяемых в различных странах, в помощь руководителям следует выработать руководящие принципы для определения наиболее выгодных альтернативных вариантов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
In a keynote statement, the Permanent Representative of Samoa, Mr. T. N. Slade, spoke of the shortcomings of the indicators currently used for determining the true social and economic strength of small island developing States. В основном выступлении Постоянный представитель Самоа г-н Т.Н. Слейд рассказал о недостатках используемых в настоящее время показателей для определения подлинного социально-экономического потенциала малых островных развивающихся государств.
Then, the process of determining acceptable coverage, selecting the underwriter and quantifying the additional premium for the excess coverage should have been properly monitored by the Insurance Section. Затем Секция страхования должна была осуществлять надлежащий контроль за процедурой определения приемлемого уровня страхового покрытия, выбором страховщика и определением суммы дополнительной премии за эксцедентное страхование.
With a view to studying the question of creating a regional coordination mechanism and determining the procedure, time-frames and conditions for financing the international scientific and practical conference, the sides consider it expedient to establish a working group composed of representatives of the parties to the Memorandum. Для изучения вопроса о создании регионального координационного механизма и определения порядка, сроков и условий финансирования Международной научно-практической конференции стороны считают целесообразным образовать рабочую группу из числа представителей Сторон Меморандума.
Requesting officers, among other tasks, need to prepare job descriptions or terms of reference that are sufficiently clear and comprehensive to facilitate the process of locating suitable candidates and determining the proper level of remuneration to be paid. Сотрудники, подающие заявки, помимо выполнения прочих заданий, должны составлять описания должностных функций или круга ведения, носящие достаточно четкий и всеобъемлющий характер для облегчения процесса подбора подходящих кандидатов и определения надлежащего размера выплачиваемого вознаграждения.
For all established cases of overstepping the authorities by use of coercive methods and devices in this period (a total of 31), proceedings for determining liability were instituted. В этот период во всех случаях, когда было установлено злоупотребление полномочиями путем применения методов и средств принуждения (в общей сложности в 31 случае) возбуждалось судебное разбирательство для определения ответственности соответствующих лиц.
As regards examination of the goods by the buyer for the purpose of determining their conformity with the contract, the court found a period of ten days after delivery to be appropriate (article 38 CISG). Что касается вопроса об осмотре товаров покупателем для цели определения их соответствия договору, то суд счел, что срок в десять дней после поставки является разумным (статья 38 КМКПТ).
In addition to the evidence provided in UNCTAD's policy documentation regarding its administrative arrangements for the Operations Unit, the Unit's product was a determining factor as to which supervisor held responsibility. Помимо содержащейся в нормативной документации ЮНКТАД информации об административных процедурах функционирования Группы операций, решающее значение для определения того, кто из руководителей несет персональную ответственность за происшедшее, имел характер решаемых Группой вопросов.
The Committee is of the opinion that the methods for determining the obligation of resources need to be refined, so as to avoid retention of excessive funds which may not be required. По мнению Комитета, методы определения суммы принимаемых обязательств под имеющиеся ресурсы необходимо усовершенствовать, с тем чтобы избежать сохранения чрезмерного объема средств, которые могут не потребоваться.
Notes the intention of the Commission to undertake in 1997 an in-depth review of the methodology for determining the education grant; принимает к сведению намерение Комиссии провести в 1997 году углубленный обзор методологии определения размеров субсидии на образование;
The present system of determining post adjustment recognizes that some portion of the net remuneration of the Professional staff is spent outside the country of the duty station. В нынешней системе определения размеров коррективов по месту службы учитывается тот факт, что часть чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов затрачивается вне страны места службы.
However, as article 78 CISG does not address the question of the applicable rate of interest, the court applied Austrian law in determining the rate of interest. Однако, поскольку в статье 78 КМКПТ вопросы о применимой процентной ставке не регулируются, суд применил для ее определения австрийское право.
He was flexible on article 14, but on article 15 he shared the views expressed by the representative of China concerning the criteria for determining unwillingness on the part of a State to prosecute, and would prefer the alternative approach suggested. Он занимает гибкую позицию по статье 14, однако в отношении статьи 15 он разделяет точку зрения, высказанную представителем Китая относительно критериев определения нежелания государства осуществлять судебное преследование и предпочел бы предложенный альтернативный подход.
On the question of admissibility, he believed that, as a general principle, domestic legislation granting impunity for heinous crimes covered by the Statute should not be a basis for determining that a case before the Court was inadmissible. По вопросу о приемлемости он считает, что как общий принцип внутреннее законодательство, обеспечивающее безнаказанность за отвратительные преступления, подпадающие под действие Статута, не должно составлять основу для определения неприемлемости того или иного дела для рассмотрения в Суде.
The archived data represent a valuable source of consistent information that permit retrospective (time-series) studies, such as determining the origin of marine pollution or the rate of depletion of a specific resource. Заархивированные данные представляют собой ценный источник согласованной информации, которая позволяет производить ретроспективные (по временным рядам) исследования, например, для определения источника загрязнения морей или темпов истощения какого-либо конкретного ресурса.
To that end, the United Nations and the International Tribunal shall consult each other with a view to determining the most equitable manner in which such costs and expenses shall be borne. С этой целью Организация Объединенных Наций и Международный трибунал консультируются друг с другом в целях определения самого справедливого порядка несения таких расходов и издержек.