Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determining - Определять"

Примеры: Determining - Определять
Consensus agreement should be reached on the agenda structures before determining the alternative meeting pattern. Прежде чем определять альтернативный порядок проведения сессий, следует достичь основанного на консенсусе согласия в отношении структур повесток дня.
Staff add information on each case in the system, which assists the Investigations Division in monitoring and determining the appropriate response. Сотрудники вводят в систему информацию по каждому делу, и это помогает Отделу расследований осуществлять контроль и определять надлежащие меры реагирования.
The information generated by such assessments in turn allows for determining priorities and allocating appropriate resources to meet those threats. Получаемая в результате таких оценок информация, в свою очередь, позволяет определять приоритеты и направлять надлежащие ресурсы на борьбу с этими угрозами.
A newly established monitoring and evaluation mechanism supports the agency in determining such violations. Агентству помогает определять такие нарушения вновь созданный механизм мониторинга и оценки.
The model makes use of the probabilistic continuum dynamics method that allows an accurate method for determining the collision and sever probabilities of space tethers. В этой модели используется метод вероятностной постоянной динамики, который позволяет точно определять степень вероятности столкновений и обрыва космических кабелей.
Indeed, international standards serve the purpose of determining the quality of acceptable domestic law. Известно, что международные стандарты служат для того, чтобы определять допустимое качество внутригосударственного права.
The courts were responsible for determining, in each case, the scope of the section's provisions. Судам надлежит определять в каждом случае сферу применения этих положений.
This will assist management in planning work and determining future resource requirements. Это поможет руководителям планировать работу и определять будущие потребности в ресурсах.
In this context, there are no thoughts for determining beneficiaries according to their income. В этой связи нет никаких планов определять состав бенефициаров в зависимости от их доходов.
They will have terrorized their way to setting agendas and determining policies. Тогда они будет методом террора утверждать свою повестку дня и определять политику.
In this particular context, the labour minister is responsible for determining which organization or organizations are representative at branch level. В данном конкретном случае компетенцией определять организацию или организации, являющиеся представительными на уровне отрасли, обладает министр труда.
But a proactive, strong Europe capable of determining its own fate will not be in the cards for quite some time. Однако активная, сильная Европа, способная определять свою собственную судьбу, еще некоторое время не появится среди игроков.
FEMA has provided programme guidance for the state that assists in determining the funding for the programme needs. ФЕМА обеспечивает программное руководство для штата, что помогает определять, какие именно средства необходимы для удовлетворения программных потребностей.
Tools have evolved that help in determining the best approach according to the purpose and use of the data. Были разработаны инструменты, помогающие определять наилучший подход в зависимости от целей анализа и использования данных.
However, UNFPA has no means of determining if the actual payment has been made to the suppliers. Вместе с тем ЮНФПА не имеет возможности определять, были ли фактические платежи произведены поставщикам.
Information-sharing between States can also assist port States in determining when vessels or individuals suspected of prohibited activities are entering or present in a port. Обмен информацией между государствами также может помогать государствам порта определять, когда суда или лица, подозреваемые в совершении запрещенной деятельности, входят в порт или находятся там.
Therefore, the Special Rapporteur reminds States that determining who will be affected by climate change and compelled to migrate cannot be ascertained in isolation. Поэтому Специальный докладчик обращает внимание государств на то, что нельзя в отрыве от общего контекста определять, кто будет затронут изменением климата и будет вынужден мигрировать.
The Committee questions the logic behind determining the number of air patrols on the basis of the number of available flight hours. Комитет считает нелогичным определять число вылетов на патрулирование по выделенному количеству летных часов.
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Multidisciplinary Expert Panel in the further preparation of the initial work programme. Пленум может пожелать учесть информационный документ, когда он будет определять потенциальную роль Многодисциплинарной группы экспертов в деле дальнейшей разработки первоначальной программы работы.
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Panel in further deliberations on the Panel regions. Пленум может пожелать учесть этот информационный документ, когда он будет определять возможную роль Группы в последующих дискуссиях в отношении ее сфер деятельности.
Another key factor in determining the level of benefits will also be the number of fatalities and injuries being addressed - that is, the target population. Другим ключевым фактором, который будет определять масштабы выгод, является также снижение смертности и травматизма с учетом численности целевой группы населения.
As in determining the odds of something happening? Это как определять шансы, что что-то произойдет?
The reason is that it is important that the licensor has control over the licensed intellectual property, determining who can use it. Это объясняется тем, что лицензиар должен сохранять контроль над лицензионной интеллектуальной собственностью и определять, кто имеет право ею пользоваться.
These regional partnerships will provide a forum for Governments and other coral reef stakeholders to work together on determining the needs and priorities of coral reef work in the region. Такие региональные партнерские объединения станут форумами, в рамках которых правительства и другие стороны, проявляющие интерес к проблемам коралловых рифов, смогут совместно определять потребности и приоритеты работы в этой области в соответствующем регионе.
Since the legislature is responsible for determining the rules for protecting individual liberties, it must also establish limits thereto. Тем не менее, если законодатель может определять правила, касающиеся защиты индивидуальных свобод, он также может устанавливать рамки этой защиты.