Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The basis for determining the funding level for each function are: an analysis of 2008-2009 achievements and funding levels; 2010-2011 strategic priorities and investments that support institutional results; and the overall UNDP financial situation. Основаниями для определения уровня финансирования по каждой из функций являются: анализ достижений в 2008 - 2009 годах и уровни финансирования; стратегические приоритеты на 2010 - 2011 годы и вложение средств, которые содействуют достижению общеорганизационных результатов; и общее финансовое положение ПРООН.
Describe your country's procedures, if any, for determining the content of the EIA documentation on a case-by-case basis (scoping procedure) (art. 4.1). Опишите применяющиеся в вашей стране процедуры, если таковые существуют, для определения содержания документации об ОВОС в каждом конкретном случае (процедура определения подлежащих изучению вопросов) (статья 4.1).
The change in accounting policy to an actuarial basis for determining the liability for unused vacation days has not been applied retroactively, owing to the impracticality of undertaking an actuarial valuation as of 31 December 2007. Это изменение принципов учета, предусматривающее переход на использование актуарной оценки для определения размера обязательств по неиспользованным дням отпуска, ретроактивно не применялось ввиду практической нецелесообразности проведения актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2007 года.
(a) To update the methodology for determining the education grant to reflect all changes made and present it to the Commission at its seventy-second session; а) обновить методологию определения размера субсидии на образование, с тем чтобы учесть в ней все внесенные изменения и представить ее Комиссии на ее семьдесят второй сессии;
The Framework defines key principles to be taken into account; central elements to consider for achieving durable solutions; and benchmarks for determining the extent to which a durable solution has been achieved. В Рамках определяются ключевые принципы, которые следует принимать во внимание; центральные элементы, которые следует учитывать при достижении долгосрочных решений; и критерии для определения того, в какой степени было достигнуто долгосрочное решение.
Risk reduction Number of countries (and organizations) having mechanisms in place for determining the chemicals used in their countries and for setting priorities for risk reduction Число стран (и организаций), располагающих механизмами, предназначенными для определения химических веществ, используемых в их странах, и установления приоритетов в деле уменьшения рисков
The National Security and Defence Council of Ukraine has drafted a design basis threat document for nuclear energy use, to provide a mechanism for determining State document is under consideration in the Office of the President of Ukraine. Для обеспечения механизма определения государственной оценки угроз Совет национальной безопасности и обороны Украины разработал проект документа Проектной угрозы в сфере использования ядерной энергии, который находится на рассмотрении Администрации Президента Украины.
However, several other experts suggested that difficulties in determining stock levels, management difficulties, the costs involved, and a lack of political will would make international buffer stocks an unviable option nowadays. Однако несколько других экспертов высказали предположение о том, что трудности определения уровня запасов, трудности управления, сопутствующие затраты и отсутствие политической воли делает создание международных буферных запасов в наши дни нежизнеспособным вариантом.
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of this issue, on the basis of the information contained in the technical paper referred to in paragraph 50 above, with a view to determining any further action on this matter, as appropriate. Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение этого вопроса на основе информации, содержащейся в техническом документе, упомянутом в пункте 50 выше, в целях определения любых надлежащих дальнейших действий по этому вопросу.
Although it was aware of the existence of EU standards for separating the individual compounds and for determining the total mass of VOCs, the methodologies in use in all of the former Soviet Union countries were not adapted for carrying out the required assessments. Хотя она знает о существовании стандартов ЕС для разделения отдельных соединений и определения общей массы ЛОС, методологии, использующейся во всех странах бывшего Советского Союза, не адаптированы для проведения требуемых оценок.
The process of determining the level of adjustment in the minimum wage involves participation from a wide variety of organizations and groups including the Ministry of Labour and Social Security, other Government ministries and agencies, as well as private sector interests, trade unions and civic groups. В процессе определения уровня корректировки минимальной заработной платы участвует широкий круг организаций и групп, включая Министерство труда и социального обеспечения, другие министерства и учреждения, а также представители частного сектора, профсоюзов и групп гражданского общества.
Is there a "poverty threshold" in Peru and, if so, what are the criteria for determining it? Существует ли в вашей стране "уровень бедности" и, если существует, каковы критерии определения этого уровня?
In his third annual report, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that the international community expects corporations to take a proactive role in identifying and determining how indigenous peoples are affected by corporate activities. В годовом докладе Специальный докладчик по правам коренных народов указал, что мировое сообщество ожидает от корпораций, что они займут активную позицию по вопросу выявления и определения условий влияния корпоративной деятельности на судьбу коренных народов.
The general guide to forensic medical investigations for the issue of medical certificates and the basic technical guide for determining age were prepared in a joint process, aimed at ensuring that examinations are conducted with full respect for individual guarantees and human rights. Коллектив этого института подготовил "Общее руководство по методике судебных обследований для выдачи медицинских справок" и "Руководство по методике определения возраста"; оба руководства исходят из принципа абсолютного соблюдения прав и основных свобод человека.
The difficulty of determining the compatibility or incompatibility of a reservation has led to a differentiated State approach to dealing with those reservations that do not meet the compatibility test. Трудность определения совместимости или несовместимости оговорки привела к тому, что государства по-разному подходят к вопросу о том, как поступать с теми оговорками, которые не отвечают критерию совместимости.
In 2011, the ILO Committee of Experts referred to the need to amend the section of the Civil Service Act that afforded a privileged position to already registered associations, without providing objective and pre-established criteria for determining the most representative association in the civil service. В 2011 году Комитет экспертов МОТ сослался на необходимость внести поправку в статью Закона о гражданской службе, которая закрепляет привилегированное положение уже зарегистрированных ассоциаций без объективных и предварительно установленных критериев определения самой представительной ассоциации в гражданской службе.
The author's allegations that the process for determining refugee status, especially the PRRA procedure, is biased and lacks independence, are unrelated to any of the forms of discrimination prohibited by article 26 and are not substantiated by any pertinent facts. Утверждения автора о том, что процесс определения статуса беженца, особенно процедура ОРДВ, является предвзятым и лишен независимости, не имеют отношения к какой-либо форме дискриминации, запрещенной статьей 26, и не подтверждены какими-либо соответствующими фактами.
This statement may appear obvious and already implied in article 4 of the present draft articles, which refers to international law for determining both whether an action or omission is attributable to an international organization and whether it constitutes a breach of an international obligation. Такое положение может показаться очевидным и уже подразумеваемым в статье 4 настоящих проектов статей, которая ссылается на международное право для определения того, присваивается ли действие или бездействие международной организации и представляет ли оно собой нарушение международного обязательства.
The Committee further emphasizes the need for clarity on the division of roles among Headquarters units, the Global Service Centre and the Regional Service Centre, as well as the establishment of well-defined criteria for determining the optimum location from which functions and services could be provided. Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечения четкости в отношении распределения функций между подразделениями Центральных учреждений, Глобальным центром обслуживания и Региональным центрам обслуживания, а также установления четких критериев для определения оптимального места, в котором могут осуществляться те или иные функции и из которого могут предоставляться услуги.
The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating realistic estimates in determining budgetary requirements and expresses its concern about the lack of progress in the initiatives to provide water to meet the needs of the Mission. Консультативный комитет подчеркивает важное значение подготовки реалистичной сметы в контексте определения бюджетных потребностей и выражает озабоченность отсутствием прогресса в деле реализации инициатив, направленных на удовлетворение потребностей Миссии в воде.
The Independent Audit Advisory Committee looks forward to the implementation of the reiterated recommendations in this regard, especially those related to the systematic assessment of the residual risk as the basis for determining the overall level of resources allocated to OIOS. Независимый консультативный комитет по ревизии надеется на осуществление вновь вынесенных рекомендаций по этим вопросам, и особенно рекомендаций, относящихся к проведению систематической оценки остаточного риска в качестве основы для определения общего уровня ресурсов, выделяемых УСВН.
Portugal thus supports the proposal of the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties to leave aside "intention" as the predominant criterion for determining the susceptibility of treaties to termination or suspension. Поэтому Португалия поддерживает предложение Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров оставить в стороне «намерение» в качестве доминирующего критерия для определения предрасположенности договоров к прекращению или приостановлению действия.
Moreover, the laws of many States differ with respect to the rules for determining the priority of a security right in non-intermediated securities as against competing claimants, such as other secured creditors, buyers, judgement creditors or insolvency administrators. К тому же законодательство многих государств различается в отношении правил определения приоритета обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах по отношению к таким конкурирующим заявителям требований, как другие обеспеченные кредиторы, покупатели, кредиторы, действующие на основании судебного решения, или управляющие в делах о несостоятельности.
Who the users of the records are, and will be, is important in determining which records need to be preserved and what access needs to be provided to them. Вопрос о том, кто является и кто будет являться потребителями этой документации, имеет важное значение для определения того, какие документы должны быть сохранены и какого рода доступ должен быть к ним обеспечен.
The conduct of planned outcome evaluations provides the basis for determining evaluation compliance in UNDP at the decentralized level, in accordance with the reporting requirements enumerated by the Evaluation Office in its annual report to the Board. Проведение плановых оценок результатов служит основой для определения того, насколько соблюдается в ПРООН порядок проведения оценок на децентрализованном уровне в соответствии с требованиями относительно отчетности, перечисленными Управлением по вопросам оценки в его ежегодном докладе Совету.