Process for determining locally recruited staff salary scales at non-Headquarters duty stations |
Процесс установления шкалы окладов для сотрудников, набираемых на местной основе, в местах службы вне Центральных учреждений |
One of the developments regarding the strategy of that policy was the process of determining the preparatory sites for marine biodiversity conservation. |
Одно из новшеств в этой политике заключается в процессе установления предварительных участков для сохранения морского биоразнообразия. |
This Act prescribes offences inflicted on damaged parties for the purpose of determining compensation and expenses for defendants in criminal cases. |
Этот Закон определяет правонарушения, совершенные против пострадавших сторон, с целью установления компенсации и возмещения расходов применительно к обвиняемым по уголовным делам. |
The initiatives note that effective and rapid means are now available for testing and determining children's paternity. |
В них указывается, что в настоящее время существуют эффективные и оперативные средства проверки и установления отцовства детей. |
Consequently the criterion of intention for determining the effect of armed conflicts on treaties seemed outdated. |
Следовательно, критерий намерения для установления последствий вооруженного конфликта для международного договора представляется устаревшим. |
He was dubious about the term "intention of the parties" as a criterion for determining the consequences of an armed conflict. |
Оратор считает, что "намерение сторон" вряд ли может служить критерием для установления последствий вооруженного конфликта. |
Increasing the number of female officials, civil servants by determining ratios and recruitment policies that ensure equality between men and women. |
Увеличение числа женщин-чиновников и гражданских служащих путем установления квот и разработки стратегий трудоустройства, которые обеспечивают равенство мужчин и женщин. |
Credit rating is a comprehensive tool for assessment of reliability of obligor's debt obligations and for determining price for relevant credit risk. |
Кредитный рейтинг - это универсальный инструмент оценки надежности долговых обязательств заемщика и установления платы за соответствующий кредитный риск. |
The best approach would be to define the criteria for determining the categories of crimes in respect of which States were bound by the obligation. |
Лучше всего было бы определить критерии для установления категорий преступлений, в отношении которых государства связаны этим обязательством. |
The actuarial basis for determining actuarial equivalence is not defined in the scheme rules. |
В правилах применения системы не определяется актуарная основа для установления актуарной эквивалентности. |
Several delegations noted the absence of a generally agreed definition of aggression for the purpose of determining individual criminal responsibility under treaty law. |
Некоторые делегации отметили отсутствие общепринятого определения агрессии для цели установления индивидуальной уголовной ответственности по договорному праву. |
The On-Site Inspection shall be carried out for the [sole] purpose of determining facts relating to the possible non-compliance. |
Инспекция на месте проводится [исключительно] с целью установления фактов, имеющих отношение к возможному несоблюдению. |
Such succession causes a change in the elements of fact which are used as criteria for determining the nationality of a legal person. |
Это правопреемство приводит к изменению фактических элементов, служащих определяющими критериями для установления гражданства юридического лица. |
The mechanism for determining, supervising and adjusting the minimum wage is dependent on the general mechanism of the income policy. |
Механизм установления, контроля и корректировки минимальной заработной платы зависит от общего механизма политики регулирования доходов. |
As noted in paragraph 5 above, procedures for determining the existence of gross negligence have yet to be established. |
Как отмечается в пункте 5 выше, процедуры для установления наличия грубой небрежности до сих пор не разработаны. |
The second level involved determining if there was a reason precluding the unlawfulness. |
Второй уровень касается установления наличия причин, исключающих противоправность. |
This has proved to be an important factor in establishing normative conditions for determining responsibility regarding breaches of military discipline in the Croatian armed forces. |
Это служит важным фактором создания нормативных условий для установления ответственности за нарушения воинской дисциплины в вооруженных силах Хорватии. |
First of all, there is the problem mentioned above of determining that gross and massive violations have actually been committed. |
Во-первых, это проблема установления факта совершения грубых и массовых нарушений прав человека, о которой говорилось выше. |
One cannot define the regulatory content of the right to work without determining the objective to be attained through its realization. |
Определение нормативного содержания права на труд невозможно без установления цели, которая должна быть достигнута в процессе его реализации. |
The EC noted the importance of determining clear objectives for a communication strategy. |
ЕС указало на важность установления четких задач для стратегии информирования. |
The legal basis for determining that a child is disabled is contained in an Order of the Ministry of Health. |
Юридическим основанием для установления инвалидности ребенка является приказ Министерства здравоохранения Украины. |
Any regime of responsibility should offer criteria for determining the causal link between the wrongful act and the consequences subject to reparation. |
В любом режиме ответственности должны предлагаться критерии установления причинной связи между противоправным деянием и последствиями, подлежащими возмещению. |
The legal grounds for determining what misconduct is are elaborated in several instruments. |
Правооснования для установления, что есть нарушение дисциплины, разъясняются в нескольких нормативных документах. |
The international community had no satisfactory and commonly accepted forums or methods for determining wrongfulness of conduct. |
У международного сообщества нет приемлемых общепризнанных форумов и методов для установления противоправного характера поведения. |
Nor did it lay down any special procedure for determining authoritatively whether a crime had been committed, or what its consequences should be. |
В ней также не оговорена какая-либо специальная процедура компетентного установления факта совершения преступления и вытекающих из него последствий. |