Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установления

Примеры в контексте "Determining - Установления"

Примеры: Determining - Установления
Process for determining locally recruited staff salary scales at non-Headquarters duty stations Процесс установления шкалы окладов для сотрудников, набираемых на местной основе, в местах службы вне Центральных учреждений
One of the developments regarding the strategy of that policy was the process of determining the preparatory sites for marine biodiversity conservation. Одно из новшеств в этой политике заключается в процессе установления предварительных участков для сохранения морского биоразнообразия.
This Act prescribes offences inflicted on damaged parties for the purpose of determining compensation and expenses for defendants in criminal cases. Этот Закон определяет правонарушения, совершенные против пострадавших сторон, с целью установления компенсации и возмещения расходов применительно к обвиняемым по уголовным делам.
The initiatives note that effective and rapid means are now available for testing and determining children's paternity. В них указывается, что в настоящее время существуют эффективные и оперативные средства проверки и установления отцовства детей.
Consequently the criterion of intention for determining the effect of armed conflicts on treaties seemed outdated. Следовательно, критерий намерения для установления последствий вооруженного конфликта для международного договора представляется устаревшим.
He was dubious about the term "intention of the parties" as a criterion for determining the consequences of an armed conflict. Оратор считает, что "намерение сторон" вряд ли может служить критерием для установления последствий вооруженного конфликта.
Increasing the number of female officials, civil servants by determining ratios and recruitment policies that ensure equality between men and women. Увеличение числа женщин-чиновников и гражданских служащих путем установления квот и разработки стратегий трудоустройства, которые обеспечивают равенство мужчин и женщин.
Credit rating is a comprehensive tool for assessment of reliability of obligor's debt obligations and for determining price for relevant credit risk. Кредитный рейтинг - это универсальный инструмент оценки надежности долговых обязательств заемщика и установления платы за соответствующий кредитный риск.
The best approach would be to define the criteria for determining the categories of crimes in respect of which States were bound by the obligation. Лучше всего было бы определить критерии для установления категорий преступлений, в отношении которых государства связаны этим обязательством.
The actuarial basis for determining actuarial equivalence is not defined in the scheme rules. В правилах применения системы не определяется актуарная основа для установления актуарной эквивалентности.
Several delegations noted the absence of a generally agreed definition of aggression for the purpose of determining individual criminal responsibility under treaty law. Некоторые делегации отметили отсутствие общепринятого определения агрессии для цели установления индивидуальной уголовной ответственности по договорному праву.
The On-Site Inspection shall be carried out for the [sole] purpose of determining facts relating to the possible non-compliance. Инспекция на месте проводится [исключительно] с целью установления фактов, имеющих отношение к возможному несоблюдению.
Such succession causes a change in the elements of fact which are used as criteria for determining the nationality of a legal person. Это правопреемство приводит к изменению фактических элементов, служащих определяющими критериями для установления гражданства юридического лица.
The mechanism for determining, supervising and adjusting the minimum wage is dependent on the general mechanism of the income policy. Механизм установления, контроля и корректировки минимальной заработной платы зависит от общего механизма политики регулирования доходов.
As noted in paragraph 5 above, procedures for determining the existence of gross negligence have yet to be established. Как отмечается в пункте 5 выше, процедуры для установления наличия грубой небрежности до сих пор не разработаны.
The second level involved determining if there was a reason precluding the unlawfulness. Второй уровень касается установления наличия причин, исключающих противоправность.
This has proved to be an important factor in establishing normative conditions for determining responsibility regarding breaches of military discipline in the Croatian armed forces. Это служит важным фактором создания нормативных условий для установления ответственности за нарушения воинской дисциплины в вооруженных силах Хорватии.
First of all, there is the problem mentioned above of determining that gross and massive violations have actually been committed. Во-первых, это проблема установления факта совершения грубых и массовых нарушений прав человека, о которой говорилось выше.
One cannot define the regulatory content of the right to work without determining the objective to be attained through its realization. Определение нормативного содержания права на труд невозможно без установления цели, которая должна быть достигнута в процессе его реализации.
The EC noted the importance of determining clear objectives for a communication strategy. ЕС указало на важность установления четких задач для стратегии информирования.
The legal basis for determining that a child is disabled is contained in an Order of the Ministry of Health. Юридическим основанием для установления инвалидности ребенка является приказ Министерства здравоохранения Украины.
Any regime of responsibility should offer criteria for determining the causal link between the wrongful act and the consequences subject to reparation. В любом режиме ответственности должны предлагаться критерии установления причинной связи между противоправным деянием и последствиями, подлежащими возмещению.
The legal grounds for determining what misconduct is are elaborated in several instruments. Правооснования для установления, что есть нарушение дисциплины, разъясняются в нескольких нормативных документах.
The international community had no satisfactory and commonly accepted forums or methods for determining wrongfulness of conduct. У международного сообщества нет приемлемых общепризнанных форумов и методов для установления противоправного характера поведения.
Nor did it lay down any special procedure for determining authoritatively whether a crime had been committed, or what its consequences should be. В ней также не оговорена какая-либо специальная процедура компетентного установления факта совершения преступления и вытекающих из него последствий.