Comment: The findings of such oversight reports are an integral part in determining the priorities in UNHCR's training programmes. |
Комментарий: Выводы таких надзорных докладов составляют неотъемлемый элемент определения приоритетов учебных программ УВКБ. |
In determining the State of nationality of a corporation, international practice and the approach widely adopted by States should be taken into account. |
Для определения государства национальной принадлежности корпорации необходимо учитывать международную практику и подход, применяемый в большинстве национальных государств. |
There is also the perennial problem of determining what is effective. |
Существует также вечная проблема определения того, что является эффективным. |
Since determining combined effectiveness is not possible, the agency notes that these estimates may underestimate the true effectiveness. |
Поскольку не имеется возможности для определения совокупной эффективности, агентство отмечает, что в этих расчета, возможно, недооценивается истинная эффективность. |
Scientific research provides a basis for setting priorities and determining the scale of ecological problems at different levels. |
Научные исследования составляют основу для определения приоритетности и масштабов экологических проблем разного уровня. |
OIOS therefore needed to refine its workload assessment method, including the criteria for determining which cases should be investigated. |
В связи с этим УСВН необходимо усовершенствовать его метод оценки объема работы, в том числе критерии определения подлежащих расследованию дел. |
The test for determining the excess involved is that of a reasonable person of average sensitivity. |
Критерий для определения чрезмерности представляет собой отношение разумного человека средней степени чувствительности. |
The criteria determining the degree of disability which gives entitlement to a pension also differ from one system to the other. |
Критерии определения инвалидности, дающие право на пенсию, также различаются в зависимости от системы. |
The suggested standard was established by determining the minimum skills requirements for an effective internal oversight unit. |
Предлагаемый стандарт был установлен путем определения минимальных потребностей в кадрах для эффективного внутреннего надзорного подразделения. |
If standards based on self-identification were included, then the criteria for determining ethnic composition could of course become somewhat problematic. |
Если включить стандарты, основанные на самоидентификации, то критерии определения этнического состава, безусловно, могут стать отчасти проблематичными. |
The costing exercise was considered essential in determining how much was required to meet the targets. |
Мероприятия по вопросам определения расходов рассматривались в качестве имеющих важное значение для определения того, что требуется для достижения поставленных целей. |
Crime trends represent a fundamental resource used in assessing safety and security and in determining benchmarks for development. |
Изучение тенденций в области преступности является одним из основных методов оценки уровня безопасности и защищенности населения и определения направлений развития. |
The rules used for determining the correct name of a grantor can also be applied to secured creditors. |
Правила, используемые для определения правильного наименования того или иного лица, предоставляющего обеспечительное право, могут также применяться в отношении обеспеченных кредиторов. |
For Indonesia, these practical steps provide criteria for determining progress in fulfilling nuclear-disarmament obligations. |
Для Индонезии эти практические шаги являются критерием для определения прогресса в выполнении обязательств в области ядерного разоружения. |
Reaching a consensus on a methodology for determining the scale of assessments had never been easy. |
Достижение консенсуса по вопросу о методологии определения шкалы взносов никогда не было легким. |
A number of Parties provided information on new and additional financial resources, but the criteria for determining these resources differed. |
Ряд Сторон представили информацию о новых и дополнительных финансовых ресурсах, однако они применяли разные критерии для определения таких ресурсов. |
There is no domestic law establishing the legal criteria for dealing with extradition requests or for determining a political offence. |
Нет никакого национального законодательства, определяющего правовые критерии для рассмотрения просьб о выдаче или для определения политического преступления. |
The Model Law deliberately refrained from determining either the legality or the desirability of such a practice. |
Типовой закон преднамеренно воздерживается от определения либо законности, либо целесообразности такой практики. |
A serious discussion of developing a draft constitution and determining the future of the two armies has begun. |
Началось серьезное обсуждение вопросов разработки проекта конституции и определения будущего двух армий. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties sets forth several methods for determining the meaning of a treaty provision. |
В Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрено несколько методов определения значения договорного положения. |
The point was also made that there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. |
Было также указано, что должны существовать общие нормы определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
There is no universal definition determining which services should be considered essential or basic services. |
Универсального определения, устанавливающего, какие услуги следует относить к числу услуг первой необходимости или основных услуг, не существует. |
Criteria for determining the range for number of auditors, investigators and evaluators |
Критерии для определения контрольных параметров по числу ревизоров, специалистов по проведению расследований и оценок |
The costing exercise was considered essential in determining how much was required to meet the targets. |
Важное значение придается работе по оценке затрат в целях определения потребностей в ресурсах для достижения соответствующих целевых показателей. |
Likewise, there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. |
Подобным образом, должны существовать общие нормы для определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |