Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
A number of different formulas have been offered, ranging from determining issues on which the veto could not be used to requiring that the veto be exercised only if two States that were entitled to do so cast vetoes. Был предложен ряд различных вариантов, начиная от определения вопросов, по которым нельзя использовать право вето, и кончая требованием, чтобы право вето использовалось только в том случае, если его решили использовать два заинтересованных государства.
With regard to the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction, it was his view that attempting to derive an international norm from the practice of certain States while overlooking the practice of others could only complicate the task of codification. В отношении критериев определения коммерческого характера контракта или сделки он полагает, что попытка выработки международной нормы на основе практики определенных государств при игнорировании практики других государств может лишь усложнить задачу кодификации.
He stated that the TEC would mark the first ever participation by the majority of the South African people at governmental levels in the process of determining the destiny of their country. Он заявил, что создание ПИС знаменует собой тот факт, что впервые за свою историю большинство южноафриканского народа участвует на правительственном уровне в процессе определения судьбы своей страны.
Since 1977, staff assessment at dependency rates, i.e. those based on taxes applicable to an individual with one dependant, had been used for determining gross salaries and/or pensionable remuneration from the net salaries of staff in the Professional and higher categories. С 1977 года для определения валовых окладов и/или зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше на основе чистых окладов используются ставки налогообложения, предполагающие наличие иждивенцев, т.е. эти ставки определяются, исходя из уровня налогов, взимаемых с лиц с одним иждивенцем.
(a) The current methodology for determining the cost-of-living differential between New York and Washington in the context of net remuneration margin calculations was deficient; а) существующая методология определения разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном для расчетов разницы в чистом вознаграждении имеет недостатки;
In reviewing the role of the various parties in the non-headquarters survey process, the Commission noted that its statute placed on it responsibility for determining the non-headquarters methodology. При анализе роли различных сторон в проведении обследований в периферийных местах службы Комиссия отметила, что ее статут возлагает на нее обязанность определения методологии для периферийных мест службы.
I am referring to the decision taken by the General Assembly in December 1992 to determine, inter alia, the assessment rates of 15 Member States, including Latvia, according to an ad hoc method rather than the standard method for determining capacity to pay. Я говорю о решении Генеральной Ассамблеи, принятом в декабре 1992 года, определить, помимо прочего, шкалу взносов 15 государств-членов, в том числе Латвии, на основе скорее специального, чем стандартного метода определения способности платить взносы.
In Scotland, the Government is considering, in consultation with the police and the Crown Office, the issues associated with the tape recording of interviews with terrorist suspects with a view to determining what arrangements might be involved. В Шотландии правительство рассматривает, консультируясь с полицией и Королевской канцелярией, проблемы записи на магнитофон опросов и бесед с лицами, подозреваемыми в терроризме, с целью определения того, какие механизмы могли бы быть применены в этой области.
It would not take into account factors like a country's geostrategic circumstances, its terrain, its economic and technical levels and hence would not be suitable for determining what is excessive and destabilizing. Она не учитывала бы такие факторы, как геостратегическое положение страны, ее территория, ее уровни экономического и технического развития и, следовательно, не подходила бы для определения того, что является чрезмерным и дестабилизирующим.
But, in my country's view, such change must be based, for all categories of membership, on strict application of the principle of equitable geographical distribution, which must be the fundamental criterion for determining which countries should be members of the Council. Однако, по мнению моей делегации, любое изменение должно быть основано для всех категорий членов на строгом применении принципа справедливого географического представительства, который должен быть основополагающим критерием для определения того, какие страны должны стать членами Совета.
He planned to increase the use of management audits, which were concerned not only with issues of control but also with determining the best and least costly ways of achieving the mandates and goals of the Organization. Он планирует расширить проведение проверок руководителей не только в целях контроля, но также и в целях определения наилучших и наиболее экономичных путей достижения целей и задач Организации.
The Commission should now focus on determining the legal consequences of international crimes of States, by defining the content of international responsibility for international crimes as opposed to responsibility for delicts. Комиссии теперь следует обратить внимание на определение правовых последствий международных преступлений государств путем определения содержания международной ответственности за международные преступления в отличие от ответственности за деликты.
The inclusion of the term "exceptional risk" as an element determining the type of operations to which the convention should apply would lead to a certain restriction of the right of protection and to potential difficulties due to the lack of precise criteria defining the term. Включение термина "особый риск" в качестве элемента, определяющего тип операции, к которой должна применяться конвенция, повлечет за собой некоторое ограничение права на защиту, а из-за отсутствия четких критериев определения могут возникнуть трудности.
Furthermore the Committee believes that not only should there be a policy for the establishment of such high-level posts but that criteria for determining the related emoluments should also be established. Более того, Комитет считает, что должна быть выработана не только политика, касающаяся учреждения должностей такого высокого уровня, но также и должны быть установлены критерии для определения размера соответствующего вознаграждения.
But nobody could be sure, so they held a prize - quite a big prize, over 1,000 francs - for the person who could come up with the best way of determining if a person was dead. Но никто не знал наверняка, поэтому была назначена премия - приличная премия, более тысячи франков - тому, кто сможет изобрести лучший способ определения того, мертв ли человек.
It is important for the discussion on an increase in the membership of the Security Council to remain focused on the issue at hand - that is, on determining an approach leading to an appropriate increase in the number of permanent and non-permanent members. Для дискуссии по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности важно не уходить от непосредственного вопроса, а именно от определения подхода, ведущего к адекватному увеличению числа постоянных и непостоянных членов.
The practice of the Central Monitoring and Inspection Unit determining the programme outputs on the basis of the proposed programme budgets, instead of the departments themselves undertaking the task directly, does not promote initiative and accountability (see para. 249). Применяемая Группой централизованного контроля и инспекции практика определения программных мероприятий на основе предлагаемых бюджетов по программам вместо возложения непосредственных функций по выполнению этой задачи на департаменты не способствует стимулированию инициативы и отчетности (см. пункт 249).
The examples from State practice extensively quoted above suggest that there is a broad spectrum of criteria used for determining the categories of persons to whom nationality is granted, those from whom nationality is withdrawn and those who are entitled to exercise the right of option. Пространно цитировавшиеся выше примеры из практики государств говорят о наличии широкого спектра критериев, используемых для определения категории лиц, которым гражданство предоставляется, которые гражданства лишаются и которым полагается право на оптацию.
Consequently, according to one school of thought, the criterion of substantial interest or control, as a criterion for determining the nationality of a legal person, becomes much more relevant in the context of diplomatic protection than in private international law. Как следствие этого, согласно одному из элементов доктрины, критерий существенного участия или контроля как критерий определения гражданства юридического лица становится в рамках дипломатической защиты гораздо более актуальным, чем в международном частном праве.
Remote sensing satellites, because of their synoptic and stereoscopic viewing capabilities, together with aerial remote sensing, are very effective in determining these features. Благодаря возможностям синоптического и стереоскопического наблюдения применение спутников дистанционного зондирования наряду с применением дистанционного зондирования с воздуха является чрезвычайно эффективным средством для определения этих характеристик.
A further cause for concern was the apparent incoherence of the criteria applied in formulating requests for posts, together with the lack of criteria for determining priorities. Еще одной причиной озабоченности является явная неадекватность критериев, в соответствии с которыми были разработаны просьбы, касающиеся должностей, а также отсутствие критериев для определения приоритетных задач.
He urged the Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ) to continue work on the establishment of a sound methodology for determining a single post adjustment index for Geneva. Он настоятельно призывает Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы продолжать работу по созданию рациональной методологии определения единого индекса корректива по месту службы для Женевы.
The problems currently being faced in that area were due first and foremost to the failure of certain countries to pay their contributions in full and on time and not to distortions in the methodology for determining the scale of assessments. Возникшие в настоящее время в этой области проблемы вызваны в первую очередь невыплатой определенными странами своих взносов в полном объеме, а не искажениями в применении метода определения шкалы взносов.
Such an assessment is a prerequisite to identifying the gaps and weaknesses in the existing methods of work and procedures and to determining the changes needed in the programme structure and the organization of the Secretariat, if the Vienna objectives are to be met. Такая оценка является предварительным условием выявления нестыковок и слабых мест в нынешних методах работы и процедурах и определения тех изменений в структуре программы и организации секретариата, которые необходимо внести для достижения целей Венской декларации.
The principal income concepts defined in the SNA (using the presently accepted terminology) that could serve as a basis for determining capacity to pay are: К числу определенных в СНС (с использованием принятой в настоящее время терминологии) основных концепций дохода, которые могут служить в качестве основы для определения платежеспособности, относятся: