Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
Parties may wish to consider the information contained in this document, with a view to determining any future steps under this agenda item, as appropriate. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем документе, с целью определения в установленном порядке любых будущих шагов в рамках этого пункта повестки дня.
Therefore, although the reference to "delivery" is absent from the UN Model, countries may wish to consider both points of view when entering into bilateral tax treaties, for the purpose of determining the practical results of utilizing either approach. Поэтому, несмотря на отсутствие слова «доставка» в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, страны при заключении двусторонних налоговых договоров могут пожелать рассмотреть обе эти точки зрения с целью определения практических результатов использования любого из этих подходов.
Such preparation not only facilitated the decision-making process but was important in that the Board's decisions formed an essential basis for determining the Organization's guiding principles and policies. Такая подготовка не только облегчает процесс принятия решений, но и важна с той точки зрения, что решения Совета представляют собой существенную основу для определения руководящих принципов и стратегических направлений деятельности Орга-низации.
One of the critical impediments to the development of non-living resources on the outer continental shelf is the process of determining the extent of that area. Разработка неживых ресурсов внешнего континентального шельфа не в последнюю очередь тормозится процессом определения размеров такого шельфа.
In the hope of determining the fate of Kuwaiti prisoners and missing persons and ending the suffering of their families, set forth below is a proposed plan for achieving rapid results in this humanitarian issue. В надежде определения судьбы кувейтских заключенных и без вести пропавших лиц и прекращения страданий их семей ниже излагается предлагаемый план достижения скорейших результатов в этом гуманитарном вопросе.
National Statistical Offices should acknowledge the subjective component of determining quality of employment and their focus should be on measurement issues and tools, leaving the subjective issues to policy makers and governments. Национальным статистическим управлениям следует признать субъективный компонент определения качества занятости и уделять повышенное внимание вопросам измерения и инструментов, оставляя субъективные вопросы разработчикам политики и правительствам.
I have also initiated a field capacity assessment exercise which will provide a basis for determining the specific capacities required in different country/regional typologies to ensure the effective implementation of UN-Women's mandate. Я также приступил к осуществлению мер по оценке полевых возможностей, что должно заложить основу для определения конкретного потенциала, необходимого в различных страновых/региональных условиях, с тем чтобы обеспечить эффективную реализацию мандата Структуры «ООН-женщины».
Global navigation satellite systems (GNSS) are another important technical support resource for field rescue and mitigation action teams to use in determining their positions and routes in affected areas. Глобальные навигационные спутниковые системы (ГНСС) - еще один важный ресурс технической поддержки аварийно-спасательных служб на местах, используемые с целью определения местоположения спасателей и маршрутов их передвижения в пострадавших районах.
The Committee, with the support of the Panel of Experts, has actively begun to look into the issue with a view to determining what steps might be taken to alleviate such unintended difficulties. Комитет при поддержке Группы экспертов начал активно заниматься этим вопросом в целях определения того, какие шаги можно было бы предпринять для ослабления остроты таких непредвиденных проблем.
The compliance questionnaire was adjusted to reflect the 2008 SNA concepts for determining the conceptual adherence to the updated SNA. Для определения степени использования понятий обновленной СНС вопросник об использовании понятий был скорректирован для отражения понятий СНС 2008 года.
Members of the organization were deeply alarmed by the injustices outlined in the draft Environmental Impact Statement, as well as the people's apparent lack of power in determining their own future. Члены организации глубоко встревожены несправедливыми оценками, содержащимися в проекте Акта экологической экспертизы, а также очевидным отсутствием у населения острова каких-либо полномочий для определения своего собственного будущего.
The Committee also reiterates the recommendation of the Special Rapporteur on the right to education that the Education Cluster become the appropriate mechanism for determining educational needs in emergency situations and responding to them in a coordinated manner. Комитет также подтверждает вынесенную Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование рекомендацию о том, чтобы блок учебных программ стал реальным механизмом определения и координированного реагирования на образовательные потребности в чрезвычайных ситуациях.
The stakes in determining the ultimate success in ensuring equitable and efficient reconstruction and recovery are highest in the period immediately following the initial crisis "event", which normally coincides with the start of humanitarian assistance. Ставки определения конечного успеха обеспечения равноправных и эффективных усилий по реконструкции и восстановлению выше всего в период, сразу следующий за первоначальным "кризисным событием", который обычно совпадает с началом оказания гуманитарной помощи.
The European Union hoped to discuss ways to enhance the current methodology for determining the scale of assessments, an issue that the Assembly had explicitly mentioned in its resolution 64/248. Европейский союз надеется обсудить пути уточнения используемой в настоящее время методологии определения шкалы взносов - вопроса, который был конкретно упомянут Ассамблеей в ее резолюции 64/248.
Nonetheless, the Commission's work on the topic continued to be relevant for such purposes as determining the basic standards applicable to exploitation by the States in which oil and gas resources were located. И все же работа Комиссии по данной теме, касающаяся определения базовых стандартов эксплуатации нефтяных и газовых ресурсов государствами, где они находятся, сохраняет свою актуальность.
The Special Rapporteur proposes the following principles for determining the conditions that must be satisfied in order for a limitation or restriction on freedom of expression to be permissible: Специальный докладчик предлагает следующие принципы определения условий, которые должны соблюдаться, для того чтобы соответствующую меру ограничения или ущемления свободы выражения мнений можно было считать допустимой:
At present the procedures for determining when to send communications are uneven, there is no shared vision of the optimal approach, and there is no comprehensive strategic plan to develop the system. В настоящее время процедуры определения момента, когда необходимо посылать сообщения, являются неодинаковыми, отсутствует единое видение оптимального подхода и нет никакого всеобъемлющего стратегического плана дальнейшего развития системы.
Egypt therefore stresses once again the importance of promptly appointing a consensual high-profile facilitator and determining a host country, so as to facilitate the earliest possible commencement of preparations for the conference. Поэтому Египет вновь подчеркивает важность скорейшего назначения на основе консенсуса высокопоставленного координатора и определения принимающей страны, что необходимо, для того чтобы как можно скорее начать подготовку к конференции.
There was, therefore, a need for system-wide harmonization of the criteria used for country classification and determining resource allocation with a view to providing middle-income countries with increased access to concessionary financing. Поэтому в рамках всей системы необходимо гармонизировать критерии классификации стран и определения порядка распределения ресурсов в целях предоставления странам со средним уровнем дохода более широкого доступа к льготному финансированию.
Take necessary measures to avoid any use of detention of asylum seekers during the process of determining their refugee status (Argentina); 110.115 принять необходимые меры для предотвращения содержания просителей убежища под стражей в процессе определения их статуса беженца (Аргентина);
When the court determines that there is proof contrary to the presumption in Article 16(3), the court should consult these factors in determining the location of the debtor's centre of main interests. Когда суд определит, что имеются доказательства, опровергающие презумпцию, установленную в статье 16(3), ему следует изучить эти факторы для определения местонахождения центра основных интересов должника .
In addition, it was agreed that subparagraph (a) should be revised to refer also to the date and time when the information in a notice became available to searchers, namely the point of reference for determining priority under the Secured Transactions Guide. Кроме того, было решено пересмотреть пункт (а), чтобы включить в него также ссылку на дату и время получения лицом, осуществляющим поиск, доступа к информации, содержащейся в уведомлении, т.е. точку отсчета для определения приоритета согласно Руководству по обеспеченным сделкам.
The host country had not allowed UNHCR to register the refugee population in Tindouf, despite the critical role of accurate surveys of refugees in determining their needs and facilitating their voluntary return. Принимающая страна не разрешила УВКБ зарегистрировать беженское население в Тиндуфе, несмотря на то, что сбор точных данных о беженцах играет исключительно важную роль для определения их потребностей и содействия их добровольному возвращению.
Consequently, including in draft article 4 "the nature and extent of the armed conflict" among the factors for determining the intention of the parties with regard to its termination or suspension seemed to be a posteriori self-contradictory. Следовательно, включение в проект статьи 4 в качестве одного из факторов для определения намерения сторон договора относительно возможности его прекращения или приостановления "характера и масштаба вооруженного конфликта" кажется апостериори внутренне противоречивым.
The view was generally shared that the draft article should not refer to any specific procurement method set out in the Model Law in which ERAs might be used as the manner of determining the successful bid. Общую поддержку получило мнение о том, что в данном проекте статьи не следует упоминать о каком-либо конкретном изложенном в Типовом законе методе закупок, в рамках которого в качестве способа определения выигравшей заявки могут проводиться ЭРА.