Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The report proposes that a second shared services centre be established, to operate along with the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, and outlines a proposed approach and criteria for determining its location. В нем предлагается создать второй совместный центр обслуживания, который будет работать одновременно с Региональным центром обслуживания в Энтеббе, Уганда, и излагаются предлагаемый подход и критерии для определения места его размещения.
The Board analysed the operational posts at country offices, and noted that this issue could be partly attributed to the lack of defined parameters for determining the appropriate operational post level at country offices. Комиссия проанализировала проблему, связанную с должностями сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отметила что ее возникновение могло быть частично вызвано тем, что четких критериев определения надлежащей их численности в страновых отделениях не имелось.
What appears to be the determining element in the definition of expulsion is that, as a result of either a formal act or conduct - active or passive - attributable to the State, the alien in question is compelled to leave the territory of that State. Главным фактором для определения высылки представляется то, что в силу официального акта или поведения, активного или пассивного, которые могут быть присвоены государству, данный иностранец принуждается покинуть территорию этого государства.
To address this matter, OIOS indicated that the interest of the Organization would be better served if such referrals were made upon determining that the allegations were credible, which would be prior to completing an investigation. В целях решения этого вопроса, как показало УСВН, интересам Организации больше отвечал бы такой порядок, при котором подобная передача производилась бы после определения того, что утверждения носят убедительный характер, до завершения расследования.
Action: The SBI will be invited to consider the information in the report of the GEF on the progress of the Poznan strategic programme and the consultations with the CTCN, with a view to determining further action. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть содержащуюся в докладе ГЭФ информацию о ходе осуществления Познаньской стратегической программы и консультациях с ЦСТИК в целях определения направлений дальнейших действий.
The actuary has used the spot rates from the Citigroup Pension Discount Curve as the basis for determining the discount rate for the actuarially valued defined benefit plans. В качестве основы в целях определения дисконтной ставки для актуарной оценки планов выплат установленного размера актуарий использовал текущие ставки по кривой ставок дисконтирования пенсий «Ситигруп».
The Advisory Committee shares the view of the Board of Auditors that an integrated project plan is a fundamental tool for managing project performance and is necessary for determining what work remains and how much it will cost to complete it. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии ревизоров, согласно которому комплексный план по проекту является основополагающим механизмом управления деятельностью по проекту и необходимым для определения того, что предстоит сделать и какие потребуются расходы для завершения этой работы.
Guideline 4.1 dealt with the "establishment" of a reservation, a concept found in the chapeau of article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions of 1969 and 1986, which was considered relevant for purposes of determining the effects of a reservation. Руководящее положение 4.1 касается «вступления в действие» оговорки, то есть концепции, представленной во вводном абзаце пункта 1 статьи 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, которая считается релевантной в целях определения последствий оговорки.
The revisions related, first, to the characteristics of a foreign proceeding susceptible to recognition under the Model Law and, second, to the factors relevant to determining the debtor's centre of main interests for the purposes of recognition. Изменения касаются, во-первых, характеристик иностранного разбирательства, которое может быть признано в соответствии с Типовым законом, и, во-вторых, факторов, касающихся определения центра основных интересов должника для целей признания.
Following up on the outcome of the realignment, the Secretary-General initiated an assessment of the impact of the realignment on both offices with the aim of determining the programme and section configuration, design and mandates that could be considered by the General Assembly. После завершения реорганизации Генеральный секретарь провел оценку ее результатов для обеих канцелярий в целях определения структуры, конфигурации и мандатов программ и секций, которые могла бы рассмотреть Генеральная Ассамблея.
When selecting option (b) in paragraph 7.4.7. for determining negative reference torque, the mapping curve may directly continue with minimum operator demand from maximum to minimum mapping speed. При выборе варианта Ь) в пункте 7.4.7 для определения отрицательных исходных значений крутящего момента картографическая кривая может быть непосредственно продолжена (в режиме минимальной команды оператора) от максимальной до минимальной частоты вращения, отображенной на карте.
It agreed to consider, at SBSTA 39, matters relating to the further development of the GHG data interface, including the functionality of comparing data between Parties using different reporting guidelines, with a view to evaluating progress and determining further steps. Он принял решение рассмотреть на ВОКНТА 39 вопросы, связанные с дальнейшим развитием интерфейса данных о ПГ, включая функциональность сопоставления данных между Сторонами с использованием различных руководящих принципов для представления докладов в целях оценки прогресса и определения дальнейших шагов.
Based on the ICSC methodology for determining salary levels of General Service (GS) staff, local salary surveys are conducted by the ICSC at all headquarters and field duty stations on a periodic basis. На основе методологии КМГС, применяемой для определения уровней окладов сотрудников категории общего обслуживания (ОО), КМГС периодически проводит обследования уровней окладов в местных отделениях всех организаций и полевых служб.
The success of any operational quality control programme depends on: laying down quality standards or requirements; determining appropriate verification techniques; measuring quality; and providing for timely feedback from the results of the programme so that effective corrective action may be taken. Успех осуществления любой программы оперативного контроля и повышения качества зависит от: установления стандартов качества или соответствующих требований; определения надлежащих методов проверки; измерения качества и обеспечения своевременной обратной связи по результатам программы, позволяющей эффективно вносить надлежащие коррективы.
To ensure sustainable funding of the activities and an equitable and proportionate distribution of the financial burden among the Parties [and the Signatories], Parties should agree on a scheme for determining the amounts of extrabudgetary financial contributions. Для обеспечения устойчивого финансирования деятельности и справедливого и пропорционального распределения финансового бремени между Сторонами [и Сигнатариями] Сторонам следует принять решение относительно системы определения размеров внебюджетных финансовых взносов.
Although cost-benefit analysis of the strategy would evolve as it was implemented, it would be an important tool in evaluating and determining the feasibility of projects and should be incorporated at the outset. Несмотря на то что анализ затрат и выгод будет изменяться по мере осуществления стратегии, он станет важным инструментом для оценки и определения осуществимости проектов, поэтому такой анализ следует проводить с самого начала.
It was doubtful, however, whether rules like that, which had been adopted for purposes of State responsibility, could be applied to determining that a non-State actor's conduct was State practice for the purposes of identifying customary international law. Сомнительно, однако, могут ли подобные нормы, принятые в контексте ответственности государств, применяться для определения поведения негосударственного субъекта в качестве государственной практики для целей выявления норм международного обычного права.
The Office of Audit and Investigations (OAI) Investigations Unit uses a triage process to assign allegations for investigation; according to OAI, dollar value may be a relevant factor in determining priority to certain cases. Управление по ревизии и расследованиям (УРР) для назначения расследования обвинений использует процедуру расстановки приоритетов; по мнению УРР, в определенных случаях в качестве критерия для определения приоритетности может служить эквивалент в долларовом выражении.
Through these processes, it has increasingly become possible to determine the level of donor and partner resources available for health through either budgetary support or off budget, which is important for determining the sector's resource envelope. Благодаря этим процессам постепенно облегчается задача определения уровня донорских и партнерских ресурсов, имеющихся в распоряжении сектора здравоохранения, будь то в рамках бюджетных или внебюджетных средств, что имеет важное значение для определения возможностей сектора с точки зрения наличия ресурсов.
These institutions should be charged with various investigative duties for determining the whereabouts of the child or his or her parent or guardian; they should also coordinate with a bank of genetic data, referring potential cases of enforced disappearances to this bank for DNA testing. На эти учреждения должны быть возложены различные следственные функции для определения местонахождения ребенка или его родителей или опекунов; они также должны координировать свою деятельность с банком генетических данных, передавая возможные дела о насильственных исчезновениях в такой банк для ДНК-тестирования.
In 2012, the Public Opinion Centre conducted a survey on "the family and morals" in order to study the factors contributing to the development of the family and determining its role in the citizens' spiritual orientation. В целях изучения факторов развития семьи, определения ее роли в духовной ориентации граждан Центром "Общественное мнение" в 2012 г. проведено социологическое исследование на тему "Семья и нравственность".
The fact that Mr. Ismonov was held at the UBOP compound and that he was not registered as a detainee is not relevant for determining the moment of the arrest, which in fact took place from the moment he was deprived of his liberty. Тот факт, что г-н Исмонов содержался на объекте УБОП и при этом не был зарегистрирован как задержанный, не имеет значения для определения времени задержания, которое фактически произошло в момент взятия его под стражу.
Second, the percentage for determining which job families should be covered by the provisions contained in the alternative proposal concerning eligibility for service at the P-5 level should be set at 50 per cent, to better reflect the job families that are, in fact, field-oriented. Во-вторых, процентная доля для определения того, к каким профессиональным группам должны применяться положения альтернативного предложения об условиях занятия должностей класса С-5, должна быть установлена на уровне 50 процентов для лучшего отражения тех профессиональных групп, которые носят действительно оперативный характер.
The allowance was 100 per cent of the applicable basis for determining the allowance, but did not exceed the statutory minimum wage (art. 24, read in conjunction with art. 8 of the Act). Размер пособия составлял 100 процентов от применимой базы для определения объема пособия, однако не превышал предусмотренную законом минимальную заработную плату (статья 24, толкуемая совместно со статьей 8 Закона).
In particular, administrative decisions determining the country of destination may be appealed before the administrative courts, which review their compliance with human rights protection instruments and may, through the procedure of an urgent application, order the suspension of the administrative action challenged. Административные решения, определяющие страну назначения, также могут быть обжалованы в административном суде, который проверяет соответствие решения положениям документов, касающихся защиты прав человека, и может в порядке вынесения определения по неотложным вопросам вынести постановление о приостановлении применения административной меры.