Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle has yet to meet its potential as a means for determining the continuing relevance and effectiveness of mandated programmes and activities. Потенциал компонента оценки в рамках цикла планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в качестве средства определения сохраняющейся актуальности и эффективности утвержденных программ и видов деятельности еще не реализован.
(c) In both cases, although manpower levels were not included in the request for proposals, they were used as a basis for determining the final award. с) хотя в обоих случаях в предложении направлять заявки не была указана требуемая численность работников, она использовалась в качестве основы для определения окончательного вознаграждения.
Where there was an apparent contradiction between two peremptory norms, then one must prevail over the other, and legal systems had ways of determining which of the two would prevail. Там, где налицо очевидные противоречия между двумя императивными нормами, одна должна главенствовать над другой, и правовые системы имеют способы определения того, какая из двух будет главенствовать.
As part of the project, UNU/INTECH had developed a global technology and economic development database, which was being used to analyse the role of different parameters of development in determining the relative attractiveness of countries to multinational enterprises. В рамках проекта УООН/ИНТЕК была разработана глобальная база данных по вопросам развития техники и экономического развития, которая в настоящее время используется для анализа роли различных параметров развития с точки зрения определения относительной привлекательности стран для транснациональных корпораций.
The reviews are built on previous studies, as well as on the ongoing work of the Efficiency Board, and could be useful in determining the feasibility of transferring certain common services to less expensive locations, taking into account modern communication techniques. Обзоры основаны на результатах предыдущих исследований, а также на результатах текущей работы Совета по вопросам эффективности и могут быть полезными с точки зрения определения практической возможности перевода отдельных общих служб в места, где обеспечение их функционирования будет сопряжено с меньшими расходами, с учетом современных способов связи.
The Board considered that this method of judgemental verification of signatures without the use of either trained staff or the required forensic machine cannot be said to be the most reliable and effective method of determining the validity of signatures, particularly where signatures tend to change with age. Комиссия сочла, что такой субъективный метод проверки подписей без использования либо специально подготовленного персонала, либо необходимой дактилоскопической аппаратуры не может считаться наиболее надежным и эффективным методом определения подлинности подписей, в частности в тех случаях, когда подпись изменяется с возрастом.
With the exception of ESCAP in Bangkok, procurement officers in the above-listed locations were responsible for securing their own insurance coverage, without guidance or assistance from the Insurance Section at Headquarters in determining liability limits, acceptable deductible levels and types of coverage. Сотрудники по вопросам закупок в перечисленных выше местах службы, за исключением ЭСКАТО в Бангкоке, отвечают за обеспечение страхования своей организации и не получают никаких указаний или содействия от Секции страхования в Центральных учреждениях в отношении определения размеров страхуемой ответственности, приемлемых показателей вычитаемой франшизы и видов страхования.
At its organizational session for 1997 (397th meeting), on 1 April 1997, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of the Committee's Bureau in 1998. На своей организационной сессии 1997 года (397-е заседание) 1 апреля 1997 года Комитет в принципе согласился с тем, что его Председатель проведет неофициальные консультации в целях определения состава Бюро Комитета в 1998 году.
The Governments shall hold annual meetings with the participation of plenipotentiaries of the Governments and the Programme with a view to summarizing the results of their joint actions and determining new (additional) forms of activity. Правительства будут проводить ежегодные встречи с участием полномочных представителей Правительств и МПКНСООН с целью обобщения результатов предпринимаемых совместных действий и определения новых/дополнительных видов деятельности.
The Board noted, however, that the ICSC secretariat does not employ this technique at duty stations away from headquarters, and abandoned it in 1994 for determining Professional salary scales because it resulted in a distortion of the salary ratios at individual grades. Однако Комиссия отметила, что секретариат КМГС не пользуется этим методом в отношении мест службы вне мест расположения штаб-квартир и с 1994 года прекратил его применение для определения шкал окладов сотрудников категории специалистов, поскольку он вызывает искажение в соотношении размеров окладов между отдельно взятыми классами.
However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена.
As had been pointed out, a conflict might arise, not because of a mistake, but because of differing grounds for determining the requisites for a main proceeding, for example. Как отмечалось, может возникнуть коллизия, но не из-за ошибки, а, например, из-за различных оснований для определения необходимых характеристик основного производства.
He could accept the text proposed by the United States for article 16, subject to the same reservation regarding criteria for determining unwillingness, and could also accept article 18. Он может принять текст, предложенный Соединенными Штатами в отношении статьи 16 при условии включения такой же оговорки относительно критериев определения нежелания и может также принять статью 18.
Furthermore, the GBD study was the first of its kind, and therefore a need was felt to investigate to what extent the methods introduced by the GBD study for determining disability weights yield reliable, valid and - for the Netherlands - usable results. Кроме того, исследование ГПБ было первым в своем роде и поэтому было сочтено необходимым рассмотреть вопрос о том, в какой степени использованные в исследовании ГПБ методы определения весовых коэффициентов болезней обеспечивают получение надежных, точных и - для Нидерландов - полезных результатов.
In response to the comments of delegations, the Director stated that the High Commissioner was pursuing a cautious approach and was engaged in a consultative process with key partners and concerned donors and countries in the region, with a view to determining UNHCR's response. В ответ на замечания, высказанные делегациями, директор заявил, что Верховный комиссар придерживается осторожного подхода в этом вопросе и проводит консультации с ключевыми партнерами, заинтересованными донорами и со странами региона в интересах определения мер реагирования со стороны УВКБ.
It may be inferred from the current case law of the international legal bodies that the basis for determining the amount and nature of the compensation is not solely the physical or material injury or damage but also the direct or indirect moral injury. С учетом существующей практики международных судебных органов можно утверждать, что основанием для определения суммы или характера возмещения является не только нанесение физического или материального ущерба, но также прямого или косвенного морального ущерба.
The 1994 Household Income and Consumption Expenditures Survey which was used as the basis of all works related to the index, was employed again in determining the sampling units from where data (prices) for the index was to be derived. Для определения выборочных единиц, по которым регистрируются данные (цены) для расчета индекса, была использована, как и для всех других работ, связанных с индексом, основа выборки обследования доходов и потребительских расходов домашних хозяйств 1994 года.
The Committee requests that the United Nations, UNEP and Habitat establish a mechanism for determining the costs of the United Nations Office at Nairobi and how they should be apportioned. Комитет просит, чтобы Организация Объединенных Наций, ЮНЕП и Хабитат создали механизм для определения расходов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и их распределения.
Therefore, a process for determining the future status of Kosovo, with timelines and guarantees for the protection of minority rights and other human rights, is an attractive approach. Поэтому процесс определения будущего статуса Косово, ограниченный предельными сроками и предусматривающий гарантии защиты прав меньшинств и других прав человека, представляется привлекательным подходом к делу.
The upgrade will take into account the new working processes introduced as a result of the internal reform carried out in 1996 and 1997 and will include provisions for determining the cost of implementation services that may be subcontracted to country offices. В ходе обновления системы будут учтены новые рабочие процессы, внедренные в ходе проводившейся в 1996 и 1997 годах внутренней реформы, и будут включены программы для определения расходов на предоставление услуг в рамках осуществления проектов, которые могут оказываться страновыми отделениями на основе субподряда.
Neither Pakistan nor the international community can be taken in by India's so-called "no first use" policy. "No first use" has never been accepted as the basis for determining the deterrent postures of any of the nuclear-weapon States. Ни Пакистан, ни международное сообщество не могут идти на поводу у индийской так называемой политики "неприменения первым". "Неприменение первым" никогда не принималось в качестве основы для определения сдерживающих систем любого из государств, обладающих ядерным оружием.
With the best will in the world, the ILO administration cannot substitute for the staff in, for instance, constructing a list of outlets in the border area or determining the list of articles available there. Как бы ей этого ни хотелось, администрация МОТ не может заменить персонал в том, что касается, например, составления списка торговых точек в приграничном районе или же определения ассортимента предлагаемых этими точками товаров.
The intent of this provision is to ensure that a withdrawing member organization does not share in any surplus; however, the modalities of determining the extent to which the assets exceed the liabilities, within the context of a termination of Fund membership, are not specified. Цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы организация, прекращающая членство в Фонде, не участвовала ни в каких прибылях; однако процедуры определения того, насколько активы превышают пассивы, в контексте прекращения членства в Фонде не оговариваются.
In determining the weights and calculating the index, Target Based Individual Consumption Classification is used and according to this classification expenditures are organized in 33 sub-groups and 10 major groups. Для целей определения весов и расчета индекса используется классификация индивидуального потребления по целям, в соответствии с которой потребительские расходы разбиты по 33 подгруппам и 10 основным группам.
Availability of extensive salary survey data had enabled the delegation to prepare suggestions for modifying the current basis for determining which allowances and benefits should be considered pensionable and which should not. Обширные данные обследования окладов позволили делегации подготовить предложения по изменению нынешней основы для определения того, какие надбавки и пособия следует считать зачитываемыми для пенсии, а какие нет.