Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
United States officials also noted that a real-time polymerase chain reaction capacity and digital identification tools for seeds or insects reduced diagnostic time, considerably increasing the speed of determining the presence of a pest, including a select agent or toxin. Должностные лица Соединенных Штатов констатировали также потенциал полимеразной цепной реакции в реальном масштабе времени и цифровые средства ускоренной диагностики и идентификации семян или насекомых, значительно повышающие скорость определения присутствия вредителей, включая особых агентов или токсины.
Although there is no universal basis for determining nationality for these purposes, two common measures are the place of incorporation and the principal place of business. Хотя никакой универсальной основы для определения гражданства для этих целей нет, двумя общепринятыми показателями являются место регистрации в качестве юридического лица и основное место деятельности.
It borrows from private sector literature, contending that understanding what goes on in an organization is critical in determining how to run it and, more importantly, how to improve it. Об этом же говорят выводы исследований, посвященных частному сектору, в которых говорится о том, что понимание происходящих в организации процессов имеет решающее значение для определения подходов к управлению ею и ее совершенствованию.
101.102 Establish a procedure for determining the best interest of the children during all asylum and refugee processes (Hungary); 101.102 установить порядок определения наилучших интересов детей во время всех процедур предоставления убежища и статуса беженца (Венгрия);
In the period 2010 - 2011, 55 doctors from Ministry of Internal Affairs prisons were given certified training in workshops on the forensic aspects of determining biological signs of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В период 2010 - 2011 гг. 55 врачей пенитенциарных учреждений МВД прошли обучение на семинарах-тренингах по теме "Судебно-медицинские аспекты определения биологических признаков пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания" и получили соответствующие сертификаты.
The bill on the social inclusion of persons with disabilities provided for the development and approval of a methodology for determining degrees of disabilities, in accordance with WHO standards. Законопроект о социальной интеграции инвалидов предусматривает разработку и одобрение методологии определения степени инвалидности в соответствии со стандартами ВОЗ.
My capacity to place myself in other people's shoes, to imagine what they're thinking and feeling, is a... is a necessary skill in determining motive. Я представляю себя на месте других, чтобы понять, что они чувствуют и о чем думают... это необходимый навык определения мотива.
The Panel was also asked to include a draft methodology for determining the impact of implementing related alternatives to methyl bromide or restricting the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses. Группе также было предложено включить в доклад проект методики определения последствий применения соответствующих альтернатив бромистому метилу или ограничения использования бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
The Comprehensive Peace Agreement stipulates that the census results will be used to make adjustments to the power- and wealth-sharing formulae between the north and the south, as well as determining political constituencies prior to the general elections scheduled for 2009. В соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения результаты переписи будут использоваться для внесения коррективов в формулы распределения властных полномочий и национального богатства между севером и югом, а также для определения избирательных округов перед всеобщими выборами, намеченными на 2009 год.
The goal is to enhance cooperation by supporting coordination of environmental initiatives in the region, exchanging information across borders, determining targets for all stakeholders and supporting the coordinated development and implementation of programmes. Цель при этом заключается в активизации сотрудничества посредством содействия координации природоохранных инициатив в регионе, трансграничного обмена информацией, определения задач для всех заинтересованных сторон и содействия скоординированной разработке и осуществлению программ.
The invention relates to determining the strength of constructions embodied in the form of buildings, building structures and other building constructions and processing systems. Изобретение относится к области определения прочности конструкций в виде зданий, сооружений, прочих строительных конструкций и технологических систем.
It is intended as a starting point for a national dialogue among stakeholders aimed at determining the relevant legal or administrative infrastructure appropriate to the needs of individual countries in the implementation of the Convention. Его цель - служить отправным моментом для начала проведения национального диалога между заинтересованными сторонами с целью определения соответствующей правовой или административной инфраструктуры, учитывающей потребности отдельных стран в области осуществления Конвенции.
While this idea has generally been welcomed by concerned members, a number of questions regarding the criteria for assessing preference erosion and determining compensation, as well as the management of the fund, still have not been answered. Хотя эта идея и получила общую поддержку заинтересованных членов, ряд вопросов, касающихся критериев оценки степени эрозии преференций и определения размера компенсации, а также управления фондом, остались без ответа.
The scale and scope of humanitarian action should be determined on the basis of impartially identified needs, and a system should be developed for determining adequate help corresponding to the livelihood level of the country or region of origin. Необходимо определять объемы и масштабы гуманитарной деятельности на основе беспристрастно установленных потребностей и необходимо создать систему для определения адекватной помощи с учетом уровня жизни страны или региона происхождения.
Such inventories would serve as a basis for accessing the skills required for oversight activities and determining the skills to be developed through training, hiring or secondment from other United Nations entities. Такие перечни будут служить основой для задействования сотрудников, обладающих профессиональными навыками, которые требуются для осуществления надзорной деятельности, и определения профессиональных навыков, которые должны развиваться посредством подготовки, найма на работу или откомандирования сотрудников из других подразделений Организации Объединенных Наций.
The starting point for determining the effectiveness of institutional and policy changes, and the required political commitment, is the degree to which citizens feel empowered and engaged in promoting action and holding all responsible parties accountable for outcomes. Отправной точкой для определения уровня эффективности институциональных и программных преобразований и необходимой политической приверженности является то, в какой степени граждане ощущают себя способными влиять и участвовать в деятельности и обеспечивать подотчетность всех сторон, ответственных за достижение результатов.
Development actors should focus on determining how to achieve these new goals (once they have been established) and on allocating adequate financial resources for their achievement. Участникам процесса развития следует сосредоточить внимание на определении путей достижения этих новых целей (после их определения) и на выделении достаточных финансовых ресурсов для их достижения.
The Commission also requested the Executive Secretary to develop the evidence base for determining how the sustainable use of oceans and seas and their resources could contribute to poverty eradication and sustained economic growth in Asia-Pacific small island developing States. Комиссия также просила Исполнительного секретаря обеспечить сбор данных в целях определения того, каким образом устойчивое использование мирового океана и его ресурсов может способствовать ликвидации нищеты и устойчивому экономическому росту в малых островных развивающихся государствах Азиатско-Тихоокеанского региона.
It was anticipated that achieving effective coordination would be challenging and that careful consideration should be accorded to determining which country or organization would play the lead role. Было высказано мнение, что обеспечить эффективную координацию будет непросто и что следует тщательно рассмотреть вопрос определения того, какая страна или организация будет играть ведущую роль.
The Commission must therefore collect a reliable body of material that indicates which individuals may be responsible for violations committed in Darfur and who should consequently be brought to trial with a view to determining their liability. Поэтому Комиссия должна собрать достаточную совокупность материалов, показывающих, кто может нести ответственность за нарушения, совершенные в Дарфуре, и кто вследствие этого должен предстать перед судом для определения степени их ответственности.
It was noted that the different criteria for determining receipt of data messages, which was used in the first and the second sentences of the draft paragraph, might lead to conflicting results, depending on the understanding given to the word "information system". Было указано, что различные критерии для определения момента получения сообщений данных, используемые в первом и втором предложениях этого проекта пункта, могут привести к противоречивым результатам в зависимости от понимания словосочетания "информационная система".
(c) provide courts with clear and predictable rules for determining the law applicable to insolvency proceedings. с) предоставить в распоряжение судов ясные и предсказуемые правила для определения права, применимого к производству по делу о несостоятельности.
The 1970 constitution, inter alia, formed the background or basis for determining how far the basic tenets enshrined in CEDAW were reflected in our national legislative and legal system. Конституция 1970 года, среди прочего, представляла собой фундамент или основу для определения того, насколько положения, закрепленные в КЛДЖ, находили свое отражение в нашем законодательстве и правовой системе.
The Citizenship Law does not prescribe any discriminatory restrictions for women in their relations with men in the case of determining the citizenship of their child. Закон о гражданстве не предписывает никаких дискриминационных ограничений в отношении женщин в рамках их отношений с мужчинами в том, что касается определения гражданства их ребенка.
(b) Decide on further action to be taken with respect to development of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the provisions of the Convention. принять решение о дальнейших мерах в связи с разработкой процедур и организационных механизмов для определения факта несоблюдения положений Конвенции.