The company name was inspired by the Longitude Prize that was established by the British government in 1714, to encourage leading thinkers to devise an innovative method for precisely determining a ship's longitude. |
Комиссия долгот - это орган, организованный Парламентом Великобритании в 1714 для принятия решений о поощрении денежным призом изобретателей, занимающихся проблемой определения географической долготы на море. |
Studies involving the Hurst exponent were originally developed in hydrology for the practical matter of determining optimum dam sizing for the Nile river's volatile rain and drought conditions that had been observed over a long period of time. |
Впервые это понятие использовалось в гидрологии в практических целях для определения размеров плотины на реке Нил в условиях непредсказуемых дождей и засух, наблюдаемых в течение длительного времени. |
However, in the course of determining the average monthly requirements of the Mission, this amount ($316,400) was inadvertently prorated instead of being asked for in its entirety. |
Однако в процессе определения среднемесячных потребностей Миссии эта сумма (316400 долл. США) была случайно переведена на месячную основу, а не испрошена целиком. |
Clearly, the refusal of the Government to cooperate has rendered the task of the Special Rapporteur more difficult in determining the factual situation as it has evolved since October 1995. |
Совершенно ясно, что отказ правительства сотрудничать со Специальным докладчиком затрудняет выполнение его задачи в части определения фактического положения, сложившегося в стране с октября 1995 года. |
It had recently issued a discussion paper that analysed the different means of determining origin and considered whether there was scope for amending or changing the rules of origin. |
Недавно оно опубликовало дискуссионный документ, в котором анализируются различные средства определения происхождения и рассматривается вопрос о том, можно ли переделать или изменить правила происхождения. |
There was a need, therefore, to exclude obsolete and unrealistic components of the methodology for determining assessments so as to apportion the expenses of the Organization on an economically sound basis. |
В этой связи возникает необходимость устранить изжившие себя и утратившие свою актуальность компоненты методологии определения ставок взносов в целях распределения расходов Организации на более прочной с экономической точки зрения основе. |
Lastly, his country welcomed the conclusion of an agreement under which objective criteria would be defined for determining reimbursements to countries participating in operations for equipment they provided. |
В заключение оратор отмечает, что Уругвай приветствует достижение договоренности относительно определения объективных критериев, призванных регулировать выплату возмещения по статье имущества странам, участвующим в операциях. |
A proposal to change the method for determining cost-of-living adjustments of pensions in award is discussed in paragraphs 330 to 339 of the Board's report. |
В пунктах 330-339 доклада Правления рассматривается предложение относительно изменения метода определения величины, на которую корректируется размер выплачиваемых пенсий с учетом разницы в стоимости жизни. |
With regard to the first issue, her delegation wished to indicate that any measures adopted by the Second Committee should not only consolidate what had been achieved but also determining what should be done in future. |
Касаясь первого вопроса, она отмечает, что меры, принимаемые Вторым комитетом, должны преследовать цель не только закрепления достигнутых успехов, но и определения направления деятельности в будущем. |
The major outstanding issues related to the concept of the State for purposes of immunity, the criteria for determining the commercial character of a contract, contracts of employment and the question of post-judgement measures of constraint. |
Основные нерешенные вопросы касаются концепции государства для целей иммунитета, критериев определения коммерческого характера контракта, трудовых договоров и вопроса о принудительных мерах после вынесения судебного решения. |
Thus, a concept of mass valuation has to be introduced to satisfy the need of determining their value (mostly for taxation purposes). |
Таким образом, при необходимости определения стоимости большого числа объектов недвижимости (в основном для целей налогообложения) приходится вводить метод массовой оценки. |
Those factors, while generally accepted as relevant to determining the place in which an individual debtor can be said to conduct its main activities, are not all relevant to assessing issues of control in an enterprise group context. |
Вместе с тем Рабочая группа, возможно, пожелает вновь рассмотреть вопрос о том, насколько эти факторы подходят для определения члена группы, которого можно признать "контролирующим" ее. |
As a result, personal incomes gradually increased, as did the prices of goods and services, but the criteria for determining benefit entitlement remained unchanged. |
Таким образом, доходы населения постепенно увеличивались, цены на товары и услуги росли, а критерий определения права на пособие семьям с детьми оставался неизменным. |
No sooner had work started at its fifth-second session than several expert members started to consult their colleagues with a view to determining the most feasible and appropriate means of fulfilling the Commission's request. |
Сразу же после начала работы ее пятьдесят второй сессии некоторые эксперты-члены приступили к консультациям со своими коллегами с целью определения наиболее реального и адекватного способа выполнения просьбы Комиссии. |
The use of acoustic waves propagated in two directions to inspect pipes makes it possible to increase the reliability of detecting defects and also provides for the possibility of determining the type of defect detected. |
Использование для контроля труб акустических волн, распространяемых в двух направлениях, позволяет увеличить надёжность обнаружения дефектов, а также обеспечивает возможность определения вида обнаруженного дефекта. |
What is proposed are: methods and systems for automatically referencing a video camera to an absolute system of coordinates and for determining a change in the video camera referencing. |
Предложены способы и системы для автоматической привязки видеокамеры к абсолютной системе координат и для определения изменения привязки видеокамеры. |
This year, however, although the categories for determining utilization in 2003 are the same, an additional column ( ) has been added to show only those reassignments that are related. |
А в нынешнем году, хотя категории для определения используемости обслуживания в 2003 году и остались теми же, добавлена колонка, показывающая только заседания, переуступленные смежному органу. |
An analysis was made of the optimal performance of the ADCS system in determining the configuration with the smallest impact on image quality while using reaction wheels for attitude control. |
Был проанализирован оптимальный режим функционирования системы АДАКС в процессе определения конфигурации с минимальным ущербом для качества изображения при использовании реактивной системы ориентации с использованием маховика. |
With the judicious selection of the specific weights to be accorded to these indicators, their combined use in the methodology for determining country assignment of resources might prove to be effective. |
При правильном выборе конкретных характеристик, придаваемых обоим показателям, их совместное использование в методологии определения порядка распределения ресурсов по странам может оказаться весьма эффективным. |
The method for azimuth determination comprises directing the axis of sight of the measurement device at the stars and determining the local sidereal time and the latitude. |
Способ определения азимута включает в себя направление визирной оси устройства измерения на светила и определение местного звездного времени и широты. |
Nor do they lay down any special procedure for determining authoritatively whether a crime has been committed, or what consequences should follow: this is left for each individual State to determine qua "injured State". |
В них также не излагается какая-либо особая процедура для авторитетного определения факта свершения преступления или надлежащих последствий: каждое отдельное государство должно решать вопрос о том, кто является "потерпевшим государством". |
(e) Methodologies and recommendations for determining the size of the informal mining sector are needed. |
ё) необходимо выработать методологии и рекомендации для определения масштабов непромышленного старательства. |
Anti-avoidance rules of the law of the State imposing the tax may also be relevant in determining the level of the alienator's direct or indirect holdings. |
Для определения размеров прямого или косвенного участия отчуждающего лица может быть целесообразно использовать положения законов государства, облагающего налогом, направленных против ухода от налога. |
For purposes of determining a diplomat's suitability to the post he or she occupies and for purposes of career advancement, attestationthe rules for which are set by the governmentis held once every three years. |
В целях определения соответствия дипломата занимаемой должности и обеспечения продвижения по рангу один раз в три года проводится аттестация, порядок которой устанавливается Правительством Республики Армения. |
It was asserted that because metrics for responsiveness are specified by steering wheel angle (SWA), a method for determining the actual SWA needs to be specified. |
Поскольку параметры реакции определяются по углу поворота рулевого колеса (УПК), было указано на необходимость уточнения метода определения фактического УПК. |