| Member States further reiterated the importance of determining technical assistance programmes in accordance with national and regional priorities. | Государства-члены вновь подчеркивали важность определения программ технической помощи, исходя из национальных и региональных приоритетов. |
| These two censuses used people's mother tongue or dialect as the basis for determining their ethnic identity. | Эти две переписи проводились с учетом основного критерия для определения этнических групп страны на основе показателей языка и родного диалекта. |
| The presence of indigenous peoples is established by self-identification as the fundamental criterion for determining their existence. | Факт наличия коренных народов устанавливается на основе самоопределения как основополагающего критерия для определения их существования. |
| However, considering the collective cultural rights of the child is part of determining the child's best interests. | Вместе с тем учет коллективных культурных прав ребенка является частью определения пути наилучшего обеспечения его интересов. |
| Each ministry follows its own procedure for determining the disability of the child through a medical commission. | Каждое министерство проводит свою процедуру определения инвалидности ребенка через врачебно-консультационную комиссию (ВКК). |
| The United Nations Sub-Committee of Experts should be consulted for determining the transitional period. | Для определения переходного периода следует проконсультироваться с Подкомитетом экспертов Организации Объединенных Наций. |
| Emission tests can also be performed at intervals during the service accumulation test period, and applied in determining the deterioration trend. | Испытания на выбросы можно также проводить с интервалами в течение периода испытания для аккумулирования часов работы и применять для определения динамики ухудшения. |
| Criteria for determining the requirement for EIA should be clearly defined in legal or policy sources. | Критерии для определения требований к ОВОС должны быть четко определены источниками права или политики. |
| The criteria originally set for determining systemically important banks could hardly apply to insurance companies. | Критерии, первоначально установленные для определения системообразующих банков, вряд ли применимы к страховым компаниям. |
| This is a simplification, but it is useful in determining the basic objectives of this communication strategy. | Это упрощенный подход, но он будет полезен для определения основных задач настоящей коммуникационной стратегии. |
| For example, the manufacturer is required to have a policy for determining criteria for risk acceptability and record it in the risk-management file. | Например, изготовитель должен иметь программу для определения критериев приемлемости рисков и их регистрации в файле управления риском. |
| In that context, clear criteria should be established for determining how to prioritize between ongoing and new projects. | В этой связи следует установить четкие критерии для определения того, как следует определять приоритетность текущих и новых проектов. |
| Evaluation is fed back into setting future priorities and determining future internal changes. | Результаты оценки служат основой для определения приоритетов на будущее и позволяют намечать курс последующих внутренних преобразований. |
| Another challenge was determining which standards would be used as benchmarks in the assessment exercise. | Еще одна проблема касалась определения того, какие именно стандарты будут служить контрольными показателями в ходе оценки. |
| Another speaker noted that determining corporate functions and valuing risks should be featured more fully in the chapter on methods. | Еще один выступающий отметил, что в главе, посвященной методам, следует полнее описать порядок определения корпоративных функций и оценки рисков. |
| However, the standard that had been applied in determining exceptions to immunity was perhaps too strict. | Однако стандарт, который до сих пор использовался для определения исключения из правил об иммунитетах, возможно, слишком строг. |
| They are also very important in determining the validity of a reservation. | Кроме того, они представляют собой очень важные элементы для определения действительности оговорки. |
| The first change must be in the criteria for determining the success of national policy. | Первое изменение должно произойти в критериях определения успешности национальной политики. |
| The Advisory Committee noted the results of the study carried out to develop staffing models and formulas for determining support account requirements. | Консультативный комитет отмечает результаты исследования, проведенного в целях разработки моделей и формул управления персоналом для определения потребностей бюджета для вспомогательного счета. |
| One common denominator was that a connection with the forum State was irrelevant in determining jurisdiction. | В целом преобладает мнение, что увязка с государством суда не имеет значения для определения юрисдикции. |
| Recycling of plastic into non-sensitive uses without determining of PBDE/BFR content | Рециркуляция пластика в областях, не связанных с повышенным риском, без определения концентраций ПБДЭ/БОД |
| The authority to set the basic criteria for determining exceptional and emergency situations rests with the parties. | Полномочия разрабатывать "основные критерии для определения исключительных и чрезвычайных ситуаций" возлагаются на Договаривающиеся Стороны. |
| The use of hair is a non-invasive, relatively inexpensive and sufficiently accurate procedure for determining methylmercury exposure among fish-eating groups. | Использование волос - это неинвазивная, относительно недорогая и достаточно точная процедура определения воздействия метилртути в группах, потребляющих рыбу. |
| The Committee reviewed alternative ways of determining the threshold and their implications. | Комитет рассмотрел альтернативные способы определения порогового показателя и последствия их применения. |
| He was not brought before a judicial officer for the purpose of determining the lawfulness of his arrest. | Он не был доставлен к должностному лицу судебного органа в целях определения законности его ареста. |