Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The location of the various ICBF units and the jurisdiction of the courts, the time available to minors and their families and the accessibility of the programme are essential determining factors in the assignment of cases and the appropriate procedures. Для определения количества соответствующих случаев и применения рассматриваемых процедур необходимо прежде всего установить связь с различными отделениями КИБС и судебными органами, а также выявить возможности несовершеннолетних правонарушителей и членов их семей в плане доступа к данной программе.
This situation is attributable to several factors, including problems in determining health status at older ages, the exclusion of older persons from large-scale medical studies, the multiplicity of pathological conditions in old age and pockets of ageism. Это положение объясняется несколькими факторами, в том числе проблемами определения состояния здоровья представителей старших возрастных групп; исключением пожилых людей из числа лиц, охватываемых широкомасштабными медицинскими исследованиями; многочисленными патологическими состояниями, характерными для пожилых людей; и имеющей иногда место дискриминацией в отношении пожилых людей.
The Nordic countries could accept the delineation of backstopping responsibilities for peace-keeping activities outlined in paragraphs 22 to 26 of the report of the Secretary-General and the criteria put forward in paragraphs 27 to 33 for determining the funding of posts. Страны Северной Европы соглашаются с элементами Секретариата, призванными обеспечить поддержку операций по поддержанию мира, которые определены в пунктах 22 и 23 доклада Генерального секретаря, а также с использованными в пунктах 27-33 критериями определения характера финансирования должностей.
This recommendation, however, has much the same effect as creating a new agenda item on country situations because the process of determining which countries are or are not cooperating will be political and not objective. Выполнение этой рекомендации, однако, привело бы к включению нового пункта повестки дня о ситуациях в отдельных странах, поскольку процесс определения того, какие страны сотрудничают или не сотрудничают с Комиссией, будет носить политический и необъективный характер.
In any event, it was essential to ensure that the Conference of the Parties was the body responsible for determining policy and establishing project-selection criteria and the programme priorities and to make it clear that control of financial resources did not imply control of policy-making. Как бы то ни было, необходимо обеспечить, чтобы Конференция сторон стала органом, разрабатывающим политику, критерии отбора проектов и приоритетные программные темы, и не допустить формирования мнения, что контроль за финансовыми ресурсами означает также контроль за процессом определения политики.
Their economic and social interactions will therefore play an essentially valuable and highly influential role in determining the overall framework for the future of agriculture and animal production and in mapping the outline for their productivity over the next century. Поэтому вопрос взаимного влияния этих проблем в социальном плане будет иметь жизненно важное и судьбоносное значение для определения будущих общих условий ведения сельского хозяйства и животноводства, а также для прогнозирования производительности в будущем столетии.
For the purpose of determining the in-use braking forces of each axle of the vehicle, with a compressed-air braking system, air pressure test connections are required: 5.1.4.2 Для цели определения действующих тормозных усилий каждой оси транспортного средства, оснащенного пневматической тормозной системой, требуется установка датчиков давления воздуха:
The Board noted that for determining the differential or gap between the salaries paid by the United Nations common system to General Service staff and salaries paid by the comparator employers to their employees, the ICSC secretariat uses the statistical technique known as regression analysis. Комиссия ревизоров отметила, что для определения разницы или разрыва в размерах окладов, выплачиваемых общей системой сотрудникам категории общего обслуживания, и окладов, выплачиваемых нанимателями-компараторами своим работникам, секретариат КМГС пользуется статистическим методом регрессионного анализа.
Despite variations in the ways of determining confidence levels for GHG emissions, the qualitative and quantitative information made available by Parties may be summarized as follows: Несмотря на различия в способах определения уровней достоверности данных о выбросах парниковых газов, переданная Сторонами информация о качестве и количествах может быть коротко представлена следующим образом:
The representatives of the State Patent Office clarified that in both trademark infringement cases and in opposition proceedings the "overall impression" was the general standard for determining likelihood of confusion between a registered trademark and one that could be seen as infringing. Представители Государственного патентного бюро пояснили, что как в случаях нарушения прав на товарный знак, так и в случае опротестования в качестве ведущего критерия для определения вероятности того, что может возникнуть путаница между зарегистрированным товарным знаком и контрафактным товарным знаком выступает "общее впечатление".
The Housing Regulation Act stipulates a method for determining rent as a cost fixed rent, including the establishment of the owner's yield. Закон о регулировании рынка жилья предусматривает метод определения арендной платы как фиксированной арендной платы, основанной на стоимости жилья с учетом доли дохода владельца.
Like the UNCITRAL Model Law on Electronic commerce, on which it is based, the Convention relies on what has become known as the "functional equivalence approach" with a view to determining how the purposes or functions of paper-based documents could be fulfilled through electronic-commerce techniques. Для определения того, каким образом цели или функции бумажных документов могут быть обеспечены средствами электронной торговли, в Конвенции, как и в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который был положен в ее основу, используется так называемый "принцип функциональной эквивалентности".
The role of a publications board should be to establish common standards and policies, such as the criteria for determining the size and type of print-run and whether royalty payments should be paid back to the departments from which the publications originate. Роль издательского совета должна заключаться в выработке общих стандартов и политики, таких, как критерии для определения объема и вида издания и для принятия решения о том, следует ли выплачивать авторский гонорар департаментам, подготовившим публикацию.
Mr. Leplat presented the test made by the APRAGAZ: The fire extinguishers of commercial vehicles were essentially inspected by determining the weight before and after use and by comparing this difference with the net weight indicated. Г-н Лёпла представил информацию о проверке, проведенной APRAGAZ: Огнетушители, используемые на коммерческих транспортных средствах, были подвергнуты проверке путем определения значений веса до и после их применения и сопоставления разности этих значений с указанным чистым весом.
In the past, weight measurements using fixed and later-on portable static wheel-load scales were considered as the only valid means for determining the weight of goods road vehicles, both for gross vehicle weight and individual axle weight measurements. В прошлом взвешивание с использованием стационарных, а впоследствии передвижных статических автомобильных весов считалось единственным надежным способом определения веса грузовых автомобилей, как применительно к полному весу транспортного средства, так и к измерениям нагрузки на отдельные оси.
In the case of contract for the sale of goods, satisfactory proof of the claimant's performance for purposes of determining the Commission's jurisdiction includes documentation that proves shipment and the date thereof, such as a bill of lading, airway bill or truck consignment note. Если речь идет о контракте купли-продажи, то достаточным подтверждением даты исполнения заявителем своих контрактных обязательств для целей определения юрисдикции Комиссии может служить документация, подтверждающая факт поставки и ее дату, например коносамент, воздушная накладная или товарно-транспортная накладная.
Vienna was more experienced than either New York or Geneva in the delivery of joint or common services, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for those services. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене располагает бóльшим, чем Нью-Йорк или Женева, опытом в оказании общих или совместных услуг, включая потенциал по разработке показателей выполнения рабочей нагрузки для определения расценок на предоставление таких услуг.
Discussions were being held in that framework among and between regional and extra-regional States with a view to determining how best to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В этих рамках проводились переговоры между государствами региона и государствами, расположенными за его пределами, с целью определения того, каким наилучшим образом можно продвигаться к цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока.
The Advisory Committee had concluded that there had been no agreed procedure for determining the total cost of the United Nations Office at Nairobi and the rates for reimbursement of services rendered to other organizations at Nairobi. Консультативный комитет пришел к выводу о том, что не существует никакой согласованной процедуры определения общих расходов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ставок для возмещения расходов за услуги, оказанные другим расположенным в Найроби организациям.
(a) ICTY OTP should develop criteria and procedures for determining the number of GTA staff required in relation to overall staff requirements; а) КО МТБЮ следует разработать критерии и процедуры для определения необходимого числа сотрудников, привлекаемых по линии временного персонала общего назначения, по отношению к общим кадровым потребностям;
Results-based budgeting requires the use of the budget document as an instrument for determining the expected accomplishments/results prior to implementation of the work that is to be carried out within the approved budget level. В соответствии с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бюджет как документ должен использоваться в качестве инструмента определения ожидаемых достижений/результатов до осуществления работы, подлежащей выполнению в рамках утвержденного объема бюджета.
The objectives of the new legal framework are to modify transactions, establish a new organizational plan and fix parameters for determining the proportion of the sum of the compromise settlement in relation to the value of the corpus delicti. Изменения, касающиеся регламентации таких операций, создания новой организационной структуры и установления параметров для определения доли возможных выплат от стоимости средств, в отношении которых совершалось нарушение, являются теми задачами, которые ставятся в рамках новой юридической регламентации.
Some governmental delegations expressed the view that determining the definition of indigenous peoples would contribute to the establishment of a permanent forum and facilitate the discussion, as it would then be clear for whom the activities of the forum would be intended. Некоторые правительственные делегации заявили, что разработка четкого определения понятия "коренные народы" способствовала бы созданию постоянного форума и содействовала бы проведению обсуждений, поскольку в этом случае было бы ясно, в чьих интересах форум будет осуществлять свою деятельность.
The Tg-onset is derived from the plotted diagram storage modulus versus temperature by determining the temperature, where the two tangents, which are representing the slopes of the diagram before and after the dramatic loss of stiffness, intersects. Показатель Tg можно получить на основе определения соотношения нанесенных на диаграмму данных и температуры посредством фиксирования температуры при пересечении двух касательных, представляющих участки диаграммы, соответствующие состоянию до и после резкой утраты жесткости".
The ability to cope with the impact of adverse events matters, not only in determining the degree of ex post, outcome-based vulnerability, but also in influencing the state of mind of the vulnerable. Способность справляться с воздействием отрицательных явлений имеет значение не только с точки зрения определения степени уязвимости ёх post, то есть по итогам воздействия этих явлений, но и в плане их влияния на душевное состояние уязвимых.