| It also laid down criteria for determining the external limits of maritime areas under national jurisdiction. | В ней также содержатся критерии определения внешних пределов морских районов в пределах национальной юрисдикции. |
| Our immediate task is to adopt the basic elements for determining the duration and opening date of the general debate. | Наша неотложная задача состоит в утверждении основных элементов для определения продолжительности и даты начала общих прений. |
| The audit had also highlighted the risk of making outsourcing decisions without first determining their cost-effectiveness. | Проверка также выявила риск принятия решений внешними подрядчиками до определения вначале их экономической эффективности. |
| The Registry is also the basis for determining the ethnic composition of the police forces. | Регистр также представляет собой основу для определения этнического состава полицейских сил. |
| That study would form a basis for determining strategic goals for the next decade. | Это исследование станет основой для определения стратегических целей на следующее десятилетие. |
| Project-level data are an essential but ultimately insufficient basis for determining the development effectiveness of an organization. | Данные на уровне проектов являются необходимой, но, в конечном итоге, недостаточной основой для определения эффективности деятельности организации в сфере развития. |
| Differences in roughness are insignificant in determining flow and pressure parameters in the network. | Различия шероховатостей несущественны для определения параметров потока и давления в сети. |
| Consequently, in this case one may speak of the market value of IP and methods for determining it. | Следовательно, в этом случае можно говорить о рыночной стоимости ИС и методах ее определения. |
| In the scheme below the general procedure of determining the final smoke value is presented. | В нижеизложенной схеме представлена общая процедура определения окончательного значения дымности. |
| National debt audits are a valuable analytical tool for determining the nature of a country's debt. | Национальные аудиторские проверки долга являются ценным аналитическим инструментом для определения характера задолженности страны. |
| The key to determining both these streams is knowledge of the times at which the various elements would come into play. | Основным условием для определения этих потоков является понимание того, в какое время вступают в действие различные элементы. |
| For its part, UNHCR is in the process of producing practical guidelines on some specific aspects of procedures and criteria for determining refugee status. | Со своей стороны УВКБ находится в процессе подготовки практических руководящих принципов по некоторым конкретным аспектам процедур и критериев определения статуса беженцев. |
| Parties shall consult when more than one party has jurisdiction with a view to determining the most appropriate jurisdiction for prosecution. | Участники должны консультироваться друг с другом, когда более чем один участник имеет юрисдикцию в отношении такого деяния в целях определения наиболее соответствующей юрисдикции для осуществления преследования. |
| The choice between the two procedures for determining height is to be left to the manufacturer. | Выбор между двумя процедурами определения высоты следует производить по усмотрению завода-изготовителя. |
| The methods that have been devised for determining recurrent costs give quite accurate results. | Разработанные методы определения текущих затрат позволяют достаточно точно устанавливать их величину. |
| One of the key measures for determining confidence among donors in this newly emerging nation is its approach to economic management. | Одним из ключевых факторов определения доверия среди доноров в отношении новой нарождающейся нации является ее подход к управлению экономикой. |
| The States concerned shall establish criteria for determining insufficiency of compensation under the present draft principles. | Соответствующие государства устанавливают критерии для определения недостаточности компенсации в соответствии с настоящими проектами принципов. |
| In addition to determining a fair rent, the rent officer must also calculate the maximum fair rent for the property. | Помимо определения справедливой арендной платы, сотрудник должен также рассчитать максимальную справедливую арендную плату за данное жилье. |
| New proposals for determining banks' minimum capital requirements are under discussion in the Basel Committee on Banking Supervision. | В настоящее время Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью рассматривает новые предложения относительно определения устанавливаемого для банков минимального уровня капитального покрытия. |
| The secretariat will continue to negotiate with the host Government in determining the costs and how they should be met. | Секретариат продолжит переговоры с правительством принимающей страны в целях определения размеров расходов и возможностей их покрытия. |
| Within the framework of the law, the municipalities had considerable latitude in determining the mode and extent of the social welfare provided. | Согласно закону, муниципалитеты располагают значительными полномочиями в том, что касается определения вида и объема предоставляемого социального вспомоществования. |
| The invention relates to gyro instrumentation for determining basic navigation parameters for positioning maritime, air and land objects. | Изобрететние относится к гироскопическому приборостроению, для определения основных навигационных параметров позиционирования морских, воздушных и наземных объектов. |
| The device also comprises special extension arms intended for determining the position of the mother cylinder relative to the latter screws of the long support arm. | Устройство включает также специальные удлинители, предназначенные для определения положения материнского цилиндра относительно последних винтов длинного опорного плеча. |
| The method relates to the field of applied physics, more particularly to spectral methods for determining the elemental composition of liquid media. | Способ относится к области технической физики, в частности к спектральным методам определения элементного состава жидких сред. |
| The invention relates to means for determining the quantity and/or activity of antioxidants in test samples. | Изобретение относится к средствам для определения количества и/или активности антиоксидантов в исследуемых образцах. |