Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
Research on protective shielding is being undertaken by determining wall perforation by space debris particles under operational conditions and restoring a degree of hermeticity allowing relatively low mass flows). Полученные результаты могут использоваться при проектировании различных типов КА и ОС. Изучается защита путем оперативного определения пробоя стенки частицей КМ и восстановления его герметичности имеющая сравнительно небольшие весовые затраты.
Alberta's 17 Regional Health Authorities (RHAs) are responsible for determining and providing the specific types and level of service to meet the health needs of home care clients in their communities, acting in accordance with province-wide home care policy guidelines. В Альберте вопросами определения и предоставления конкретных услуг и уровня обслуживания лиц, нуждающихся в уходе на дому, занимаются 17 районных отделов здравоохранения (РОЗ), которые осуществляют свою деятельность в соответствии с определенными провинцией руководящими принципами.
The Department of Energy's spent fuel programme has focused primarily on the characterization of a proposed repository site at Yucca Mountain in the State of Nevada, with a view to determining if the site can permanently isolate radioactive materials with geologic and man-made barriers. В рамках топливной программы министерства энергетики основное внимание уделяется классификации предложенного места для захоронения отходов в горе Якка (штат Невада) с целью определения того, может ли этот объект навечно изолировать радиоактивные материалы с помощью геологических и искусственных препятствий.
Results-based budgeting, which had to be distinguished from cost and/or staff reduction, was essentially a system intended to enhance performance by providing an institutionalized framework for identifying targets within objectives before determining budget allocations. Переход на бюджет, ориентированный на конкретные результаты, что необходимо отличать от сокращения расходов и/или кадров, по существу представляет собой систему, призванную повысить эффективность работы путем формирования организационно обеспеченной основы для определения задач в рамках различных целей до расчета бюджетных ассигнований.
More fundamentally, behavior is certainly a significant component in determining a species' adaptation, geographic range, and mate-recognition system - all of which contribute to the maintenance of species boundaries. С более фундаментальной точки зрения поведение - это, несомненно, существенный компонент, определяющий адаптацию человеческого рода, географические границы проживания, систему определения самца-самки - все то, что способствует поддержанию границ видов.
Indeed, as pointed out by Advocate General Stix-Hackl, the problem is that neither article 3 of Directive 64/221 nor the Court's case law specify what should be the accepted date for determining the "present" nature of a threat. Как указывала генеральный адвокат г-жа К. Стикс-Хакль, проблема в том, что ни статья З Директивы 64/221, ни судебная практика Суда не уточняют, какой должна быть соответствующая дата для определения "актуального" характера угрозы.
5-3.2 Those test areas shall be situated on a stretch of running or still water that is if possible straight, at least 2 km long and sufficiently wide and is equipped with highly-distinctive marks for determining the position of the vessel. 5-3.2 Такие районы испытания должны располагаться по возможности на прямых участках, минимальная протяженность которых составляет 2 км и которые имеют достаточную ширину и четкую разметку для определения положения судна, с течением или без течения.
The most important issue with the DSF for LICs is its use of debt thresholds aimed at measuring a country's risk of debt distress and determining eligibility for IDA grants. Основная проблема, связанная с МПД для стран с низкими доходами, заключается в использовании пороговых уровней долга с целью оценки риска кризиса задолженности той или иной страны и определения возможностей получения права на гранты МАР.
The management system for abandoned or orphaned sites should include the organizational structure, responsibilities, procedures and resources for determining and implementing the accident prevention policy: В системе управления заброшенными и бесхозяйными объектами следует предусмотреть организационные меры, ответственность, процедуры или ресурсы для определения и реализации стратегии по предотвращению аварий:
Turning to the Commission's long-term programme of work, he welcomed its readiness to consider new areas of law, especially in regard to economic and trade questions, and the possibility of its determining common factors in the interpretation of most-favoured-nation treaties. Переходя к долгосрочной программе работы Комиссии, оратор с удовлетворением отмечает ее готовность рассмотреть новые области права, особенно касающиеся экономических и торговых вопросов, и возможность определения ею общих факторов в толковании договоров, содержащих клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации.
Mr. Seluka (Tuvalu) said that there were no special conditions for determining where the fault lay if customary marriages ended in divorce; and, indeed, the issue of fault had never come up in practice. Г-н Селука (Тувалу) говорит, что применительно к случаям расторжения брака по обычаю в законодательстве нет никаких специальных положений для определения виновной стороны; на практике вопрос о том, кто виноват, не поднимался ни разу.
Ensuring that the procedure of determining care-benefit entitlements is as short as possible facilitates a quick improvement in the situation of people in need of care and the family members providing that care. Благодаря мерам, направленным на максимальное сокращение сроков, в течение которых проводится процедура определения лиц, имеющих право на пособие по уходу, удается оперативно улучшить положение лиц, нуждающихся в уходе, и их родственников, обеспечивающих такой уход.
All projects started with a need assessment exercise determining the particular substantive focus of the projects (e.g., CARICOM: environment statistics, social/gender statistics, and information technology). Осуществление проектов началось с оценки потребностей в целях определения приоритетных направлений деятельности в рамках каждого проекта (например, для региона КАРИКОМ в качестве таких направлений были определены статистика окружающей среды, социальная/гендерная статистика и информационные технологии).
Enabling individual government-funded investigators to derive stem cell lines using a variety of conditions in their own laboratories, as permitted recently in Britain and France, is the best route to determining what conditions are critical for generating cells for specific therapeutic purposes. Создание возможности осуществления частных исследований по получению стебельных клеток с использованием различных условий в из собственных лабораториях за счет правительственных фондов, как было недавно разрешено в Великобритании и Франции, представляет собой наилучший способ определения, какие условия являются критическими для создания клеток для конкретных терапевтических целей.
The Zone System is a photographic technique for determining optimal film exposure and development, formulated by Ansel Adams and Fred Archer. Зонная теория Адамса, зонная система экспозиции - метод определения оптимальной экспозиции в фотографии и параметров лабораторной обработки полученного снимка, сформулированный фотографами Анселом Адамсом и Фредом Арчером в 1939-1940 годах.
German officials were requested to provide their views on all relevant issues, particularly their system for determining United Nations/German grade equivalencies. Должностным лицам Германии было предложено изложить свою точку зрения по всем соответствующим вопросам, в частности сообщить о своей системе определения эквивалентных классов в системе Организации Объединенных Наций и Германии.
Procedures should be promoted for determining the minimum standards for each service that do not merely register existing practices or the average capacities of the providers, but that correspond to authentic criteria of quality determined through the participation of consumer representatives, along with experts and administrators. Следует развивать процедуры определения минимальных стандартов для каждой службы, в которых не просто регистрировалась бы существующая практика или средние способности тех, кто предоставляет такие услуги, но которые отвечали бы аутентичным критериям качества, установленным за счет участия, наряду с экспертами и администраторами, представителей потребителей.
Concerning the crime of aggression, a categorical differentiation must be made between the act and the crime of aggression for purposes of determining individual criminal responsibility. Подготовительная комиссия должна и далее сохранять принципы универсальности, взаимодополняемости и независимости в разработке дополнительных документов; что касается преступления агрессии, то необходимо провести четкую границу между актом и преступлением агрессии для определения индивидуальной уголовной ответственности.
For the purpose of determining the law applicable to third-party effectiveness and priority, the relevant location is the location at the time the issue arises. Для целей определения права, применимого к силе обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритета, соответствующим местом нахождения является местонахождение в момент возникновения этого вопроса.
Therefore, land and tenure issues must be resolved - which requires both establishing clear title for property and determining how customary land rights can be resolved with statutory rights. Поэтому необходимо срочно решить проблемы землевладения и землепользования, а это потребует не только выдачи свидетельств о собственности, но и определения того, как согласовать земельные права, установленные на основании обычного права, с правами, установленными на основании государственного законодательства.
The controversy centring on the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction could not be resolved simply by eliminating the provisions of the draft articles relating to the issue. И в самом деле, нельзя будет положить конец горячим спорам, которые вызывает вопрос о критериях, применимых в целях определения коммерческого характера контракта или сделки, лишь просто-напросто аннулировав положения проектов статей, которые затрагивают этот аспект проблемы.
ICTY OTP commented that it will continue to work in close cooperation with the Registry to develop criteria and procedures for determining the number of GTA staff required in relation to overall staff requirements. КО МТБЮ указала, что она будет и впредь разрабатывать в тесном сотрудничестве с секретариатом Трибунала критерии и процедуры определения общего числа сотрудников, которых необходимо привлекать по линии временного персонала общего назначения, по отношению к общим кадровым потребностям.
are needed and a harmonized methodology should be used to measure parameters important for determining bioavailable concentrations. Необходимы данные о биоаккумулировании металлов на всем протяжении их движения от источника к конечному рецептору, при этом следует использовать согласованную методологию для измерения параметров, имеющих большое значение для определения биоаккумулированных концентраций.
Quality education targets, based on benchmarks in terms of class-size, teacher-student ratio, text books, school building and amenities, as well as deployment of qualified and trained teachers, can provide a basis for determining financial requirements. Целевые ориентиры по качеству образования, определяемые на основе опорных показателей, таких как численность учеников в классе, соотношение числа преподавателей и учащихся, учебники, школьные здания и их обустройство, а также привлечение квалифицированных и обученных преподавательских кадров, могут стать основой для определения финансовых потребностей.
However, some countries stressed that this task was sometimes made difficult due to the poor quality of translations of the law and the description of the conduct, which are crucial in determining the existence of dual criminality. В то же время некоторые страны подчеркнули, что установить соблюдение этого требования иногда весьма сложно в результате плохого качества переводов текста законодательных актов и описаний соответствующих деяний, что имеет важнейшее значение для определения того, действительно ли соответствующие деяния признаны уголовно наказуемыми в обоих государствах.