Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The information includes introductory material on mercury; methods for determining levels of exposure, including fish sampling and medical examinations; a brief presentation of case studies; and conclusions. Данная информация включает вводные материалы по ртути; методы определения уровней воздействия, включая взятие образцов рыбы и медицинские обследования; краткое описание тематических исследований и выводы.
For the purpose of determining an overall baseline space requirement, an allowance of 250 square feet (23 square metres) per person was used. Для целей определения общей базовой потребности в помещениях использовался норматив площади - 250 кв. футов (23 кв. метра) на человека.
It was subsequently suggested that reference to "the basis for determining the price" might be listed separately under paragraph 1. Затем было предложено включить в пункт 1 отдельную ссылку на "основу определения цены".
The Office of Internal Oversight Services is currently recording and analysing data to provide an improved basis for determining efficient and effective resource allocation and distribution to support operational requirements. В настоящее время Управление служб внутреннего надзора собирает и анализирует данные, с тем чтобы разработать более совершенную систему определения эффективного и результативного выделения и распределения ресурсов для удовлетворения оперативных потребностей.
Risk assessment: process of identifying and analysing relevant risks to the achievement of the entity's objectives and determining the appropriate response. Оценка рисков: процесс выявления и анализа соответствующих рисков для достижения целей организации и процесс определения соответствующих мер реагирования.
The Advisory Committee notes that the management consultants conducted a quantitative and qualitative analysis with the objective of developing a staffing model and staffing formulae for determining support account staffing requirements. Консультативный комитет отмечает, что консультанты руководства провели количественный и качественный анализ в целях разработки кадровой модели и методики определения кадровых потребностей по вспомогательному счету.
Accordingly, they are a means of determining the intention of the contracting States or organizations with regard to their treaty obligations. В силу этого они представляют собой средство определения намерения, с которым договаривающиеся государства или договаривающиеся организации приняли на себя договорные обязательства.
It was also said that such reference could prevent situations where, despite applying the agreed method for determining the fees, arbitrators would charge exaggerated amounts. Было также отмечено, что такая ссылка может предупредить возникновение ситуаций, когда несмотря на применение согласованного метода определения размера гонораров арбитры назначают чрезмерные суммы.
Secretary-General of the PCA, has been appointed, a particular method for determining the fees for arbitrators in international cases applies. Если же назначено физическое лицо, в частности Генеральный секретарь ППТС, то применяется особый метод определения гонораров арбитров по международным делам.
The recently approved common model policy framework for determining vendor eligibility helps United Nations entities to respond to vendors who have been involved in unethical or corrupt practices. Недавно утвержденные общие типовые основы политики для определения правомочности поставщиков помогают учреждениям Организации Объединенных Наций реагировать на поставщиков, уличенных в неэтичном поведении или коррумпированности.
The procedure for determining the necessary level of food production is established by the Cabinet of Ministers in accordance with the current standards of international law relating to food supplies. Порядок определения необходимого уровня производства продовольствия устанавливается Кабинетом министров Туркменистана в соответствии с действующими нормами международного права в сфере обеспечения продовольствием.
After all, the decisions emanating from the Board formed an essential basis for determining UNIDO policy. В конечном счете решения Совета являются главной основой определения политики ЮНИДО
(a) The parameters for determining the need to ensure compatibility of emergency plans in the transboundary context; а) параметры для определения необходимости обеспечить сопоставимость планов действий в чрезвычайных ситуациях в трансграничном контексте;
B. Process for determining training priorities В. Процесс определения приоритетных направлений учебной деятельности
Is there an approved methodology for determining a risk-management strategy? Имеется ли утвержденная методология для определения стратегии управления риском?
Its aim was to improve citizens' health conditions by determining the level of infectious and non-infectious diseases among population and applying an appropriate treatment based on early detection. Ее цель состояла в улучшении условий для сохранения здоровья граждан посредством определения уровня инфекционных и неинфекционных болезней среди населения и применения надлежащих видов лечения на основе ранней диагностики.
Some delegations were of the view that a functional approach would be efficient for determining the scope of application of air law and space law. По мнению некоторых делегаций, для определения сфер применения воздушного права и космического права было бы эффективно использовать функциональный подход.
However, Cambodia is now preparing a draft sub-decree on procedures for screening and determining refugee status or offering rights of settlement to foreigners to settle in Cambodia. Однако Камбоджа в настоящее время готовит проект постановления о процедурах проверки и определения статуса беженца или предоставления иностранцам прав на поселение для проживания в Камбодже.
The criteria for determining who qualifies does not necessarily set women as a priority group but they stand to benefit on an equal basis with men. Критерии для определения лиц, на которых распространяется данная программа, не обязательно предполагают, что женщинам должно уделяться первоочередное внимание, но предусматривают, что они должны получать равные с мужчинами выгоды от ее реализации.
The main objection stated that the guideline was impracticable due to the lack of an objective mechanism for determining the validity or invalidity of a reservation. Основное возражение заключается в том, что данное руководящее положение неосуществимо вследствие отсутствия объективного механизма определения действительности или недействительности оговорки.
Identify key features and areas by analysing and determining advantages and disadvantages, as well as opportunities for and limitations in the above areas. Выявить ключевые элементы и области на основе анализа и определения преимуществ и недостатков, а также возможностей и ограничений в вышеупомянутых областях.
They should allocate resources to determining the specific needs of members of minorities to facilitate their full participation in political, economic, social and cultural life. Они должны выделять ресурсы для определения конкретных потребностей представителей меньшинств с целью содействия их полноценному участию в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
This report contains the planned financial estimates for the period 2009-2012, which provide a basis for determining the level of regular resources programme submissions for approval in 2010. В настоящем докладе содержится планируемая финансовая смета на период 2009 - 2012 годов, которая послужит основой для определения объема ассигнований по программе регулярных ресурсов на предмет утверждения в 2010 году.
Routine examination by doctors can be a factor in determining that there was no violation of article 3. Для определения того, что не было нарушения статьи З, достаточно обычного медицинского обследования.
These protections help to ensure that our process for determining criminal sanctions, including those that deprive individuals of their liberty, is fairly designed and implemented. Такие гарантии помогают обеспечить справедливое устройство и осуществление нашего процесса определения конкретной меры уголовной ответственности, включая лишение свободы.