Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The Commission discussed the issue of the criteria for determining the adequacy of schools at designated duty stations and considered that it should review this issue at the time of the review of the methodology. Комиссия обсудила вопрос о критериях определения приемлемости школ в установленных местах службы и сочла необходимым рассмотреть этот вопрос в ходе обзора методологии.
New deep sea fisheries or expansion of existing fisheries into new fishing areas should not be permitted unless the expansion is very cautious and is accompanied by programmes to collect data which allow evaluation of stock status as the basis for determining sustainable exploitation levels [...]. Появление новые глубоководных промыслов или расширение уже существующих на новых промысловые зоны следует допускать только в том случае, если расширение происходит очень осторожно и сопровождается программами по сбору данных, которые позволяют оценивать состояние запаса, давая тем самым основу для определения приемлемых уровней эксплуатации...
(c) The agency or bodies that are responsible for carrying out investigations with a view to determining the age of the child and the methods used to this end. с) учреждение или органы, на которые возложена ответственность по проведению расследований с целью определения возраста ребенка, и методы, используемые в этих целях.
The Committee needed more information on the conditions governing the use of solitary confinement, on any guidelines for determining the period of confinement, and on the practice and prevalence of the use of restraining or disciplinary devices. Комитету необходима более подробная информация об условиях, регулирующих применение одиночного заключения, принципах определения сроков содержания в одиночных камерах и практике и масштабах использования сдерживающих или дисциплинарных приспособлений.
This safeguards measure provides the basis for determining the other elements of the safeguards approach for a given facility and the basis for applying all other safeguards measures. Эта гарантийная мера служит в качестве основы для определения других элементов подхода к применению гарантий в отношении конкретного объекта и в качестве основы для применения всех других гарантийных мер.
He noted that the Commission would continue that work and extend it to leave entitlements, the methodology for determining the educational grant and the other questions listed in the annex to the report. Он отмечает, что Комиссия будет продолжать эту работу и намерена охватить права на отпуск, методологию определения субсидии на образование и другие вопросы, перечисленные в приложении к докладу.
It was also stated that the latter resolution had been aimed at ensuring that the Main Committees would be able to focus on substantive matters and that resource requirements would not be the overriding factor in setting priorities or determining objectives. Было также указано, что вышеуказанная резолюция направлена на обеспечение того, чтобы главные комитеты могли концентрировать свое внимание на основных вопросах и чтобы потребности в ресурсах не были определяющим фактором в процессе определения приоритетов или постановки задач.
The Secretary-General has initiated an assessment of best practices in public administrations around the world and examined various models of information access in different countries in developing a clear and consistent policy for determining which United Nations documents should be accessible outside the Secretariat. Генеральный секретарь начал процесс оценки передовой практики органов государственного управления в разных странах мира и изучил различные модели доступа к информации в разных странах в целях разработки четкой и последовательной политики для определения вопроса о том, какие документы Организации Объединенных Наций должны быть доступными за пределами Секретариата.
Our delegations also welcomed the enhanced transparency and timeliness of the 2006 process for selecting the new Secretary-General, and supported the cooperative efforts of the General Assembly and the Security Council in determining their respective roles in the improved process. Наши делегации также приветствовали повышение транспарентности и своевременное проведение в 2006 году выборов нового Генерального секретаря, а также поддержали совместные усилия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, предпринятые в целях определения роли каждого из этих органов в процессе совершенствования их работы.
(e) Detailed and objective criteria for determining which peacekeeping operations and special political missions should have elements of the system of administration of justice within their post structures; ё) подробные и объективные критерии определения того, какие операции по поддержанию мира и специальные политические миссии должны иметь в своем штате специалистов по вопросам системы отправления правосудия;
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе.
It confirmed the existence of unilateral acts which produced legal obligations and revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and their modification or termination. Она подтвердила существование односторонних актов, которые порождают правовые обязательства, и вскрыла сложность определения каких-либо общих норм, которые могут применяться, в частности, в отношении лиц, уполномоченных формулировать их, времени, когда они вступают в силу, и их изменения или прекращения.
As to the criteria for determining the debtor's centre of main interests, the court observed that, as far as an employee was concerned, the domicile or place of habitual residence was relevant. В отношении критерия для определения центра основных интересов должника, суд отметил, что в том, что касается заинтересованного работника, домициль или место обычного проживания имеет важное значение.
The Law - which would ensure equal opportunities in all areas of life by specifying general and special measures and determining competencies, tasks and obligations for the responsible entities - would be adopted in two stages. Этот Закон, который будет обеспечивать равные возможности во всех сферах жизни на основе предусматриваемых им общих и специальных мер и определения круга ведения, задач и обязанностей соответствующих органов, будет принят в два этапа.
The representative of FICSA expressed support for the continued application of the Flemming principle as the basis for determining the conditions of service of General Service and other locally recruited staff. Представитель ФАМГС выразил поддержку в связи с продолжением применения принципа Флемминга в качестве основы для определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе.
(a) That the month in which data collection started should continue to be the reference month for determining the effective date of the salary survey; а) что базовым месяцем для определения даты начала проведения обследований окладов и впредь будет являться месяц, в котором начинается сбор данных;
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами.
In order to avoid the problem of determining the applicable law to electronic contracts the United Nations Commission for International Trade Law is considering the development of legal rules for electronic contracting. Для решения проблемы определения применимого права в отношении электронных договоров Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли рассматривает возможность разработки правовых норм для регулирования процедуры заключения договоров электронным способом.
What are the criteria for determining political reasons, as referred to in Article 24 of the Alien Residence Law, in order to grant political asylum? Каковы критерии определения политических оснований, о которых идет речь в статье 24 Закона о проживании иностранцев, для предоставления политического убежища?
Because the name of the grantor is the principal search criterion, rules are typically prescribed for determining the correct legal name for registration and searching purposes. Поскольку наименование лица, передающего право, является основным критерием поиска информации, обычно предписываются правила для определения правильного юридического наименования для целей регистрации и поиска информации.
That publication lacks all legitimacy and yet it has been used as a basis for determining some of the "indicators" used in the Human Development Report presented by UNDP this year. Тем не менее в качестве основы для определения некоторых «показателей» в докладе о развитии человеческого потенциала, представленном ПРООН в этом году, он использовался в качестве основы.
The General Assembly may make recommendations with a view to determining the details of the application of paragraphs 1 and 2 of this Article or may propose conventions to the Members of the United Nations for this purpose. З. Генеральная Ассамблея может делать рекомендации для определения деталей применения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, а также может предлагать Членам Организации конвенции для этой цели.
Due diligence differs from classical appraisal by the fact that in case of due diligence a careful and objective examination of property in the requested sphere is performed without actually determining the value of that property. Due diligence от классической оценки отличается тем, что в рамках такого анализа производится надлежащее и объективное исследование собственности в соответствующей сфере без определения стоимости собственности.
Consistency has been described as so fundamental to synesthesia that the test of consistency has become the behavioral 'gold standard' for determining the genuineness of the condition, and selecting subjects for research. Такое постоянство было описано как настолько основополагающее для синестезии, что тест на постоянство стал поведенческим «золотым стандартом» для определения подлинности такого состояния и выбора предмета исследования.
The question of determining this decomposition of the restricted representation of a given irreducible representation of Sn, corresponding to a partition λ of n, is answered as follows. Вопрос определения разложения ограниченного представления данного неприводимого представления Sn, отвечающего разбиению λ числа n, имеет следующий ответ.