Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The age of a giant squid can be determined by "growth rings" in the statocyst's statolith, similar to determining the age of a tree by counting its rings. Возраст кальмара может быть определён по «годовым кольцам» на статолитах внутри этих органов, используя тот же метод, что применяется для определения возраста деревьев.
But an extraordinary thing, an American schoolchild... Developed a formula for determining the folding of paper, and we have that formula for you. Но что интересно, американская школьница вывела формулу для определения количества сгибов бумаги, и у нас есть эта формула для вас.
The Committee was informed that the matter was being studied with a view to determining the feasibility of establishing a self-insured fund up to a certain amount, given the difficulties and high costs involved in securing commercial war-risk insurance. Комитет был информирован о том, что этот вопрос изучается на предмет определения целесообразности создания фонда самострахования до определенной суммы с учетом расходов на страхование от рисков, связанных с войной, на коммерческой основе.
The Group therefore concluded that there could be some improvement in understanding the nature of these inconsistencies if Member States, when submitting their returns, indicated their national criteria used for determining when a transfer had occurred. Поэтому Группа пришла к выводу о том, что если бы государства-члены при представлении своих отчетов указывали национальные критерии, которыми они пользовались для определения даты поставки, то это позволило бы лучше разобраться в характере таких несоответствий.
The Commission considered that the methodology for determining pensionable remuneration levels of the Professional and higher categories, taken together with the one-to-one interim adjustment process, had worked as expected. Комиссия сочла, что методология определения размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, рассматриваемая в совокупности с процессом промежуточных корректировок по формуле "1:1", обеспечивала ожидаемые результаты.
Of the three remaining solutions suggested, CCISUA favoured the use of the 75th percentile: that approach would not be difficult to explain, as it was the method used by the Commission for determining General Service remuneration. Из трех остающихся решений, которые были предложены, Комитет поддержал использование метода 75-й процентили; применение такого подхода является весьма логичным, поскольку предусматриваемый им метод используется Комиссией для определения уровня вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
In this connection, such an amendment would not alter in any way the current assessment process for determining the ozone-depletion potential of a substance, as described in Article 6 of the Montreal Protocol. В этой связи следует отметить, что данная поправка никак не отразится на указанной в статье 6 Монреальского протокола существующей процедуре оценки на предмет определения того, как то или иное вещество влияет на разрушение озонового слоя.
Reported unemployment varies considerably in part because each country has its own criteria for determining who is counted as unemployed. отчасти потому, что в каждой из стран существуют свои собственные критерии определения того, кто считается безработным.
The Government was asked to provide information on the methods used by private sector employers to determine work value when determining wages and on how the principle of equal remuneration for men and women workers was being taken into account in the context of collective bargaining. Правительству было предложено представить информацию о методах, используемых нанимателем частного сектора для определения ценности труда с целью установления заработной платы работникам, и о том, как учитывается принцип равного вознаграждения для работающих мужчин и женщин в контексте составления коллективного договора.
Over many years, downhole noise logging tools proved effective in inflow and injectivity profiling of operating wells, leak detection, location of cross-flows behind casing, and even in determining reservoir fluid compositions. Длительная практика применения скважинных шумомеров во многих случаях показала их эффективность для определения профилей притока и профиля приемистости в эксплуатационных скважинах, выявления сквозных нарушений в конструкции скважины, поиске заколонных перетоков и даже при установлении состава пластовых флюидов.
The programming approach will continue to be improved with a view to making the data collected even more relevant to the problems, determining appropriate phasing and geographical concentration of activities and devising methods of targeting the disadvantaged as beneficiaries and participants. Будут и впредь приниматься меры по совершенствованию программного подхода с целью обеспечения большего соответствия собираемых данных характеру имеющихся проблем, определения соответствующих этапов и географической концентрации мероприятий и разработки методов выявления находящихся в неблагоприятных условиях групп населения в качестве бенефициариев и участников.
They maintained that comparisons between the United Nations and the comparator service served as an important element in the methodology for determining the pensionable remuneration and consequent pensions of Professional staff. Они утверждали, что сопоставление пенсионной системы Организации Объединенных Наций с пенсионной системой в службе-компараторе представляет собой важный элемент методологии определения зачитываемого для пенсии вознаграждения и исчисляемых на его основе пенсий сотрудников категории специалистов.
Mr. GDAIA (Saudi Arabia) said that his delegation shared the views expressed by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, since capacity to pay should be the fundamental criterion for determining the scale of assessments. Г-н ГДАЙЯ (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация поддерживает предложения, представленные Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, при том понимании, что платежеспособность должна служить основополагающим критерием для определения шкалы взносов.
The remaining inputs were all of similar importance in determining sensitivity and this could explain why the model could not be improved with a further deselection of inputs. Остальные входные данные имели одинаковую значимость для определения уровня чувствительности, что может объяснять причины, по которым эту модель не удалось улучшить путем дальнейшего отбора входных данных.
The focus on the proposed use of resources (post and non-post objectives of expenditure) has detracted attention from determining what results are intended to be achieved. Акцент на предлагаемом использовании ресурсов (по статьям расходов, связанных и не связанных с персоналом) отвлекает внимание от определения того, какие должны быть достигнуты результаты.
In developing this gtr, it was decided that in determining specific timed and measured data points, interpolation provides more consistent results and is less sensitive to differing sampling rates than other approaches. В процессе разработки настоящих гпт было решено, что для определения конкретных привязанных ко времени и замеренных точечных данных следует использовать метод интерполяции, который обеспечивает более последовательные результаты и менее чувствителен к различиям в частоте отсчетов по сравнению с другими методами.
The Board further noted that the inter-fund account was not regularly settled, posing further difficulty in determining how much was due to and from each of these two funds. Комиссия отметила далее, что урегулирование межфондового счета производится нерегулярно, что создает дополнительные трудности для определения того, какие суммы причитаются к оплате и к получению по каждому из этих двух фондов.
With regard to the final recommendation), he cautioned the Committee against becoming involved in any discussion of the role of the Human Rights Council in determining the budget and activities of the High Commissioner's Office. В связи с заключительной рекомендацией) он предостерегает от того, чтобы Комитет подключался к какому бы то ни было обсуждению роли Совета по правам человека в процессе определения бюджета и мероприятий Управления Верховного комиссара.
Hence, the formula for determining the "fully burdened" cost of an employee is the direct annual salary/wage rate multiplied by 1.40 x 1.17=1.638. Таким образом, формула для определения "совокупных накладных расходов" на одного работника будет иметь следующий вид: полный годовой оклад/заработок, умноженный на 1,40 х 1,17 = 1,638.
The fourth component is aimed at obtaining region-specific information on average damage caused per animal for the purposes of determining the magnitude of livestock impact on the environment. Четвертый компонент предусматривает применительно к конкретным районам получение информации о среднем размере ущерба, нанесенного отдельно взятым животным, для определения величины воздействия, оказанного на окружающую среду всем поголовьем.
The Belgian Government welcomes the recommendation to convene a conference of experts for the purpose of determining a system of controls that would allow for increased transparency and accountability from the source or origin to the bourses (para. 113). Бельгийское правительство положительно воспринимает рекомендацию о созыве совещания экспертов для определения системы контроля, которая позволила бы повысить уровень транспарентности и подотчетности на пути от источника происхождения алмазов до их поступления на биржи (пункт 113).
In verifying the claims, valuing the alleged losses, and determining the appropriate amount of compensation, if any, the Panel also considered claim-specific reports prepared by the expert consultants under the Panel's supervision and guidance. В рамках проверки претензий, стоимостной оценки заявленных потерь и определения соответствующей суммы компенсации, в случае ее присуждения, Группа также приняла во внимание доклады по конкретным претензиям, подготовленные экспертами-консультантами под наблюдением и руководством Группы.
The Panel also notes that all prior Commission compensation awards have relied upon the United Nations Monthly Bulletin of Statistics for determining commercial exchange rates into United States dollars. Группа также отмечает, что во всех предыдущих случаях Комиссия присуждала компенсацию, используя для определения коммерческого курса пересчета валют в доллары США, Ежемесячный статистический бюллетень ООН13.
It is recalled that the Committee recommended in paragraph 18 of its report on the support account (A/51/906) that the operation of the Centre be evaluated "with a view to determining its cost-effectiveness". Следует напомнить, что в пункте 18 своего доклада о вспомогательном счете (А/51/906) Комитет рекомендовал, чтобы оценка деятельности Центра была произведена "в целях определения его эффективности с точки зрения затрат".
Several have concluded that article 55 was not applicable because the parties had expressly or implicitly fixed or made provision for determining the price, thereby satisfying the definiteness requirement set out in article 14 (1). Несколько судов пришли к выводу, что статья 55 является неприменимой, поскольку стороны прямо или косвенно установили цену или предусмотрели порядок ее определения, тем самым удовлетворив требование в отношении определенности, которое содержится в пункте 1 статьи 14.