Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
She added, however, that certain approaches could be used globally and could provide an organization with strategic choices for decision-making, not just for determining funding levels. При этом она добавила, что некоторые подходы могли бы использоваться на глобальном уровне и обеспечить любой организации возможность стратегических вариантов в плане принятия решений в целом, а не только в плане определения уровней финансирования.
Beyond that, the present paper remains neutral on the final shape the "procedural" modalities for determining the act of aggression might take. Помимо этого настоящий документ нейтрален с точки зрения того, какую окончательную форму могут принять «процедурные» варианты определения акта агрессий.
The spatial assessment unit used for determining the area of accounting for afforestation, reforestation and deforestation; с) единицу оценки площади, применявшуюся для определения территории, подлежащей учету для облесения, лесовозобновления и обезлесения;
The Republic of Croatia has ratified the Geneva Conventions and Protocols concerning refugees and has been applying these instruments in the process of determining refugee status. Республика Хорватия ратифицировала Женевские конвенции и протоколы, касающиеся беженцев, и применяет эти документы в процессе определения статуса беженца.
Cantonal courts have drawn up standard scales for determining the "longer period" during which the wage must continue to be paid. Кантональные суды разработали стандартную расчетную шкалу для определения "более продолжительного периода", в течение которого заработная плата должна выплачиваться.
For intangible assets this step is notice to third parties of the possible existence of the security right, which establishes an objective criterion for determining priority between a secured creditor and a competing claimant. В отношении нематериальных активов этот шаг заключается в направлении третьим сторонам уведомления о возможном существовании обеспечительного права, которое является объективным критерием для определения приоритета между обеспеченным кредитором и конкурирующим заявителем требования.
It was strange that the host countries were excluded from the process of determining the resources required to look after their refugee populations. Представляется действительно странным, что принимающие страны исключены из процесса определения объема ресурсов, необходимых для оказания помощи находящимся на их территории беженцам.
Guidance from the Commission for determining the content of the exit interview Указания Комиссии для определения содержания собеседований при прекращении службы
The following paragraphs discuss elements that the Working Group may wish to take into account when considering criteria for determining the sphere of application of the new instrument. В нижеследующих пунктах рассматриваются элементы, которые Рабочая группа, возможно, пожелает учесть при обсуждении критериев для определения сферы применения нового документа.
In the light of the practical difficulty of determining in advance the place of contract formation, this criterion has not been used to establish the sphere of application of the preliminary draft convention. С учетом практических трудностей заблаговременного определения места заключения договора этот критерий не использовался для установления сферы применения предварительного проекта конвенции.
Standards and methods of determining waste in the repair of locomotives; нормы и методы определения отходов при ремонте тягового подвижного состава;
For determining the "H" point of any seat, other seats may be removed if necessary. Для определения точки "Н" любого сиденья другие сиденья при необходимости могут быть сняты.
A preliminary issue that might need to be considered relates to the extent of the enterprise group as such for the purposes of determining the coordination centre. Вопрос, который может потребовать рассмотрения на предварительном этапе, касается определения состава предпринимательской группы как таковой для целей выяснения местонахождения ее координационного центра.
CARICOM States wished to stress that the Settlement Plan for Western Sahara remained the most viable basis for determining the will of the Saharan people. Государства-члены КАРИКОМ подчеркивают, что план урегулирования положения в Западной Сахаре остается наиболее действенной основой для определения выражения воли сахарского народа.
We therefore call for the convening of an international conference to define terrorism and the means to eliminate it, after determining its diverse causes. Поэтому мы призываем к созыву международной конференции для определения понятия терроризма и выявления путей его устранения после того, как будут выявлены его разнообразные причины.
To provide methods of determining the effects and their contribution to welfare. выработать методы определения воздействия и их роли в повышении благосостояния.
In the first case, the new instrument would need to establish criteria for determining when a contract is "international". В первом случае в новом документе потребуется установить критерии для определения условий, при которых договор будет считаться "международным".
(b) Undertake a comparative review of all existing contracts with travel agencies aimed at standardization and determining how well the interests of the Organization are protected. Ь) провести сопоставительный анализ всех действующих контрактов с транспортными агентствами в целях обеспечения стандартизации и определения, насколько они соответствуют интересам Организации.
In schools in the constituent territories of the Russian Federation pupils were tested and certified with a view to determining their educational standard, and the outcome showed an improvement. В школах субъектов Российской Федерации проводились тестирование и аттестация учащихся с целью определения уровня образовательной подготовки, при этом отмечалось его повышение.
Apart from determining the constitutionality of acts of the legislative and executive authorities and interpreting constitutional norms, it also examined domestic decrees to assess whether they coincided with Uzbekistan's treaty obligations. Помимо определения конституционности актов законодательных и исполнительных органов и толкования конституционных норм, он рассматривает также внутренние указы с целью оценки их соответствия договорным обязательствам Узбекистана.
We remain committed to the fulfilment of the standards, which represent the only path for Kosovo towards a process of determining its future political status. Мы, как и прежде, привержены осуществлению стандартов, что является единственным путем для продвижения Косово в направлении процесса определения своего будущего политического статуса.
Backtracking investigations and controlled deliveries were useful operational tools for determining the probable origin of seized chemicals, in order to identify the criminal networks involved and prosecute the traffickers. Расследования всех обстоятельств происшедшего и контролируемые поставки являются эффективными оперативными средствами для определения возможного источника изъятых химических веществ, выявления на основе этой информации соответствующих преступных сетей и уголовного преследования наркоторговцев.
Most important, strategies to increase the number of events cannot be devised without determining how the meetings and conferences would be serviced and supported. Наиболее важным фактором является тот факт, что стратегии, направленные на увеличение числа мероприятий, обслуживаемых центрами, невозможно разработать без определения способов обслуживания заседаний и конференций и оказания соответствующей поддержки.
The invention relates to analytical instrument-making and can be used for determining the content of chemical elements in various types of samples by an atomic absorption spectrometry method. Изобретение относится к аналитическому приборостроению и может быть использовано для определения содержания химических элементов в пробах различных типов методом атомно-абсорбционной спектрометрии.
The technical result is an increase in the accuracy of eye fatigue assessment as a result of determining the optimal distance from the screen to a person's eyes. Технический результат заключается в повышении достоверности оценки усталости глаз за счет определения оптимального расстояния от экрана до глаз человека.