Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
For purposes of determining this commanded "on" time, the OBD system may not include time during intrusive operation of any of the components or strategies later in the same driving cycle solely for the purposes of monitoring. Для целей определения этого периода времени, на который подается команда о включении, БД-система может не учитывать время на последующее интрузивное вмешательство в ходе того же ездового цикла в работу любых элементов или системных блоков, осуществляемое исключительно для целей мониторинга.
Therefore, national collective bargaining constitutes the main base for determining the remuneration, with particular regard to the minimum, which remain valid until the expiration date of the collective agreement. Поэтому общенациональные переговоры о заключении коллективных трудовых договоров являются главной отправной точкой для определения размера оплаты труда с учетом минимального уровня оплаты труда, который остается в силе до даты окончания действия коллективного трудового договора.
The results of the assessment initiatives (see para. 280 above) will be used as the basis for determining UNDP priorities for managing information security risks and for implementing contingency measures to protect against those risks. Результаты осуществления инициатив в области оценки (см. пункт 280 выше) будут использоваться в качестве основы для определения первоочередных направлений деятельности ПРООН по регулированию рисков в области информационной безопасности и принятия мер на случай возникновения непредвиденных ситуаций по защите от таких рисков.
However, the predominant-nationality criterion used in draft article 7 in the case of dual or multiple nationality was not supported by sufficient precedent, and the factors enumerated in the commentary for determining which nationality was predominant might not be decisive. Однако критерий преобладающего гражданства, используемый в проекте статьи 7 в случае двойного или множественного гражданства, не подкрепляется обоснованным прецедентом, и факторы, перечисленные в комментарии для определения, какое гражданство является преобладающим, не могут быть решающими.
30.7 Moreover, OIOS aims to help the Organization achieve better results by determining the factors affecting the efficient and effective implementation of programmes, as articulated in the road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/56/326). 30.7 Вместе с тем Управление служб внутреннего надзора (УСВН) прилагает усилия по оказанию Организации содействия в достижении лучших результатов на основе определения факторов, оказывающих воздействие на эффективную и результативную реализацию программ, как это сформулировано в Плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/56/326).
These are established codes for determining the seniority of officer and other ranks in NATO countries for a particular joint task group or command structure, although specific appointments designate a higher level of seniority over other equivalent rank codes in a given situation. Это общепринятые коды для определения старшинства офицерских и других званий в странах-участниках НАТО при проведении совместных действий (хотя в некоторых случаях особыми указаниями званию может быть назначен более высокий уровень старшинства, чем другие, эквивалентные ему звания).
Even on a habitable planet with enough radioisotopes to heat its interior, various prebiotic molecules are required in order to produce life; therefore, the distribution of these molecules in the galaxy is important in determining the galactic habitable zone. Даже на планете обладающей достаточным числом радиоизотопов для разогрева ядра и мантии, для формирования жизни требуется наличие разнообразных пребиотических молекул; по этому, распредление этих молекул по галактике очень важно для определения галактической зоны обитаемости.
Sections 49 - 59 provide a comprehensive regime for establishing a general safety requirement and the means of determining the requirements in particular cases, investigating potential contraventions and resolving contraventions. Статьи 49-59 Закона обеспечивают всеобъемлющую нормативную базу для установления общих требований, касающихся безопасности, и определения конкретных требований в конкретных случаях, а также для расследования потенциальных нарушений и их устранения.
Some new developments have increased Canada's ability to provide protection quickly to those in need: (a) accelerating timelines for determining an asylum claim to provide protection faster to those in need; and (b) designating countries of origin for priority processing. Некоторые новые подвижки повысили возможности Канады по оказанию незамедлительной защиты нуждающимся в ней лицам за счет, в том числе: а) ускорения сроков рассмотрения заявлений на убежище для более быстрого предоставления защиты; и Ь) определения стран происхождения для приоритетной обработки документов.
The invention relates to geology, geochemistry, oil refining and to petrochemistry and can be used for determining paraffin and asphalthene content in oil, in particular for testing heavy oils and bitumens. Изобретение относится к области геологии, геохимии, нефтепереработке и нефтехимии, и может быть использовано для определения содержания парафинов и асфальтенов в нефти, особенно для анализа тяжелых нефтей и битумов.
Then, Mustafin presented a summary table of colors of solutions of mellitic acid trianhydride in 62 organic solvents and proposed original procedures for determining mellitic acid and some other organic compounds. Затем Мустафин дал сводную таблицу окрашивания растворов триангидрида меллитовой кислоты в 62 органических растворителях и предложил оригинальные методики определения меллитовой кислоты, а также некоторых изученных органических соединений.
Given the Obama administration's belief that Pakistan is essential to any solution in Afghanistan, the Saudis have probably placed their bet correctly in choosing a diplomatic partner for determining the Afghan end game. Если брать в расчет точку зрения администрации Обамы, что Пакистан играет важную роль в любом разрешении афганской проблемы, то, возможно, Саудовская Аравия сделала правильную ставку, выбрав дипломатического партнера для определения исхода афганской кампании.
Maon, Schieber & Vishkin (1986) provide a complicated but localized search procedure for determining an appropriate orientation for each ear that (unlike the approach using depth-first search) is suitable for parallel computation. Маон, Шибер и Вышкин дали сложную, но локализованную процедуру поиска для определения подходящей ориентации для каждого уха, которая (в отличие от подхода, использующего поиск в глубину) пригодна для параллельных вычислений.
H II regions can be observed at considerable distances in the universe, and the study of extragalactic H II regions is important in determining the distance and chemical composition of galaxies. Их можно заметить на значительных расстояниях по всей Вселенной, и изучение таких областей, находящихся в других галактиках, важно для определения расстояния до последних, а также их химического состава.
Our team will help you to work out M&A strategy, determining acquisition criteria, and analyze if a potential acquisition matches the company's strategy and objectives. Поэтому этот нелегкий процесс покупки компании начинается с определения М&А стратегии и составления плана реализации сделки: определение параметров компании цели, составление плана реализации сделки.
Furthermore, it stated that consistent and practical guidelines for determining gross negligence as opposed to simple negligence and the assessment of surcharges against personnel needed to be established by the Department of Management. Кроме того, он заявил, что Департаменту по вопросам управления необходимо выработать последовательные и практические руководящие принципы для определения грубой небрежности и просто небрежности и для установления порядка начисления компенсации, причитающейся с персонала.
An amount of $38,200 would provide for the convening of an ad hoc expert group to assist the secretariat in identifying and analysing the modalities for extending preferential treatment to developing countries with respect to goods and analysing the objective criteria for determining competitiveness in a GSP context. Сумма в размере 38200 долл. США предназначена для покрытия расходов на работу специальной группы экспертов для оказания секретариату помощи в выявлении и анализе условий расширения преференциального режима на товары развивающихся стран, а также в анализе объективных критериев определения конкурентоспособности в контексте ВСП.
In identifying the barriers to collecting accurate information on women's human rights violations, one of the first matters to be examined is whether the "categories of facts" used in information collection and analysis are relevant to determining the real situation of women. При выявлении препятствий, мешающих сбору точной информации о нарушениях прав человека женщин, одним из наиболее важных моментов является изучение вопроса о том, соответствуют ли используемые в процессе сбора и анализа информации "категории данных" целям определения реального положения женщин.
These included not only average length of service data of common system staff, in the context of determining the appropriate grossing-up factor, but also: Необходимо изучить не только данные о средней продолжительности службы сотрудников общей системы, в контексте определения соответствующего коэффициента пересчета на валовую основу, но и:
Therefore, the grossing-up factor for determining the staff assessment element of the pensionable remuneration levels for Professional staff was based on 46.25 per cent of the corresponding net remuneration. Таким образом, коэффициент пересчета на валовую основу для определения в размерах зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов элемента налогообложения персонала составлял 46,25 процента от величины соответствующего чистого вознаграждения.
In 1980, the General Assembly, on the recommendation of UNJSPB, decided to change the pension adjustment system for determining the initial local currency pension for a participant retiring in a country where the cost of living was significantly higher than at the base of the system. В 1980 году Генеральная Ассамблея по рекомендации ПОПФПООН постановила внести изменения в систему пенсионных коррективов в целях определения первоначального размера пенсии в местной валюте для участника Фонда, проживающего после выхода на пенсию в стране, где уровень стоимости жизни значительно выше, чем в базе системы.
The results of the general survey form the basis for determining the appropriate size and form of the mine-clearance programme and for establishing priorities for mine clearance and mine-awareness activities. Результаты общей разведки создают основу для определения надлежащих масштабов и формы программы в области разминирования и для установления приоритетов в рамках мероприятий по разминированию и по предупреждению о минной опасности.
Both article 21 of the Universal Declaration and article 25 of the Covenant stress the free expression of the will of the people as the basis for determining the legitimate representatives of the people. Как в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, так и в статье 25 Пакта подчеркивается право на свободное волеизъявление в качестве основы для определения законных представителей народа.
The Committee requests that the procedures for determining specifications of equipment be reviewed so that only equipment is purchased that would adequately meet the requirements to carry out the functions of the mission (see A/46/916, para. 62). Комитет просит пересмотреть порядок определения спецификаций оборудования, с тем чтобы обеспечить приобретение только такого оборудования, которое позволяет надлежащим образом выполнять функции, связанные с осуществлением миссии (см. А/46/916, пункт 62).
It agreed that implicit in the way the request was formulated was that the Noblemaire principle should continue to be the basis for determining the salaries and conditions of employment of the Professional and higher categories of staff. Она достигла согласия о том, что, как предполагается, в формулировке этой просьбы принцип Ноблемера следует и далее использовать в качестве основы для определения окладов и условий найма сотрудников категории специалистов и выше.