All these activities are currently being consolidated to build a single comprehensive picture of risk across UNFPA operations and be the starting point for determining risk mitigation/management actions. |
Данные по всем этим мероприятиям в настоящее время обобщаются для создания единой всеобъемлющей картины рисков, касающейся всей оперативной деятельности ЮНФПА, которая станет основой для определения действий по снижению рисков/управлению рисками. |
The secretariat and the GM should better clarify which financial commitments should be reported under this indicator, including the methodology for determining their share for DLDD-related activities. |
Секретариату и ГМ следует четче пояснить, о каких финансовых обязательствах нужно сообщать по этому показателю, включая методологию определения их доли, приходящейся на деятельность, связанную с борьбой с ОДЗЗ. |
EAA section 2 does not establish any criteria for determining when a contravention of a legal provision could be "of importance" for a challenged decision. |
В разделе 2 Закона об апелляциях по экологическим вопросам не предусмотрено никаких критериев для определения, в каких ситуациях нарушение правовой нормы может "иметь важное значение" для оспариваемого решения. |
This approach would avoid the difficult exercise of determining the minimum calorie requirement of food and the essential nature of the minimum amount of non-food-item consumption. |
Такой подход позволит не проводить сложных расчетов, необходимых для определения объема минимальных потребностей в калориях, получаемых за счет пищи, и минимального количества потребляемых непродовольственных товаров. |
To facilitate the review, cases have been grouped according to their level of complexity with a view to determining the total anticipated workload in 2006-2007. |
Для облегчения анализа дела были распределены по категориям в зависимости от степени их сложности в целях определения общего прогнозируемого объема работы в период 2006 - 2007 годов. |
1972 development and producing precise mechanics devices was initiated, also optical mechanical, optical-electronic oriented (gyrocompass 1G-25 for determining true azimuth mounted on artillery 1V12 complex. |
В 1972 году на заводе началась разработка и производство изделий точной механики, оптико-механики, химической и оптико-электроники специального назначения (гирокомпас 1Г-25 для определения истинного азимута в составе артиллерийского комплекса 1В12 («Машина»). |
With tungsten business conducted mostly in intermediate products, particularly APT, the prices at which these products become available are important in determining concentrate prices. |
Поскольку торговля вольфрамом состоит главным образом из торговли промежуточными продуктами, в частности ПВА, цены на эти продукты имеют большое значение для определения цен на концентраты. |
The Commission therefore concluded that further studies were still needed in order to move forward with the modernization of the methodology for determining the grant. |
По этой причине Комиссия пришла к заключению о том, что требуются дополнительные исследования в целях продвижения вперед на пути модернизации методологии определения размера субсидии. |
The System of Health Accounts 2011 provides a policy-oriented approach for determining financial flows, from revenues to financing schemes, within a health-care system. |
СССЗ-2011 отражает ориентированный на достижение политических целей подход для определения направленности финансовых потоков начиная с момента поступления денежных средств и заканчивая схемами финансирования в рамках системы здравоохранения. |
The rule for the calculation of unemployment benefit has been amended by the lengthening of the period taken into account for determining the average. |
Следовательно, для целей определения размера пособия по безработице период, на основе которого исчислялся средний размер вознаграждения, был увеличен. |
The methodology used by the Bank for determining its remuneration was based on a broad cross-section of the United States, French and German public and private labour markets. |
Методология, используемая Банком для определения размеров вознаграждения, в нем основана на сопоставлении с широким кругом организаций, представленных на рынках труда в государственном и частном секторах Соединенных Штатов, Франции и Германии. |
The field assets control system will provide commodity managers with life cycle costs and item residual value data that will be useful in determining disposal policies. |
С помощью системы управления имуществом на местах распорядители материальных средств смогут получать информацию о затратах на протяжении всего срока службы имущества и об остаточной стоимости предметов имущества, которая будет необходима для определения политики в области ликвидации. |
The Special Committee welcomes the progress made in the Working Group on the reform of methodology and procedures for determining reimbursements to troop-contributing countries for contingent-owned equipment. |
Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый рабочей группой по реформе методологии и процедур определения ставок возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с использованием штатных средств их контингентов. |
The term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. |
Кроме того, было бы целесообразным дополнительно подумать над словом «документ», которое, по его мнению, является излишне общим и неточным для определения существования международной организации. |
Less thought and energy has been devoted to determining how United Nations country teams can learn collectively from evaluations and making such lessons available to recipient countries in user-oriented form. |
Менее глубокая теоретическая и практическая работа была проделана для определения того, как страновые группы Организации Объединенных Наций могут на коллективной основе извлекать уроки из проведения оценок, и предоставления информации об этом опыте странам-получателям в удобной для пользователей форме. |
The requirement that women should wait 100 days after a divorce to remarry was discriminatory, in particular since there were other means of determining paternity, such as DNA testing. |
Требование о том, что женщины должны ждать 100 дней после развода, прежде чем они смогут снова вступить в брак, является дискриминационным, особенно если принять во внимание наличие других способов определения родителей, таких, как анализ ДНК. |
In paragraph VIII., the Advisory Committee expanded on its views on determining services that should be considered for joint or common delivery. |
В пункте VIII. своего доклада Консультативный комитет подробно изложил свои мнения в отношении определения видов услуг, которые можно было бы оказывать на совместной или общей основе. |
This means, for example, better determining what types of services are most needed by net contributor, middle-income and least developed countries. |
Например, это означает необходимость более точного определения видов услуг, которые будут наиболее востребованы чистыми донорами, странами со средним уровнем доходов и наименее развитыми странами. |
This risk level facilitates a safety-engineering comparison of the tanks with each other without absolutely determining the measure of acceptability of accident-like actions. |
Такая оценка уровня риска облегчает сопоставление расчетных параметров безопасности цистерн друг с другом, не являясь при этом абсолютным критерием определения степени приемлемости аварийных действий. |
Formal and informal systems to deal with mental health may be crucial in determining the treatment of mentally disordered persons within the criminal justice system. |
Для определения методов обращения с людьми, страдающими психическими расстройствами, в рамках системы уголовного правосудия существенный вклад могут внести официальные и неофициальные системы оказания психиатрической помощи. |
Political factors and dynamics related to structural conditions and self-interest are also important in determining the timing and form of responses at the local, national and global levels. |
Учет политических факторов и динамики структурных изменений и интересов тех или иных групп населения также имеет важное значение для определения сроков и характера мер, принимаемых на местном, национальном и глобальном уровнях. |
Once completed, the evaluation framework could serve as a tool/guide in determining the effectiveness and outcomes of initiatives in early learning and child care. |
После их завершения эти исследования могут послужить инструментом или ориентиром для определения эффективности и оценки результатов инициатив в области дошкольного обучения и ухода за детьми в раннем возрасте. |
Using core activities and services as the criterion for determining what can and cannot be outsourced has an inherent logic. |
Вполне логично, что критерий определения того, какие виды деятельности и какие услуги целесообразно, а какие нецелесообразно передавать на внешний подряд, устанавливается исходя из основных видов деятель-ности и услуг. |
Difficulties, due to differing existing regulations and divergent vehicle fleets, were encountered in determining which vehicles would be included in the scope. |
Применение требований настоящих гтп распространяется, насколько это возможно, на пересмотренную классификацию транспортных средств и определения, изложенные в Специальной резолюции Nº 1, касающейся общих определений категорий, массы и размеров транспортных средств, в контексте Глобального соглашения 1998 года. |
After determining the oxygen concentration, a reading of 50 % is obtained with a flammable gas detector.A prior reading of oxygen content shows a sufficient concentration. |
После определения Предварительное определение концентрации кислорода показало, что его концентрация является достаточной. |