Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. |
Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам. |
The diplomatic challenge for this era is to gain widespread support for principles of state conduct and a procedure for determining remedies when these principles are violated. |
Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов. |
Auto-linking - mechanism for automatically determining which libraries to link to while building a C or C++ program. |
Автоматическое связывание (от англ. Auto-linking) - механизм автоматического определения необходимых библиотек при компоновке программ на языках Си или C++. |
On the other hand, where the pool of receivables involved customers in many jurisdictions, the process of determining the applicable law could be time-consuming. |
С другой стороны, в тех случаях, когда в совокупности дебиторских платежей участвуют клиенты, действующие в рамках многих юрисдикций, процесс определения применимого права может занять много времени. |
The main criteria for determining emission ceilings for an enterprise is the ambient air pollution concentration in the vicinity of the source. |
Основным критерием определения потолков выбросов на каком-либо предприятии является концентрация загрязняющих веществ в окружающем воздухе в непосредственной близости от источника. |
Appendix A 1. Methodology for determining the gross pensionable salary for participants in the General Service and related categories |
Методология определения валового зачитываемого для пенсии оклада участников Фонда из числа сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий |
The Consulting Actuary prepared an analysis of the actuarial impact on the Fund of the various possible changes in the methodology for determining the pensionable remuneration of General Service staff. |
Актуарий-консультант подготовил анализ актуарного воздействия на Фонд различных возможных изменений в методологии определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
Furthermore, the Advisory Committee requests additional information and clarification with respect to the criteria for determining resources for the Defence Council and the level of these resources. |
Кроме того, Консультативный комитет просит представить дополнительную информацию и разъяснения относительно критериев определения средств для защиты обвиняемых и объема этих средств. |
With regard to article 6 bis, paragraph 2, the reintroduction of the element of fault in determining reparation was certainly necessary. |
Что касается пункта 2 статьи 6 бис, то, несомненно, включение вновь элемента вины для определения возмещения было необходимо. |
It was also recalled that the methodology for determining the scale of pensionable remuneration of Professional and higher category staff had been changed in 1987. |
Комиссия также напомнила, что в 1987 году была изменена методология определения ставок шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше. |
It encouraged the organizations to establish structured databases for that purpose, to expand the sample and to explore ways of determining the reasons for voluntary departures of staff. |
Она призвала организации создать для этой цели упорядоченные базы данных, расширять выборку и изучать пути определения причин добровольного прекращения сотрудниками службы. |
The reaffirmation of the application of the Master Standard for classifying posts and of the Flemming principle for determining conditions of service were fundamental conclusions that the organizations wholeheartedly supported. |
Основополагающим выводом, который полностью поддержали организации, явилось подтверждение применения Эталона для классификации НСС и принципа Флемминга для определения условий службы сотрудников этой категории. |
Basis for determining who receives an award |
Основа для определения лиц, получающих поощрение |
(e) Procedure and methodology for determining and evaluating losses as a result of the imposition of sanctions; |
ё) процедуру и методологию определения и оценки ущерба в результате введения санкций; |
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of the former Yugoslavia . |
Для определения сроков тюремного заключения судебные камеры руководствуются общей практикой вынесения приговоров о тюремном заключении в судах бывшей Югославии . |
For example, whereas wet season images would be useful for determining vegetative cover, they were less useful for mapping landforms and soils. |
Например, изображения, полученные в сезон дождей, могли пригодиться для определения растительного покрова, но не для картирования форм рельефа или почв. |
The commentary to the draft statute shows that the International Law Commission considered terrorism in the context of determining the crimes that would fall under the jurisdiction of the Court. |
Комментарий к проекту статута свидетельствует о том, что Комиссия международного права рассматривала терроризм в контексте определения преступлений, которые будут подпадать под юрисдикцию Суда. |
His delegation commended the decision by the Government of New Zealand to abide by the wishes of the population of Tokelau in determining its future political status. |
Делегация Бразилии выражает признательность правительству Новой Зеландии за его решение удовлетворить чаяния населения Токелау в отношении определения его будущего политического статуса. |
In the light of these considerations, the Secretary-General recommends that the methodology set out in resolution 46/192 be applied henceforth to these officials in determining their pensionable remuneration. |
С учетом этих соображений Генеральный секретарь рекомендует для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения указанных должностных лиц применять методологию, определенную в резолюции 46/192. |
He stressed that the principle of capacity to pay remained the fundamental criterion for determining the scale of assessments, as had repeatedly been stated by the General Assembly. |
Он подчеркивает, что принцип платежеспособности по-прежнему является основополагающим критерием для определения шкалы взносов, как это неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея. |
It provides plentiful food for thought in assessing the progress to date and determining the way ahead in the reform of management in the United Nations. |
Он содержит богатый материал для оценки проделанной до настоящего времени работы и определения будущего направления реформы системы управления в Организации Объединенных Наций. |
The Group of Experts stressed that government decisions are crucial in determining the future of societies, with important implications for the minutiae of implementation of development programmes. |
Группа экспертов подчеркнула, что принимаемые правительствами решения являются исключительно важными для определения будущего обществ и имеют серьезные последствия для различных аспектов осуществления программ в области развития. |
An audit of the UNTAES liquidation found that the use of depreciated values for determining which assets should be retained for future missions was not a sound guide. |
Проверка ликвидации ВАООНВС показала, что использование остаточной стоимости для определения того, какое имущество следует сохранять для будущих миссий, не является надежным отправным показателем. |
A decisive factor determining how countries approach the linkages between population and development is the application of the term "linkage". |
Главным критерием для определения того, как страны подходят к взаимосвязи между народонаселением и развитием, служит употребление термина "взаимосвязь". |
Recognizing the importance of regional ministerial meetings on environmental matters in determining priorities for the various regions, |
признавая важность проведения региональных совещаний на уровне министров по вопросам окружающей среды в целях определения приоритетов для различны регионов, |