Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам.
The diplomatic challenge for this era is to gain widespread support for principles of state conduct and a procedure for determining remedies when these principles are violated. Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов.
Auto-linking - mechanism for automatically determining which libraries to link to while building a C or C++ program. Автоматическое связывание (от англ. Auto-linking) - механизм автоматического определения необходимых библиотек при компоновке программ на языках Си или C++.
On the other hand, where the pool of receivables involved customers in many jurisdictions, the process of determining the applicable law could be time-consuming. С другой стороны, в тех случаях, когда в совокупности дебиторских платежей участвуют клиенты, действующие в рамках многих юрисдикций, процесс определения применимого права может занять много времени.
The main criteria for determining emission ceilings for an enterprise is the ambient air pollution concentration in the vicinity of the source. Основным критерием определения потолков выбросов на каком-либо предприятии является концентрация загрязняющих веществ в окружающем воздухе в непосредственной близости от источника.
Appendix A 1. Methodology for determining the gross pensionable salary for participants in the General Service and related categories Методология определения валового зачитываемого для пенсии оклада участников Фонда из числа сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий
The Consulting Actuary prepared an analysis of the actuarial impact on the Fund of the various possible changes in the methodology for determining the pensionable remuneration of General Service staff. Актуарий-консультант подготовил анализ актуарного воздействия на Фонд различных возможных изменений в методологии определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
Furthermore, the Advisory Committee requests additional information and clarification with respect to the criteria for determining resources for the Defence Council and the level of these resources. Кроме того, Консультативный комитет просит представить дополнительную информацию и разъяснения относительно критериев определения средств для защиты обвиняемых и объема этих средств.
With regard to article 6 bis, paragraph 2, the reintroduction of the element of fault in determining reparation was certainly necessary. Что касается пункта 2 статьи 6 бис, то, несомненно, включение вновь элемента вины для определения возмещения было необходимо.
It was also recalled that the methodology for determining the scale of pensionable remuneration of Professional and higher category staff had been changed in 1987. Комиссия также напомнила, что в 1987 году была изменена методология определения ставок шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше.
It encouraged the organizations to establish structured databases for that purpose, to expand the sample and to explore ways of determining the reasons for voluntary departures of staff. Она призвала организации создать для этой цели упорядоченные базы данных, расширять выборку и изучать пути определения причин добровольного прекращения сотрудниками службы.
The reaffirmation of the application of the Master Standard for classifying posts and of the Flemming principle for determining conditions of service were fundamental conclusions that the organizations wholeheartedly supported. Основополагающим выводом, который полностью поддержали организации, явилось подтверждение применения Эталона для классификации НСС и принципа Флемминга для определения условий службы сотрудников этой категории.
Basis for determining who receives an award Основа для определения лиц, получающих поощрение
(e) Procedure and methodology for determining and evaluating losses as a result of the imposition of sanctions; ё) процедуру и методологию определения и оценки ущерба в результате введения санкций;
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of the former Yugoslavia . Для определения сроков тюремного заключения судебные камеры руководствуются общей практикой вынесения приговоров о тюремном заключении в судах бывшей Югославии .
For example, whereas wet season images would be useful for determining vegetative cover, they were less useful for mapping landforms and soils. Например, изображения, полученные в сезон дождей, могли пригодиться для определения растительного покрова, но не для картирования форм рельефа или почв.
The commentary to the draft statute shows that the International Law Commission considered terrorism in the context of determining the crimes that would fall under the jurisdiction of the Court. Комментарий к проекту статута свидетельствует о том, что Комиссия международного права рассматривала терроризм в контексте определения преступлений, которые будут подпадать под юрисдикцию Суда.
His delegation commended the decision by the Government of New Zealand to abide by the wishes of the population of Tokelau in determining its future political status. Делегация Бразилии выражает признательность правительству Новой Зеландии за его решение удовлетворить чаяния населения Токелау в отношении определения его будущего политического статуса.
In the light of these considerations, the Secretary-General recommends that the methodology set out in resolution 46/192 be applied henceforth to these officials in determining their pensionable remuneration. С учетом этих соображений Генеральный секретарь рекомендует для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения указанных должностных лиц применять методологию, определенную в резолюции 46/192.
He stressed that the principle of capacity to pay remained the fundamental criterion for determining the scale of assessments, as had repeatedly been stated by the General Assembly. Он подчеркивает, что принцип платежеспособности по-прежнему является основополагающим критерием для определения шкалы взносов, как это неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея.
It provides plentiful food for thought in assessing the progress to date and determining the way ahead in the reform of management in the United Nations. Он содержит богатый материал для оценки проделанной до настоящего времени работы и определения будущего направления реформы системы управления в Организации Объединенных Наций.
The Group of Experts stressed that government decisions are crucial in determining the future of societies, with important implications for the minutiae of implementation of development programmes. Группа экспертов подчеркнула, что принимаемые правительствами решения являются исключительно важными для определения будущего обществ и имеют серьезные последствия для различных аспектов осуществления программ в области развития.
An audit of the UNTAES liquidation found that the use of depreciated values for determining which assets should be retained for future missions was not a sound guide. Проверка ликвидации ВАООНВС показала, что использование остаточной стоимости для определения того, какое имущество следует сохранять для будущих миссий, не является надежным отправным показателем.
A decisive factor determining how countries approach the linkages between population and development is the application of the term "linkage". Главным критерием для определения того, как страны подходят к взаимосвязи между народонаселением и развитием, служит употребление термина "взаимосвязь".
Recognizing the importance of regional ministerial meetings on environmental matters in determining priorities for the various regions, признавая важность проведения региональных совещаний на уровне министров по вопросам окружающей среды в целях определения приоритетов для различны регионов,