Views were expressed that the pass/fail rating should not be the basis for determining awards, since that might not be reflective of the results orientation of the test. |
Были выражены мнения о том, что оценку «зачет-незачет» не следует закладывать в основу определения вознаграждений, поскольку они могут не отражать результаты проверки. |
A system of minimum operating security standards should be instituted, which would establish criteria for determining when security concerns warranted the suspension of operations. |
Необходимо учредить систему минимальных стандартов безопасности операций, которая бы предусматривала критерии определения того, когда проблемы безопасности требуют приостановления операций. |
Mr. GROSSMAN, Alternate Country Rapporteur, inquired whether there were precise criteria for determining that a case should be referred to the specialized system for dealing with cases of crime and human rights violations. |
Г-н ГРОССМАН (Содокладчик по Перу) задает вопрос, есть ли точные критерии для определения того, что дело должно быть передано в систему, специализирующуюся на рассмотрении дел, связанных с преступлениями и нарушениями в области прав человека. |
At the Commission's fifty-seventh session, the Special Rapporteur proposed, in his tenth report on reservations to treaties, draft guideline 3.1.5 concerning the definition of the object and purpose of the treaty, which plays a key role in determining the validity of a reservation. |
На пятьдесят седьмой сессии Комиссии международного права Специальный докладчик предложил в своем десятом докладе об оговорках к международным договорам проект руководящего положения 3.1.5, касающегося определения объекта и цели договора, которые играют ключевую роль в установлении действительности оговорки. |
Nonetheless, the point was made that the criteria for determining what "presences" should fall under the scope of the Convention and which ones should not was not clear. |
Вместе с тем прозвучал аргумент, что критерии для определения того, какое «присутствие» должно подпадать под действие Конвенции, не ясны. |
Mr. L. LINDAU, Vice-Chairman of the Executive Body, presented a note with an analysis of information with a view to determining the possible content and timetable for the review of the Protocol on Heavy Metals. |
Заместитель председателя Исполнительного органа г-н Л. ЛИНДАУ представил записку с анализом информации с целью определения возможного содержания и графика проведения обзора Протокола по тяжелым металлам. |
Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. |
Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
The aim of OEEI was twofold: To obtain a greater degree of agreement on the methodological framework for social evaluation of major infrastructure projects; To provide methods of determining the effects and their contribution to welfare. |
ПЭВИ преследовала двойную цель: добиться более высокой степени согласия в отношении методологической основы для социальной оценки крупных проектов в области инфраструктуры; выработать методы определения воздействия и их роли в повышении благосостояния. |
Ms. Nworgu said that the information provided by States on jurisdiction and cooperation was crucial for determining what procedural and jurisdictional gaps needed to be filled. |
Г-жа Нворгу говорит, что предоставляемая государствами информация по вопросам юрисдикции и сотрудничества имеет решающее значение для определения того, какие пробелы в процедуре и юрисдикции надлежит ликвидировать. |
The remaining difficulties revolved around the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction and measures of constraint, but he was confident that acceptable solutions would be found in both cases. |
Оратор считает, что сохраняющиеся трудности в основном касаются критериев для определения коммерческого характера контракта или сделки и принудительных мер, однако его делегация уверена в том, что в обоих случаях будут найдены приемлемые решения. |
Program analysis is the general problem of examining a program and determining key characteristics (such as the absence of classes of program errors). |
Анализ программы - общая проблема исследования программы и определения основных характеристик (таких как отсутствие ошибок в программе). |
Although playoffs were the standard way of determining the champions in North American professional sports, at the time they were not common in Europe. |
Несмотря на то, что плей-офф являлся стандартным способом определения победителя чемпионата в североамериканском профессиональном спорте, игры на выбывание, в то время, в Европе были не распространены. |
This is the problem of determining a curve on which a weighted particle will fall to a fixed point in a fixed amount of time, independent of the starting point. |
Это проблема определения кривой, по которой тяжёлая частица попадает в фиксированную точку за фиксированное время, независимо от начальной точки. |
One important example happens in agricultural production planning involves determining production yield for several crops that can share resources (e.g. Land, labor, capital, seeds, fertilizer, etc.). |
Один из примеров встречается при производственном планировании в сельском хозяйстве для определения выхода продукции, которая может иметь общие ресурсы (такие как земля, труд, расходы, семена, удобрения и т.д.). |
While computing the star height of a regular expression is easy, determining the star height of a language can be sometimes tricky. |
Хотя вычисление высоты итерации регулярного выражения просто, определения высоты итерации языка может иногда оказаться запутанным. |
Heesch's problem is the problem of determining the set of numbers that can be Heesch numbers. |
Задача Хееша - это задача определения набора чисел, которые могут быть числами Хееша. |
In addition to the tool has small cool options, such as the possibility of determining the number of calories burned depending on the distance, or see the vertical ground on your journey. |
В дополнение к инструменту небольшой прохладный варианты, такие как возможность определения количества калорий сожгли в зависимости от расстояния, или увидеть вертикальную основу для Вашего путешествия. |
Julianne acts as an analyst, researching and determining the various resources at the disposal of the convicts; such as family, money, and property they may use to aid their escape. |
Джулианна выступает в качестве аналитика, исследования и определения различных ресурсов в распоряжение осужденных, такие, как семья, деньги и собственность, которые они могут использовать, чтобы помочь их побегу. |
The solar transit in 2004 enabled astronomers to gather a large amount of data useful not only in determining the composition of the upper atmosphere of Venus, but also in refining techniques used in searching for extrasolar planets. |
Прохождение в 2004 году позволило астрономам собрать много данных, полезных не только для определения состава верхней атмосферы Венеры, но и для усовершенствования методов, используемых в поиске экзопланет. |
Longer time controls, such as 40 moves in 120 minutes, are better suited for determining tournament play strength, but also make testing more time-consuming. |
Более долгий контроль времени, такой, как 40 ходов в течение 120 минут, лучше подходит для определения силы игры в турнире, но отнимает больше времени на тестирование. |
These applications are useful in auditing (for determining samples - such as invoices) and experimental design (for example in the creation of double-blind trials). |
Эти приложения являются полезными в аудите (для определения образцов - такие, как инвойс) и в запланированных экспериментах (например, в создании двойных слепых исследований). |
Watson sometimes talks about his son Rufus, who suffers from schizophrenia, seeking to encourage progress in the understanding and treatment of mental illness by determining how genetics contributes to it. |
Иногда Уотсон рассказывает о том, что его сын страдает шизофренией, стремясь тем самым поощрить прогресс в понимании и лечении психических заболеваний путем определения того, какой вклад генетика вносит в это заболевание. |
The international community should be involved in determining which medical centres should treat individuals needing organ and tissue transplants, heart and brain surgery, oncological care and so on, and in financing that treatment. |
Путем привлечения мирового сообщества необходимо решить вопрос относительно определения конкретных лечебных учреждений, осуществляющих операции пострадавшим, нуждающихся в трансплантации органов и тканей, операций на сердце, мозге, лечения онкологических заболеваний и т.п., а также финансировании затрат на их проведение. |
The new legislation gives the Minister of Education authority to set parameters regarding in-school suspensions and/or other forms of discipline, and provides direction as to the mitigating circumstances to consider when determining the consequences for students who do not abide by the rules of the school. |
Новый закон предоставляет министру образования право определять условия временного отстранения от обучения в школе и/или принятия дисциплинарных мер, а также содержит основные критерии определения смягчающих обстоятельств, которые должны быть приняты во внимание при определении мер наказания для учащихся, не соблюдающих школьные правила. |
By 1803, Accum had published a series of articles in Nicholson's Journal, which discussed a number of subjects: investigating methods to determine the purity of medicines, determining the existence of benzoic acids in vanilla extract, observing the explosivity of sulphur-phosphorus mixtures. |
К 1803 году Аккум опубликовал ряд статей в Журнале Николсона, в которых обсуждался ряд вопросов: методы исследования для определения чистоты лекарственных препаратов, определение присутствия бензойных кислот в экстракте ванили, наблюдение за взрываемостью смесей фосфора и серы. |