Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
In this same connection, the Constitutional Court has set criteria for determining the constitutionality of a difference of treatment in law. С этой целью Конституционная палата выработала критерии определения конституционности различий, допускаемых в порядке правового обращения.
Nor do they lay down any authoritative procedure for determining that a crime has been committed. В них также не предусматривается надежная процедура для определения факта совершения преступления.
The difficulty of determining what constituted effectiveness was also pointed out. Была также отмечена сложность определения того, что представляет собой эффективность.
A detailed report published by the working group in February 1996, discussed job evaluation as a method in determining wages. Подробный доклад рабочей группы был опубликован в феврале 1996 года; в докладе рассматривалась система оценки труда, которую можно использовать для определения размеров заработной платы.
The form of a declaration does not seem to be a determining factor in establishing its validity. Форма заявления, по-видимому, не имеет решающего значения для определения юридической действительности.
This report should be used as the basis for determining what further steps were needed in connection with the Convention. Этот доклад должен использоваться за основу для определения, какие дальнейшие шаги потребуются в связи с Конвенцией.
The purpose of determining the commencement and termination of conciliation proceedings, was to indicate clearly the basis for suspending the limitation period. Цель определения на-чала и прекращения согласительной процедуры заключается в том, чтобы четко указать основания для приостановления течения исковой давности.
The Draft Guide had since provided a satisfactory explanation of the criteria for determining such a concept. Впоследствии в проекте руководства было приведено удовлетворительное разъяснение критериев определения такого понятия.
Consultations with implementing partners were undertaken with a view to surveying existing mechanisms and determining an effective way to introduce outcomes reporting. В целях обследования существующих механизмов и определения эффективного способа представления итоговой отчетности проводились консультации с партнерами-исполнителями.
The absence of disclosure may illustrate the lack of sound internal rules for determining compensation. Непредставление такой информации может свидетельствовать об отсутствии надлежащих внутренних правил определения размеров вознаграждений.
The Panel considered a variety of methods available to it in determining the most appropriate valuation methodology applicable to each item of equipment. Группа рассмотрела различные из имевшихся в ее распоряжении методы определения наиболее приемлемой методологии стоимостной оценки по каждой единице оборудования.
The process of determining future status, launched in October last year, is moving ahead. Начатый в октябре прошлого года процесс определения будущего статуса продвигается вперед.
This approach will require some mechanism for determining the existence, value and priority of claims. Этот подход потребует наличия некоего механизма для определения факта существования, суммы и очередности требований.
Article 20 provides rules of interpretation for determining the time limits. В статье 20 предусмотрены нормы толкования для определения сроков.
In planning and developing anti-corruption strategies and policies, it is essential to begin by determining the extent of the harmful effects of corrupt practices. Планирование и разработку антикоррупционных стратегий и политики следует начинать с определения масштабов негативных последствий коррупционной практики.
The scope of the topic should be strictly monitored, bearing in mind the ultimate objective of determining the legal effects of certain unilateral acts. Следует строго контролировать сферу применения данной темы с учетом конечной цели определения правовых последствий определенных односторонних актов.
Its findings present a basis for initiating a procedure with a purpose of determining the responsibility of the public position holders. Результаты его деятельности служат основой для инициирования делопроизводства с целью определения ответственности лиц, занимающих государственные должности.
The minimum consumption budget is used as a major indicator for determining the living conditions. В качестве одного из главных показателей для определения уровня жизни используется минимальный бюджет потребительских расходов.
In determining the appropriate products to which these prices should be applied, the experience gained through the consistency exercise will be extremely useful. В процессе определения надлежащей продукции, в отношении которой должны использоваться эти цены, будет чрезвычайно полезен опыт, накопленный в ходе работы по тематике непротиворечивости.
In particular, the words "shall be liable" went too far in allocating risk and determining liability. В частности, слова "несет ответственность" являются чрезмерными в отношении распределения рисков и определения ответственности.
This requires prioritizing the work of the Office and determining its comparative advantage vis-à-vis other actors in various areas of human rights. Это требует установления приоритетов в деятельности Управления и определения его относительных преимуществ по сравнению с другими структурами, осуществляющими свою деятельность в различных областях прав человека.
Accordingly, a re-examination of the procedure used for determining grade equivalencies was required. В связи с этим необходимо вновь проанализировать процедуру, используемую для определения эквивалентных классов.
There are three possible responses to determining the legal efficacy of an unpublicized security right against third parties. Существуют три возможных способа определения юридической силы публично незаявленного обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Criteria for determining compensation of executives and board members; критерии определения размеров вознаграждения, выплачиваемого руководящим работникам и членам совета директоров;
Women are too often underrepresented in international bodies working with refugees as well as in many government bureaucracies that conduct interviews for determining refugee status. Женщины слишком часто недостаточно представлены в международных органах, работающих с беженцами, равно как и во многих правительственных учреждениях, проводящих собеседования для целей определения статуса беженцев.