Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
ESCWA further highlighted how civil society working together with Governments provides the enabling environment required for determining the most appropriate approach to public policy processes during reform and transition to democracy (Project A-A (2008-2009) ESCWA). ЭСКЗА, в свою очередь, особо подчеркнула, как гражданское общество в сотрудничестве с органами управления создает благоприятные условия, требуемые для определения наиболее приемлемого подхода применительно к процессам государственной политики в рамках реформы и перехода к демократии (проект АА (2008 - 2009) ЭСКЗА).
While current procedures exist for determining the continuing validity of legislative decisions, most mandated programmes and activities have not, in practice, been subjected to specific time limits. Несмотря на наличие процедур для определения того, сохраняют ли законодательные постановления свою юридическую силу, на практике для большинства предусмотренных мандатами программ и мероприятий конкретные предельные сроки не устанавливаются.
External factors, such as the relationships between water users and their entitlements, play an important role in determining the links between water and food. Внешние факторы, такие, как взаимосвязь между водопользователями и их правами, играют важную роль в деле определения взаимосвязи между водными ресурсами и продовольствием.
The Board analysed the operational posts at country offices, and noted that this issue could be partly attributed to the lack of defined parameters for determining the appropriate operational post level at country offices. Комиссия проанализировала проблему, связанную с должностями сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отметила что ее возникновение могло быть частично вызвано тем, что четких критериев определения надлежащей их численности в страновых отделениях не имелось.
contact the radiation protection experts to provide assistance in safely locating and removing the radioactive material from the scrap metal or the melt and/or determining the presence and extent of any radioactive contamination; обратиться к специалистам по радиационной защите за помощью с целью безопасной локализации и удаления радиоактивных материалов из металлолома или переплавленного металла и/или определения присутствия и масштабов радиоактивного заражения;
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
This is a starting point for determining risk from exposure. Ее можно принять за основу при определении риска воздействия.
The local conditions need to be taken into account when determining the source of information in each country. При определении источника информации в каждой стране необходимо принимать во внимание местные условия.
In this respect, we believe that the process should be based on a firm foundation and that selectivity must be avoided when determining which areas require reform and in what manner. В этой связи мы считаем, что процесс должен базироваться на твердой основе и что надо избегать избирательности при определении, какие участки нуждаются в реформе и каким образом их проводить.
He wondered, in that regard, whether the Office of Human Resources Management did not have adequate resources to perform that task and whether some light could be shed on the criteria used in selecting the firms that would assist the Secretariat in determining the suitability of candidates. В этой связи он задается вопросом, неужели Управление людских ресурсов не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, и нельзя ли разъяснить критерии, которые использовались при отборе фирм для оказания помощи Секретариату в определении пригодности кандидатов.
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
Demand and offer balance indices determining. Определение индикативных показателей баланса спроса и предложения.
The Government has strengthened the agency in charge of determining refugee status, equipping it with appropriate resources. Правительство укрепило орган, ответственный за определение статуса беженца, предоставив ему необходимые ресурсы.
The recommendations of truth commissions are generally aimed at identifying the causes of violations, determining patterns of abuse, and preventing a repetition of similar acts., Рекомендации комиссий по установлению истины обычно направлены на выявление причин нарушений, определение схем злоупотреблений и предупреждение повторения подобных деяний,.
(c) Ensure that effective legal assistance is provided at all stages of the criminal justice process, at the pre-trial stage and in any non-criminal judicial or extrajudicial procedure aimed at determining rights and obligations; с) обеспечить предоставление эффективной юридической помощи на всех стадиях уголовного процесса, на досудебной стадии и в рамках любых судебных или внесудебных процедур неуголовного характера, направленных на определение прав и обязанностей;
The quantitative evaluation aims at determining dose-response relationships as a basis for assessing critical and/or target levels and calculating costs due to material damage. Количественная оценка направлена на определение зависимостей "доза - реакция" в качестве основы для анализа критических и/или целевых уровней и расчета затрат, связанных с ущербом, наносимым материалам.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
determining the specific meetings for which to request Summary Records; определить именно те совещания, по которым следует запрашивать краткие отчеты;
There are no clear means of determining the amount of resources devoted to advancement of women. Отсутствуют какие-либо средства, которые позволяют в полной мере определить объем ресурсов, выделенных для целей улучшения положения женщин.
But determining which violent offenses were motivated by bias is one of the toughest jobs the FBI has to do. Но определить, какие насильственные преступления были вызваны предвзятостью - одна из самых сложных задач, которые нужно решать в ФБР.
Inequalities are important factors in determining how people are affected by, for example, food and financial crises or climate change, and their capacity to respond and adapt to adversity and opportunity. Проявления неравенства представляют собой важный критерий, без которого трудно определить, какими последствиями для населения обернутся, например, продовольственные и финансовые кризисы или изменение климата, или оценить, насколько велики его способности реагировать на неблагоприятное воздействия и открывающиеся возможности и адаптироваться к ним.
The risks inherent in each objective would be understood, measured and prioritized to facilitate the process of determining the actions required to mitigate them. Риски, с которыми сопряжено достижение каждой цели, будут анализироваться, количественно оцениваться и приоритизироваться, для того чтобы было легче определить меры, которые необходимо принять для их снижения.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
A rotation plan determining which judges should decide appeals is advisable. Здесь следовало бы разработать план ротации, определяющий, какие именно судьи будут принимать решения по апелляции.
In some cases, this request has been included in the contract determining the modalities of collaboration with the international NGO. В некоторых случаях эта просьба включается в контракт, определяющий формы сотрудничества с международной НПО.
This determining factor has been elaborated upon by other authors. Этот определяющий фактор был развит другими учеными.
The Act of 11 July 2001 determining the status of Mayotte was signed after that consultation. После референдума был принят Закон от 11 июля 2001 года, определяющий статус Майотты.
It was for precisely that reason that the determining factor constituted by the circumstances of the act, in other words, the context in which the act was carried out, must not be overlooked. Именно поэтому не следует забывать тот определяющий элемент, каковым являются обстоятельства акта, т.е. контекст, в котором он совершается.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
The law would have to be reformed in order to make the absence of consent the basis for determining that crime. Потребуется внести изменения в закон, с тем чтобы отсутствие согласия служило основанием для установления события этого преступления.
Progress has been made in determining the status of socially owned enterprises so as to ascertain ownership rights on the basis of which the enterprises can be privatized. Был достигнут прогресс в определении статуса кооперативных предприятий в целях установления прав собственности, на основе которых они могли бы быть приватизированы.
Enforcement actions falling on the regulator include determining non-compliance and, where established, may also involve issuing fines depending on the regulator's legal competencies. В рамках реализации этой функции в случае установления им факта неисполнения он может налагать штрафы в зависимости от охвата сферы правовой компетенции регулирующего органа.
We therefore welcome the inauguration of the Truth and Reconciliation Commission, which will provide an important forum for establishing a record of past abuses and determining how to deal with them. Поэтому мы приветствуем создание Комиссии по установлению истины и примирению, которая станет важным форумом для установления фактов, связанных с прошлыми злоупотреблениями, и определения способов борьбы с ними.
Courts and tribunals generally use one of three dates in determining the appropriate date: the date of loss; the date of judgment; or the date of payment in execution of judgment. Судебные органы обычно используют для установления надлежащей даты одну из трех дат: дату ущерба; дату судебного решения; дату выплаты в порядке исполнения решения.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
Export financing has long been considered a key element in determining the competitiveness of regional suppliers. Финансирование экспорта уже давно считается одним из основных элементов, определяющих конкурентоспособность региональных поставщиков.
Full realization of the right to quality education for all as a fundamental human right is a determining factor in achieving a future agenda, emerging from a broad global development vision. Полное осуществление права на качественное образование для всех в качестве одного из основополагающих прав человека является одним из определяющих факторов достижения целей будущей повестки дня, формирующейся на основе широкой глобальной концепции развития.
The Department of Management disagreed with that proposal because, first, a substantial number of appeals involve the non-renewal of contracts and, second, "leapfrogging" carries the danger of subjectivity on the part of the person who is determining which cases are more important. Департамент по вопросам управления не согласился с этим предложением, поскольку, во-первых, с непродлением контрактов связано значительное число апелляций и, во-вторых, внеочередное рассмотрение таит в себе опасность субъективного подхода со стороны лиц, определяющих, какие дела являются более важными.
The precise identification of the organs determining the mandate of the operations included in the scope of the convention was a proper approach which would contribute to the clarity of the text and eliminate the risk of future disputes regarding that issue. По мнению делегации Болгарии, правильным подходом к решению этой проблемы явилось бы четкое установление органов, определяющих мандат операций, подпадающих под сферу действия конвенции, что способствовало бы ясности ее текста и позволило бы избежать дискуссии по этому вопросу в будущем.
Among the factors for this is the Euro/US$ exchange rate fluctuation which is taken into account for determining applicable post adjustment costs and for recording General Service salary costs. В числе определяющих это факторов колебание обменного курса евро/долл. США, которое принимается во внимание при установлении размера расходов, связанных с коррективом по месту службы, и при учете расходов на заработную плану сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
Belarus recommended organizing thematic workshops on the following topics: the status of cooperation between border control institutions in combating illegal immigration; measures to ensure the protection of participants in criminal proceedings and of other persons; and determining responsibility for border law violations. Беларусь рекомендовала организовать тематические семинары-практикумы по следующим вопросам: положение в области сотрудничества между пограничными органами в борьбе с нелегальной иммиграцией; меры по обеспечению защиты участников уголовного процесса и других лиц; и установление ответственности за нарушения законодательства о государственной границе.
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
However, the assignment of responsibility for "past sins" might be less important than determining the appropriate level of responsibility which the mining firm should assume for future actions. Однако установление ответственности за "прошлые грехи", возможно, не столь важно, как определение тех обязательств, которые горнорудные фирмы должны будут нести в будущем.
In other cases member States functioning within the framework of the commission exercise the responsibilities of management, including drawing up standards, determining allowable catches, establishing management measures including allocating quotas and setting effort limitations, and establishing arrangements for monitoring and surveillance. В других случаях государства-члены, действующие в рамках комиссии, несут ответственность за вопросы управления, включая разработку стандартов, определение уровней допустимого улова, разработку мер регулирования, включая установление квот и ограничений на промысловое усилие, а также создание механизмов наблюдения и контроля.
Fixing or determining the quantity Установление количества или порядок его определения
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
Particular applications are determining location of services or by combining the census data with the organizations own data, identifying gaps in market or service delivery. Специальные прикладные программы позволяют определять сферы предоставляемых услуг и в сочетании с данными переписей и самих организаций устанавливать пробелы на рынке или в сфере услуг.
A number of Member States have proposed that when the Security Council decides to impose sanctions it should, at the same time, define objective criteria for determining that their purpose has been achieved. Ряд государств-членов выразили мнение о том, что при принятии решения о введении санкций Совету Безопасности следует одновременно устанавливать объективные критерии, на основе которых можно было бы определять, достигнуты ли цели введения этих санкций или нет.
OIOS is also examining other project management approaches such as determining what work needs to be done and then adopting the best model for meeting the needs of the Organization. УСВН анализирует также другие варианты управления проектами, например, сначала определять объем и характер работы, которую необходимо проделать, а затем применять наиболее эффективную модель для удовлетворения потребностей Организации.
Its primary mission is to analyse the status and situation of women in society, pinpoint any areas of inadequacy, and contribute to the task of determining outlooks with a view to identifying measures that will produce greater equity and equality. Основная задача комитета состоит в том, чтобы анализировать условия жизни и положение женщин в обществе, выявлять недостатки и участвовать в разработке перспективных планов, позволяющих определять основные направления деятельности по обеспечению равноправия и справедливости.
The enterprise risk management and internal control framework would also provide a means of determining where flexibility would be needed in budgetary or operational controls in order to meet organizational objectives on the basis of risk. Система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля позволит также определять, в каких случаях следует гибко применять процедуры бюджетного или оперативного контроля в интересах достижения целей Организации с учетом рисков.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
She reminded us that we cannot be passive, but must go further in determining who is responsible and in ending impunity. Она напомнила нам, что мы должны не оставаться пассивными, а пойти дальше, определяя, кто несет ответственность, и покончить с безнаказанностью.
It sets the relative importance of two or more messages, determining their ranking in a time sequence or emphasis of presentation. Она обусловливает относительное значение двух или более сообщений, определяя их расстановку по степени важности во временной последовательности и выделяя соответствующие аспекты представления.
In determining the visual appearance of the film, Resnais said that he wanted to recreate "a certain style of silent cinema", and his direction as well as the actors' make-up sought to produce this atmosphere. Определяя визуальное решение фильма, Ален Рене сказал, что хотел воссоздать «стиль немого кино», и его постановочная работа, а также грим актеров должны были создавать соответствующую атмосферу.
When determining methods of attacking the opponent, the commanding officer applies IHL principles in selecting the method of fire and type of munition whose use will present the lowest risk for the civilian population. Определяя способы поражения противника, командир с учетом принципов МГП, выбирает тот способ, метод огневого поражения и вид боеприпаса, применение которых создаст наименьшую опасность для гражданского населения.
It should not take up issues already regulated in other branches of law: for example, by defining the concept of armed conflict or determining cases of lawful and unlawful use of force. Ей не следует поднимать вопросы, которые уже регулируются другими отраслями права: например определяя понятие вооруженного конфликта или устанавливая случаи законного или незаконного применения силы.
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
One of the others gave rise to preliminary administrative proceedings and 11 to examination proceedings with a view to determining the identity of the officials possibly involved in the acts complained of. По остальным заявлениям в одном случае было проведено административное расследование, а в 11 случаях - проверки, призванные установить, кто из сотрудников мог быть причастен к указанным в жалобах злоупотреблениям.
One method of determining the number of working children is to establish the school enrolment rate. Один из способов определения числа работающих детей состоит в том, чтобы установить охват детей школой.
101.102 Establish a procedure for determining the best interest of the children during all asylum and refugee processes (Hungary); 101.102 установить порядок определения наилучших интересов детей во время всех процедур предоставления убежища и статуса беженца (Венгрия);
However, it proposes to review the trends of vacancy rates with a view to determining, at the time of the first performance report, whether any adjustments are required. Вместе с тем администрация предполагает изучить динамику изменения норм вакансий, с тем чтобы к выходу первого доклада об исполнении бюджета установить, необходимы ли какие-либо коррективы.
It's not difficult to set up and configure but perhaps arguably the most difficult part of the implementation is going to be the planning involved in determining the required policies. Его нетрудно установить и настроить, но, вероятно, самой трудной частью его реализации будет планирование, включённое в установку необходимых политик.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
In the private sector, hiring is a matter of a contract freely concluded between worker and employer, with the company's management determining hiring needs and selection standards. В частном секторе при найме на работу заключается трудовой контракт, содержание которого произвольно и является предметом договоренности между работником и работодателем; требования к кандидату и критерии отбора определяет глава предприятия.
The Inspector notes that the ICAO Council is in the process of studying the establishment of an oversight board and determining the terms of reference of that board, as recommended in the JIU report. Инспектор отмечает, что Совет ИКАО в настоящее время изучает вопрос о создании надзорного совета и определяет круг полномочий этого совета в соответствии с рекомендацией в докладе ОИГ.
Determining the degree of conformity with the Constitution of laws and regulations issued by government authorities определяет соответствие или несоответствие Конституции нормативных правовых актов органов государственной власти и управления.
It is Russia's social culture that is determining the country's fate. Судьбу России определяет её социальная культура.
This jurisdiction is subject to the Constitution and the law, as well as to the legislature, which is responsible for determining how it is to coordinate with the national justice system. Данная юрисдикция регулируется конституционными нормами и законодательством и подпадает под компетенцию законодательной власти, которая определяет форму координации с национальной судебной системой.
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
Furthermore, the credibility of the elections would be a determining factor in ensuring post-electoral stability. Помимо этого, доверие к этим выборам будет решающим фактором обеспечения стабильности в период после их проведения.
The determining factor in the choice of integrated programmes had been the commitment to and support for the programme shown by the authorities of the recipient country. При выборе комплексных программ решающим фактором была приверженность программе и ее поддержка официальными органами страны-получателя.
To tackle the crisis, the work of the specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and other donors will be a determining factor that should continue to have our political support. Решающим фактором преодоления этого кризиса является деятельность специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других доноров, которая должна пользоваться нашей неизменной политической поддержкой.
For example, when the Second Full Court of the Family Court judges refused to reopen the case, considering the mother's default and conduct to be a determining factor against reopening of the case, Jessica's interest in having the case reopened was not considered separately. Например, когда Вторая судебная коллегия Суда по семейным вопросам отказалась возобновить рассмотрение этого дела, посчитав, что решающим основанием для этого являются отсутствие матери и ее поведение, интересы Джессики, связанные с возобновлением этого дела, не были учтены.
It was the collapse of that physical and psychological separating wall that was the decisive and determining moment in that process of change. И именно крах этого физического и психологического разделения стал решающим и определяющим фактором этого процесса изменений.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
Even lawfully elected officials had difficulty determining the right course of action for those who had elected them. Даже законно избранные должностные лица с трудом определяют правильное направление действий для тех, кто избрал их.
Furthermore, the United Nations was the ideal forum for tackling the problem of the debt; the Commission for Sustainable Development would be analysing various factors determining the flow of financial and economic resources, including debt reduction. Кроме того, подходящей структурой для решения долговой проблемы является ООН, тем более что Комиссия по устойчивому развитию должна анализировать различные факторы, которые определяют движение финансовых и экономических ресурсов, например облегчение бремени задолженности.
Fashion is such a huge business now, and investment bankers are really determining the future of this. Индустрия моды сейчас очень развита, её будущее полностью определяют инвестиционные банкиры.
Overall mandates and programme responsibilities dictate the scope, type and amount of work assigned and therefore are a key factor in determining staffing needs. Общие мандаты и программные функции определяют сферу охвата, вид и объем порученной работы и поэтому являются одним из ключевых факторов в определении потребностей в персонале.
But after being there for a while, and seeing the amazing things that happened, you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world, determining how things happen. Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
3.1 The State Party wishes to report that Government initiated a policy and legislation mapping exercise in 2010 with the objective of determining the provisions of the Convention that have been incorporated into policies and national legislation. 3.1 Государство-участник желает сообщить о том, что правительство инициировало в 2010 году проведение обзора политики и законодательства в целях выявления тех положений Конвенции, которые были инкорпорированы в политику и национальное законодательство.
Such an assessment is a prerequisite to identifying the gaps and weaknesses in the existing methods of work and procedures and to determining the changes needed in the programme structure and the organization of the Secretariat, if the Vienna objectives are to be met. Такая оценка является предварительным условием выявления нестыковок и слабых мест в нынешних методах работы и процедурах и определения тех изменений в структуре программы и организации секретариата, которые необходимо внести для достижения целей Венской декларации.
In his third annual report, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that the international community expects corporations to take a proactive role in identifying and determining how indigenous peoples are affected by corporate activities. В годовом докладе Специальный докладчик по правам коренных народов указал, что мировое сообщество ожидает от корпораций, что они займут активную позицию по вопросу выявления и определения условий влияния корпоративной деятельности на судьбу коренных народов.
The OECD Model TIEA confirms that"(t)he 1998 Report identified the lack of effective exchange of information as one of the key criteria in determining harmful tax practices". В Типовом соглашении ОЭСР об ОИВН подтверждено, что «в докладе ОЭСР 1998 года отсутствие эффективного обмена информацией названо одним из основных критериев выявления вредных видов налоговой практики».
In a number of resolutions adopted on the recommendation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council has requested UNODC to take action in the area of kidnapping, in particular in determining best practices to counter the phenomenon. В ряде резолюций, принятых по рекомендации Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономический и Социальный Совет просил Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности принять меры в области похищения людей, в частности в целях выявления передовой практики борьбы с этим явлением.
Больше примеров...