Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
The authority to set the basic criteria for determining exceptional and emergency situations rests with the parties. Полномочия разрабатывать "основные критерии для определения исключительных и чрезвычайных ситуаций" возлагаются на Договаривающиеся Стороны.
Basis for determining who receives an award Основа для определения лиц, получающих поощрение
The Special Rapporteur indicated that the duty of cooperation further implied the duty of the affected State and that of the assisting actors to consult each other with a view to determining the duration of the period of assistance. Специальный докладчик указал, что обязанность сотрудничества также подразумевает обязанность пострадавшего государства и оказывающих помощь субъектов консультироваться друг с другом с целью определения продолжительности периода оказания помощи.
At the request of UNHCR, the Government allocated a site in Ngozi Province to temporarily accommodate them, while requesting UNHCR support in determining their status on a case-by-case basis. По просьбе УВКБ правительство выделило в провинции Нгози центр для их временного размещения, запросив в то же время поддержки УВКБ в плане определения их статуса в индивидуальном порядке.
6.6.3.3.3.4 For the purpose of determining actual values for materials, it shall be noted that for sheet metal, the axis of the tensile test specimen shall be at right angles (transversely) to the direction of rolling. 6.6.3.3.3.4 Для цели определения фактических значений материалов следует отметить, что в случае тонколистового металла ось образца, испытываемого на растяжение, должна находиться под прямыми углами (поперек) к направлению прокатки.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
We affirm the validity of the claims of science in describing the natural world and in determining what is scientific. Мы подтверждаем обоснованность претензий науки в описании природного мира и в определении того, что является научным.
Awareness building was needed, in particular through an open, informed and factual policy debate at all levels, as governments played a crucial role in determining FOSS use modalities. Необходимо углубление понимания, в частности на основе открытого содержательного и конкретного обсуждения вопросов политики на всех уровнях, поскольку правительства играют важнейшую роль в определении форм использования БОПО.
He further questioned the validity of using only 30 per cent of staff in determining the quotas for geographical distribution in the United Nations Secretariat. Он также поставил под сомнение правильность учета лишь 30 процентов сотрудников при определении квот для географического распределения должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций.
Budgeting by instalment in this manner does a disservice to Member States in their consideration of the budget and, in particular, in determining resource requirements for priority activities. Такое разрозненное бюджетирование оказывает плохую услугу государствам-членам в рассмотрении ими бюджета и, в частности, определении потребностей в ресурсах для приоритетных видов деятельности.
As the aim in many cases was to allow the enacting State to protect its domestic economy, non-objective factors could be taken into account by the procuring entity in determining the successful tender. Поскольку во многих случаях преследуется цель дать принимающему государству возможность защитить свою отече-ственную экономику, закупающая организация при определении победившего предложения может принимать во внимание и необъективные факторы.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
Of major importance to the Committee's work was determining the commodities and products that fell within the category of "essential humanitarian need" referred to in Security Council resolution 760 (1992). Важное значение для работы Комитета имело определение товаров и продукции, относящихся к категории "основных гуманитарных потребностей", о которой говорится в резолюции 760 (1992) Совета Безопасности.
It might in fact be useful to establish a special regime for reservations to human rights treaties and to clarify the definition of the "object" of a treaty, with a view to determining the admissibility of reservations. По сути дела было бы полезным, возможно, установить специальный режим для оговорок к договорам о правах человека и уточнить определение "предмета" договора, с тем чтобы установить степень допустимости оговорок.
Determining the priorities that must be addressed by the United Nations system and its national and international partners is a very complex exercise. Определение таких приоритетных задач, которые должны решаться системой Организации Объединенных Наций и ее национальными и международными партнерами, является весьма сложным делом.
The high voter turnout, coupled with the relatively peaceful manner in which the election took place, is a testament to the Nepali people's desire to cement the peace process and contribute in determining the political future of the country. Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
Photo 2B.. Determining TSS, step 5: place 1-2 drops of juice on the prism plate of the refractometer Фотография 2В. Определение ОСРТ, этап 5: одна - две капли сока помещаются на поверхность призмы рефрактометра.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
The project evaluation indicated difficulties in determining the impact of particular activities because implementation had been scattered throughout the country. Оценка проекта показала, что довольно трудно определить результативность определенных мероприятий, поскольку они были разбросаны по всей территории страны.
The Commission had been able to identify the consequences of international delicts even in the absence of a body with responsibility for determining that such acts had been committed. Комиссии удалось определить последствия международных деликтов даже в отсутствие органа, ответственного за установление факта совершения таких деяний.
Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово.
It emphasizes the importance of the task, yet to be undertaken, of ascertaining the requirements of both users and consumers of environmental assessment products and findings and determining the costs of meeting those needs. В нем подчеркивается важность предстоящей задачи, которая состоит в том, чтобы оценить потребности пользователей и потребителей продуктов и экологических оценок и выводов и определить издержки, связанные с удовлетворением этих потребностей.
In the future, the Committee intends to enhance dialogue with these States, with a view to determining specific steps such States have taken in the past and should take in the future in order to effectively implement the measures. В будущем Комитет намерен укрепить диалог с этими государствами, с тем чтобы определить те конкретные шаги, которые эти государства уже приняли и которые им следует принять в будущем в целях эффективного осуществления соответствующих мер.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
In some cases, this request has been included in the contract determining the modalities of collaboration with the international NGO. В некоторых случаях эта просьба включается в контракт, определяющий формы сотрудничества с международной НПО.
Representation is seen as the key factor determining the legitimacy of the Security Council. Представительство рассматривается как ключевой фактор, определяющий легитимность Совета Безопасности.
A second determining factor is the shared definition of clear, realistic and tangible objectives. Второй определяющий фактор - совместное определение четких, реалистичных и достижимых целей.
Africa's traditional sources of comparative advantage - abundant natural resources and low-cost labour - were no longer sufficient to guarantee competitiveness; instead industrial and technological capacity were increasingly seen as the determining factors of growth. Традиционных источников сравнительных преимуществ Африки - богатых природных ресурсов и дешевой рабочей силы - уже недостаточно, чтобы гарантировать конкурентоспособность; вместо этого промышленный и технологический потенциал все чаще рассматривается как определяющий фактор роста.
Access to quality public services, such as sanitation, health, energy and particularly education, is a determining factor for maintaining quality of life, even given the economic swings of countries. Доступ к качественным коммунальным услугам, таким как санитария, здравоохранение, энергоснабжение и особенно образование, - вот определяющий фактор для поддержания качества жизни, причем даже в том случае, если страны испытывают экономические колебания.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
DNA testing in connection with family reunification was said to be voluntary and only necessary when there was no other way of determining the family tie. Как указывалось, проверка на ДНК в связи с воссоединением семей является добровольной и необходима только тогда, когда нет другого пути установления семейных уз.
The interpretation of the 1978 Amnesty Law needed to be clarified so that it does not become an obstacle to establishing the truth and determining criminal responsibility for the crimes committed between 1973 and 1978, which are currently under investigation. Необходимо уточнить толкование положений Закона об амнистии 1978 года, с тем чтобы этот закон не чинил препятствия для установления истины и определения уголовной ответственности за преступления, совершенные в период 1973-1978 годов, которые расследуются в настоящее время.
In respect of recommendation, general support was expressed for including a discussion of whether it was necessary to require claims denoted in foreign currency to be converted and the reasons for requiring conversion, e.g. for purposes of determining voting rights. В отношении рекомендации 152 общая поддержка была высказана обсуждению вопросов о необходимости пересчета требований, выраженных в иностранной валюте, и о причинах установления такого требования о пересчете, например для целей определения прав при голосовании.
Some members considered that it was desirable to avoid reflecting internal political considerations of the comparator's pay-setting process in determining United Nations common system remuneration. Некоторые члены Комиссии считали, что было бы желательно не учитывать внутриполитические соображения, влияющие на процесс установления размеров вознаграждения у компаратора, при определении вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций.
Since 2006 the level of the subsistence minimum has been fixed by law in the light of the basic indicator for determining the amount of the minimum monthly wage and the basic benefits. С 2006 года прожиточный минимум законодательно определен базовым социальным индикатором для установления размеров минимальной месячной заработной платы, базовых социальных выплат - пособия по инвалидности, по случаю потери кормильца и по возрасту.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
Weapons collection is a determining factor in the work on the Constitution and has an important bearing on the peace process. Сбор вооружений является одним из определяющих факторов в работе над конституцией и оказывает существенное воздействие на ход мирного процесса.
∙ Strengthened participation and involvement of civil society in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of societies; активизацию участия и вовлечения гражданского общества в разработку, осуществление и оценку решений, определяющих функционирование и благополучие обществ;
In the era of globalization, ICTs are one of the most important factors determining the development of the world economy and ensuring sustainable social and economic development. В эпоху глобализации эти технологии становятся одним из важнейших факторов, определяющих развитие мирового хозяйства, обеспечение устойчивого социально-экономического развития.
Let me emphatically recall that today the debt burden, like poverty itself - of which it is one of the main determining factors - represents a continuing threat to the political stability of our States. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что сегодня бремя задолженности, как и сама нищета, являющаяся одним из ее главных определяющих факторов, представляет собой постоянную угрозу политической стабильности наших государств.
The process leading to the adoption of the Convention was a unique law-making experience that has resulted in the enactment of a comprehensive framework of rules determining the legal status of all maritime spaces and the legal regime governing all major maritime activities. Процесс, ведущий к подписанию Конвенции был уникальным законотворческим мероприятием, результатом которого стал ввод в силу всеобъемлющей системы норм, определяющих правовой статус всех морских пространств, и правовой режим, регулирующий любую значимую морскую деятельность.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
The Commission had been able to identify the consequences of international delicts even in the absence of a body with responsibility for determining that such acts had been committed. Комиссии удалось определить последствия международных деликтов даже в отсутствие органа, ответственного за установление факта совершения таких деяний.
Undertake management and oversight of the global voice, data and video communications network as well as determining related policy and procedures Управление глобальной сетью речевой и видеосвязи и передачи данных и контроль за ней, а также установление соответствующей политики и процедур
The Director pointed out that assessing needs and determining priorities required the provision of accurate information by States and that the identification of priorities relevant to all States rested exclusively on the quality and quantity of information provided. Директор отметила, что оценка потребностей и определение приоритетных направлений требуют представления государствами точной информации и что установление приоритетных целей, имеющих значение для всех стран, зависит исключительно от качества и объема представляемой информации.
Article 8 (2): Determining liability rules for one party is an exceptional position to take within the commercial law, which fails to balance the actions of other parties and will unduly burden the use of e-commmerce signatures. Статья 8 (2): Установление правил об ответственности одной стороны представляет собой исключительную позицию, которую можно занять в рамках торгового права и которая не обеспечивает сбалансированности действий других сторон, а также будет ненадлежащим образом усложнять использование подписей в электронной торговле.
Determining and locking in an acceptable price Определение и установление приемлемой цены
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
As in determining the odds of something happening? Это как определять шансы, что что-то произойдет?
They are useful for evaluating, measuring and determining the effectiveness of anti-discrimination policies so that any changes and adjustments can be made. Такие данные помогают анализировать и оценивать политику борьбы с дискриминацией и определять ее эффективность на предмет возможного внесения изменений и коррективов.
The phrase "appropriate measures" in draft article 18 should be retained, as the affected State should have a right to exercise its discretion when determining what actions needed to be taken. Выражение «необходимые меры» в проекте статьи 18 необходимо сохранить, поскольку пострадавшее государство должно иметь право по своему усмотрению определять необходимые действия.
It should be comprehensive, determining the long-term strategic direction of the Organization as well as the steps that are to be taken in the medium and short terms. Этот процесс должен быть всеобъемлющим и определять долгосрочную стратегию направления деятельности Организации, а также те шаги, которые необходимо предпринимать в краткосрочном и среднесрочном плане.
At the same time, the Committee notes with concern the absence of a body, such as a Constitutional Court, charged with determining, inter alia, the conformity of domestic laws with the provisions of the Covenant and other relevant human rights instruments. Одновременно Комитет с озабоченностью констатирует отсутствие в стране такого органа, как Конституционный суд, который был бы правомочен, в частности, определять соответствие внутригосударственных законов положениям Пакта и другим соответствующим договорам в области прав человека.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
In 1997, the CRL, determining that the longwave time signal was more accurate when received, subject to less interference, and in wider use than the shortwave time signal, decided to construct a new longwave time station and gradually eliminate the shortwave broadcasts. В 1997 году CRL, определяя, что длинноволновый сигнал времени был более точным при его получении, с меньшими помехами и более широким использованием, чем сигнал с короткой волной, решил построить новую длинноволновую временную станцию и постепенно исключить коротковолновые передачи.
Determining that the active support provided by the Government of Liberia for armed rebel groups in neighbouring countries, and in particular its support for the Revolutionary United Front in Sierra Leone, constitutes a threat to international peace and security in the region, определяя, что активная поддержка, оказываемая правительством Либерии вооруженным повстанческим группировкам в соседних странах, и в частности поддержка им Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне, представляет собой угрозу международному миру и безопасности в регионе,
In determining strategic stability, we must be careful not to misappropriate it to conceal procrastination on disarmament and non-proliferation. Определяя стратегическую стабильность, мы должны проявлять осмотрительность и не использовать ее в качестве предлога, чтобы скрыть отсутствие надлежащего прогресса в области разоружения и нераспространения.
During this time, all handlers competing in a particular class can walk or run around the course without their dogs, determining how they can best position themselves and guide their dogs to get the most accurate and rapid path around the numbered obstacles. Во время неё все спортсмены, соревнующиеся в определённом классе, могут идти или бежать вдоль полосы препятствий без собак, определяя, как именно нужно провести свою собаку по маршруту, чтобы получить самый точный и быстрый путь вокруг пронумерованных препятствий.
Public administration will continue to fulfil critical functions in development, supporting measures for economic growth, protecting the environment, determining the relationship between the public and the private sector, reducing poverty and illiteracy and other social development activities, thereby achieving the goals of sustainable development. Органы государственного управления по-прежнему будут выполнять важнейшие функции в области развития, осуществляя меры поддержки экономического роста, меры по охране окружающей среды, определяя взаимосвязь между государственным и частным секторами, сокращая масштабы нищеты и неграмотности и занимаясь другой
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
For this purpose, the law should specify rules for determining the correct legal name or other identifier of individuals and entities. Для этих целей в законодательстве следует установить правила для определения правильного юридического наименования или других идентификационных данных физических и юридических лиц.
As to draft article 5, general criteria should be identified for determining the type of treaties that would continue to apply during an armed conflict. ЗЗ. Касаясь проекта статьи 5, оратор считает, что следует установить общие критерии для определения категорий договоров, которые продолжают применяться во время вооруженного конфликта.
In the first case, the new instrument would need to establish criteria for determining when a contract is "international". В первом случае в новом документе потребуется установить критерии для определения условий, при которых договор будет считаться "международным".
However, it proposes to review the trends of vacancy rates with a view to determining, at the time of the first performance report, whether any adjustments are required. Вместе с тем администрация предполагает изучить динамику изменения норм вакансий, с тем чтобы к выходу первого доклада об исполнении бюджета установить, необходимы ли какие-либо коррективы.
Before determining how States should cooperate with international courts and tribunals, the Commission must first establish the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the duty to surrender an alleged offender to a competent international court or tribunal. Прежде чем определить, каким образом государства должны сотрудничать с международными судами и трибуналами, Комиссия должна, прежде всего, установить взаимосвязь между обязательством о выдаче или осуществлении судебного преследования и обязанностью передать предполагаемого правонарушителя компетентному международному суду или трибуналу.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
According to the purposive approach, the courts consider the purpose of guaranteeing a right or freedom in determining its ambit. В соответствии с целевым подходом суды считают, что цель гарантирования прав и свобод определяет сферу их применения.
As for institutions and governance, the quality thereof was a large factor in determining what access the poor had to basic social services. В отношении институциональной структуры и управления государственными делами следует отметить, что их качество в значительной мере определяет степень доступа малоимущих к основным социальным услугам.
Extent to which NEAFC is determining participatory rights of new members in accordance with Article 11 of UNFA В каких масштабах НЕАФК определяет права участия новых членов в соответствии со статьей 11 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам
They influence economic opportunities and the optimal behaviour of individuals by determining the costs and benefits of economic activity and thus the decisions on whether and how to be economically active. Определяя издержки и выгоду экономической деятельности, а, следовательно, влияя на решение относительно того, проявлять ли и как проявлять экономическую активность, она определяет и экономические возможности людей и выбираемую ими модель поведения.
Note: Where any of the segments shown under "private" would be under government control or in which the national government would be a major stockholder and be the main determining force for establishing conditions of service, the employer should be considered under "parastatal". Примечание: В тех случаях, когда какие-либо из элементов раздела "Частные организации" находятся под контролем государства или контрольный пакет акций которых принадлежит государству и при этом государство, по сути, определяет условия службы, наниматель будет классифицироваться как "полугосударственный".
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
Ultimately, the determining factor is probably the difficult economic situation in some neighbouring countries, particularly Mozambique. Наконец, решающим фактором, вероятно, является тяжелое экономическое положение в ряде соседних стран, в частности в Мозамбике.
In fact, a policy on the management of intangibles could modify the local economic crisis because intangible goods create new wealth at the heart of the sustainable development world, which is a determining factor for companies in the sector of high added-value activity. В действительности политика управления нематериальными активами могла бы смягчить локальный экономический кризис, поскольку нематериальные активы приводят к появлению новых материальных благ в сфере устойчивого развития, что является решающим фактором для компаний в секторе экономической деятельности с высокой добавленной стоимостью.
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области.
They realize that the development of human resources and the flourishing of creative capacities are certainly a determining factor in economic growth because of the multiplier effects on the production processes. Они понимают, что развитие людских ресурсов и творческого потенциала, безусловно, является решающим фактором экономического развития в силу множественного воздействия, которое оно оказывает на процессы производства.
The soft, smooth texture is a deciding factor in determining a good rillette dish. Нежная, гладкая текстура является решающим показателем хорошего рийета.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
Women workers are still at a lower level than men in education level, age, work experience and years of continuous employment, which are the determining factors of wage. Женщины по-прежнему занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами с точки зрения образования, возраста, опыта работы и непрерывного трудового стажа, которые определяют размер заработной платы.
The Heavy Metals in European Mosses survey for 2005 - 2006 is being conducted in 32 countries (about 7,000 sites), and for the first time 18 countries are also determining the total nitrogen concentration in mosses (at about 3,200 sites). В настоящее время европейский обзор по тяжелым металлам, содержащимся во мхах, 20052006 годов проводится в 32 странах (около 7000 участков), и впервые 18 стран также определяют общие концентрации азота во мхах (на приблизительно 3200 участках).
The invention comprises determining the quantitative parameters of the light emission and the characteristics thereof. Определяют количественные параметры свечения и их характеристики.
As for the Alpha stations, which primarily are determining the detection capability of the system, 38 stations in 17 countries are currently committed out of the 59 stations in 35 countries specified for the Alpha network. В отношении альфа-станций, которые прежде всего определяют потенциал системы в плане обнаружения, уже выделено 38 станций в 17 странах из 59 станций в 35 странах, которые намечены для альфа-сети.
The invention further comprises determining, based on the distance between said points, the deviation of the quantitative parameters characteristic of the condition of the biological object to be tested. По расстоянию между этими точками определяют отклонение количественных параметров, характеризующих состояние исследуемого биологического объекта.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
The remaining activities are particularly important for determining the best practices and monitoring the performance of Empretec National Centres. Оставшиеся мероприятия имеют особенно важное значение для выявления передового опыта и оценки деятельности национальных центров ЭМПРЕТЕК.
As a good example could serve the recent measures imposed by the NBM on certain banks, which require banks to implement concrete procedures of determining suspicious operations, to designate certain individuals that would report such operations etc. Хорошим примером в этом плане могут служить принятые недавно НБМ в отношении некоторых банков меры, в соответствии с которыми банки обязаны выполнять конкретные процедуры выявления сомнительных операций, выделять конкретных сотрудников для представления информации об этих операциях и т.п.
In September 2010, in Qatar, a workshop on the future vision of the Centre, with more than 60 regional experts and representatives of governments, CSOs and NHRIs, was held for the purpose of determining the principal needs of the region for human rights capacity-building. С целью выявления главных потребностей региона в наращивании потенциала для обеспечения прав человека в сентябре 2010 года в Катаре был проведен семинар-практикум по выработке концепции дальнейшей деятельности Центра, в котором приняли участие более 60 региональных экспертов и представителей правительств, организаций гражданского общества и национальных правозащитных учреждений.
Therefore, OIOS determined the usefulness of the pilot thematic evaluation by assessing user feedback, reviewing follow-up to recommendations and determining lessons learned that could be used to strengthen future thematic evaluation reports. В связи с этим УСВН решало вопрос о полезности экспериментальной тематической оценки на основе анализа отзывов, поступающих от пользователей, обзора выполнения рекомендаций и выявления приобретенного опыта, который может быть использован для улучшения будущих докладов с тематической оценкой.
The Australian Bureau of Statistics reports that this framework has been a useful tool for identifying gaps and overlaps and determining statistical priorities for further development, as well as assessing data comparability across data collections. Австралийское статистическое бюро сообщает, что эта система сыграла полезную роль в деле выявления недостающих звеньев и случаев дублирования, определения статистических приоритетов для целей дальнейшего развития, а также оценки степени сопоставимости данных по всем массивам собранных данных.
Больше примеров...