Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
This approach will require some mechanism for determining the existence, value and priority of claims. Этот подход потребует наличия некоего механизма для определения факта существования, суммы и очередности требований.
There is a need to align the terminology of the administrative instruction on official travel with airline industry terminology in the section of the instruction that deals with determining the amount to be paid to staff who opt for the lump-sum payment. Терминологию, используемую в разделе административной инструкции об официальных поездках, касающемся определения суммы, выплачиваемой сотрудникам, выбирающим вариант паушальной выплаты, необходимо привести в соответствие с терминологией, применяемой в области авиаперевозок.
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами.
Method of determining maximum value of the scale Метод для определения максимального значения шкалы
for determining the common staff assessment scale, with two separate sets of rates (single and dependent); утверждает также изложенную в докладе Комиссии 8/ процедуру определения общей шкалы ставок налогообложения персонала с двумя отдельными наборами ставок (для сотрудников, не имеющих и имеющих иждивенцев);
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
Therefore, under the income replacement approach all elements of net remuneration should be included in determining pensionable remuneration. В связи с этим в рамках подхода, основанного на замещении дохода, при определении зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо учитывать все элементы чистого вознаграждения.
The question of the legal capacity of the signatories of such instruments is therefore of crucial importance in determining their nature and validity. В этой связи вопрос о правосубъектности участников этих договоров играет ключевую роль в определении их характера и законной силы.
In determining what constitutes an outbreak States Parties are recommended to take guidance from the above. При определении того, что следует считать вспышкой заболевания, государствам-участникам рекомендуется руководствоваться вышеупомянутыми определениями.
Furthermore, in determining the amount payable by the respondent the Court has to have regard to his means. Кроме того, при определении размера компенсации, выплачиваемой заявителю, Суд обязан учитывать объем имеющихся в его распоряжении средств.
While not specifically focused on participation of people living in poverty, these other frameworks could also assist in determining the legal content of the right to participation. Не затрагивая непосредственно вопроса об участии лиц, живущих в нищете, эти другие нормативные акты могут быть полезными в определении правового содержания права на участие.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
It was pointed out that such a methodology could not be developed in the abstract and would have to be based on a technical study aimed at determining the criteria to be applied. Было отмечено, что такая методология не может быть разработана абстрактно и должна быть основана на техническом исследовании, направленном на определение критериев, которые будут применяться.
The wider United Nations membership, including the elected membership of the Security Council, must assert the primary responsibility of the Security Council in determining legitimate threats to international peace and security. Более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, включая избранных членов Совета Безопасности, должен взять на себя выполнение основной ответственности Совета Безопасности за определение легитимных угроз международному миру и безопасности.
Determining how much assurance is reasonable requires judgement. Определение того, в какой степени гарантии являются разумными, требует вынесения оценки.
Determining the requirements for the acquisition of nationality remained a sovereign right of States, but it was not a right without limits. Определение требований в отношении приобретения гражданства остается суверенным правом государства, однако это право не является неограниченным.
Determining which impacts of climate change are potentially of the utmost importance and which are the most dangerous is a dynamic process involving, inter alia, a combination of scientific knowledge with factual and normative elements. Определение, какое из воздействий изменения климата является потенциально наиболее важным, а какое самым опасным, является динамическим процессом, включающим в себя, в числе прочего, комбинацию научного знания с фактическими и нормативными элементами.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
The preparatory body should review that proposal with a view to determining what adjustments, if any, are called for. Подготовительному органу следует рассмотреть этот проект, с тем чтобы определить, необходимо ли внести в него какие-либо изменения.
The special audit reports assisted management in determining the nature and type of follow-up action, if any. Отчеты о специальных ревизиях помогли руководству определить суть и характер последующих мер, если таковые были необходимы.
There is no way of determining how many other illicit arms transactions may have gone undetected. Не представляется возможным определить, сколько еще раз имели место случаи незаконной торговли оружием, которые не удалось зафиксировать.
It is anticipated that the Prosecutor will conduct a review of the Tribunal's caseload with a view to determining which cases may in her view be possible candidates for referral to domestic jurisdictions, as indicated in paragraph 4 of resolution 1534. Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534.
It was noted in response that determining potential benefits in what was a highly risky situation, i.e. providing finance to an insolvent debtor, might be very difficult and might preclude such finance being provided. В ответ было указано, что определить потенциальные выгоды в подобных ситуациях, чреватых высокими рисками, т.е. в случаях предоставления финансирования несостоятельному должнику, может быть весьма трудно и что установление такого требования может воспрепятствовать выделению таких финансовых средств.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
In such a way, you will be able to improve your achievements and receive maximum recognition and material rewards, and join the Leaders Council, determining the further development of Intway World Corporation. Таким образом вы сможете еще больше увеличить ваши достижения, чтобы получить максимум признания и материального вознаграждения и войти в Совет лидеров, определяющий пути развития Корпорации Intway.
Africa's traditional sources of comparative advantage - abundant natural resources and low-cost labour - were no longer sufficient to guarantee competitiveness; instead industrial and technological capacity were increasingly seen as the determining factors of growth. Традиционных источников сравнительных преимуществ Африки - богатых природных ресурсов и дешевой рабочей силы - уже недостаточно, чтобы гарантировать конкурентоспособность; вместо этого промышленный и технологический потенциал все чаще рассматривается как определяющий фактор роста.
Although the Covenant recognized morals as a determining factor in restricting certain rights, for example in relation to article 21, no such restriction was applicable under article 26. Несмотря на то, что Пакт признает нравственность как определяющий фактор при ограничении определенных прав, например, в отношении статьи 21, никакого такого ограничения по статье 26 не применяется.
Access to quality public services, such as sanitation, health, energy and particularly education, is a determining factor for maintaining quality of life, even given the economic swings of countries. Доступ к качественным коммунальным услугам, таким как санитария, здравоохранение, энергоснабжение и особенно образование, - вот определяющий фактор для поддержания качества жизни, причем даже в том случае, если страны испытывают экономические колебания.
It appears to the Independent Audit Advisory Committee that the previous budget determined the extent of coverage in the internal audit workplan rather than the workplan determining the level of resources required in the budget. По мнению Независимого консультативного комитета по ревизии, предыдущий бюджет определил масштабы охвата работы в области внутренней ревизии, а не план работы, определяющий объем ресурсов, которые необходимо заложить в бюджет.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
First of all, there is the problem mentioned above of determining that gross and massive violations have actually been committed. Во-первых, это проблема установления факта совершения грубых и массовых нарушений прав человека, о которой говорилось выше.
An additional challenge is that of determining the "nationality" of a legal person for the purposes of asserting jurisdiction. Еще одна проблема связана с определением "гражданства" юридического лица для целей установления юрисдикции.
The situation may be exacerbated when the OIOS programme of work is fully risk-based as the Controller could be in a position to set the risk tolerance for the Organization by determining the resources allocated. Эта ситуация может усугубиться тогда, когда программа работы УСВН будет полностью основываться на оценке рисков, поскольку Контролер сможет определять допустимую для Организации степень риска путем установления объема выделяемых ресурсов.
(c) An English translation of the respective legislative provisions for issuing the original licence in the 1980's and for determining the lifetime of 30 years for units 1 and 2 of the Rivne NPP, and the possible conditions for the extension of that lifetime; с) перевод на английский язык соответствующих законодательных положений, касающихся выдачи первоначальной лицензии в 1980-х годах и установления 30-летнего срока эксплуатации для первого и второго блоков Ровенской АЭС и возможных условий продления этого срока;
A radiological meter capable of determining the presence of alpha particles, beta particles or gamma rays (geiger counter). Радиометр для установления наличия альфа-частиц, бета-частиц или гамма-лучей (счетчик Гейгера)
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
Chronological evolution of the determining factors and the baseline in the system of desirable ranges Хронология определяющих факторов и базисного показателя в системе желательных квот
The existence of an adequate national and regional infrastructure (transportation and storage facilities, power and water supply, irrigation systems and telecommunications) is quite often a determining factor in fostering commodity sector linkages. Наличие надлежащей национальной и региональной инфраструктуры (системы транспортировки и хранения, энерго- и водоснабжение, ирригационные и телекоммуникационные системы) довольно часто является одним из определяющих факторов в деле укрепления связей сырьевого сектора с другими секторами экономики.
While these aggregate measures of inequality are appropriate to an assessment of broad global patterns of size distributions of income among different groups of countries, they provide an inadequate basis on which to assess the host of factors determining and affecting income distribution at the individual country level. Хотя эти совокупные показатели неравенства подходят для оценки широких глобальных структур распределения доходов среди различных групп стран, они не обеспечивают соответствующую основу для оценки ряда факторов, определяющих распределение доходов на уровне отдельных стран и влияющих на него.
Amongst the main criteria considered in determining the GEM are women's representation in parliaments, women's share of positions classified as managerial and professional, women's participation in the active labour force and their share of the national income. К числу основных критериев, определяющих ППЖ, относятся представленность женщин в парламентах, доля женщин, занимающих должности, относящиеся к категории управления и специалистов, участие женщин в активных трудовых ресурсах и их доля в национальном доходе.
Recognizing that empowering people to strengthen their own capacities is a main objective of development and its principal resource and that empowerment requires the full participation of people in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of society, признавая, что предоставление людям прав и возможностей для укрепления их собственного потенциала является одной из основных целей развития и его главным ресурсом и что предоставление прав и возможностей требует всестороннего участия людей в разработке, осуществлении и оценке решений, определяющих функционирование и благополучие общества,
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
Investigation is aimed at determining the cause, source of infection and collecting evidence - Epidemiology and laboratory support play a major role. Расследование нацелено на установление причины, источника инфекции и сбор доказательств, и тут крупную роль играет эпидемиологическая и лабораторная поддержка.
On security, he laid out the basic costing principles to follow: determining a reasonable base structure and defining a variable cost distribution between core and non-core, which would require further analysis. Что касается обеспечения безопасности, то он изложил следующие исходные принципы определения издержек: установление разумной базовой структуры и определение меняющегося распределения расходов между основными и неосновными ресурсами, для чего потребуется дальнейший анализ.
Determining the identity of the appropriate monarch for Gibraltar was irrelevant. Установление личности соответствующего монарха для Гибралтара не имеет никакого значения.
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
While it was always a challenge to set priorities in a complex and often changing environment, UNODC had entered into or completed various processes related to determining strategic priorities, including developing an overall strategy for UNODC and formulating strategic programme frameworks at the country level. Установление приоритетов в сложных и нередко меняющихся условиях всегда является трудной задачей, однако ЮНОДК уже положило начало или завершило различные процессы, связанные с определением стратегических приоритетов, включая разработку общей стратегии ЮНОДК и подготовку стратегических программных рамок на страновом уровне.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
The reason is that it is important that the licensor has control over the licensed intellectual property, determining who can use it. Это объясняется тем, что лицензиар должен сохранять контроль над лицензионной интеллектуальной собственностью и определять, кто имеет право ею пользоваться.
Such a categorization does not prevent either the authors of international human rights instruments or national legislators from determining the extent to which they intend to be bound by the legal provisions they draft. Такая разбивка по категориям не мешает авторам международных документов по правам человека или национальным законодателям определять ту степень, в которой они намереваются быть связанными теми правовыми положениями, которые они разрабатывают.
In particular, indigenous peoples have the right to determine and develop all be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programs affecting them and, as far as possible, to administer such programs through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право определять и разрабатывать любые активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
Since this approach is based upon visualization of available data, the possibility exists that the tool - the visualization capacity - could influence the choice of issue to be illustrated rather than the level of importance of the issue determining its inclusion. Поскольку такой подход основывается на визуальном отображении имеющихся данных, имеется возможность того, что не степень важности проблемы будет определять ее включение в оценку, а само это средство - способность отображения - может повлиять на выбор иллюстрируемых проблем.
Once the extraterrestrial radiance is known, one can use the sun photometer for studying the atmosphere, and in particular for determining the atmospheric optical depth. После определения данной величины по наблюдениям на солнечном фотометре можно исследовать свойства атмосферы, например, определять её оптическую толщину.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
Both countries' presence in the world economy became more visible in determining the demand factors for world flows of goods, services and capital. Эти две страны стали играть более важную роль в мировой экономике, определяя факторы спроса на мировые потоки товаров, услуг и капитала.
It consists in the fact of belonging to a community and reflects a sociological background which cannot be disregarded when determining a person's nationality under the law. Она заключается в принадлежности к сообществу людей и определяется в соотнесенности с сутью социологической реальности, от которой нельзя отвлечься, определяя государственную принадлежность с точки зрения права.
2.5 The author also claims that the court, in determining her son's sentence, had ignored a Ruling of the Supreme Court of 20 December 1996, pursuant to which even if the death penalty is provided by law, it is not mandatory. 2.5 Автор также утверждает, что, определяя наказание для ее сына, суд проигнорировал постановление Верховного суда от 20 декабря 1996 года, в соответствии с которым, даже если закон предусматривает вынесение смертного приговора, такой приговор не является обязательным.
At the present time, however, UNDP was moving in a different direction, beginning with assessing and rating implementation-level capacities on the ground and determining only afterwards what the level of procurement authority should be. В настоящее время, однако, ПРООН двигается в другом направлении, начиная свою деятельность в этой области с оценки и ранжирования потенциала на уровне осуществления на местах и только после этого определяя уровень полномочий, которым должен быть наделен сотрудник, отвечающий за закупки.
Public administration will continue to fulfil critical functions in development, supporting measures for economic growth, protecting the environment, determining the relationship between the public and the private sector, reducing poverty and illiteracy and other social development activities, thereby achieving the goals of sustainable development. Органы государственного управления по-прежнему будут выполнять важнейшие функции в области развития, осуществляя меры поддержки экономического роста, меры по охране окружающей среды, определяя взаимосвязь между государственным и частным секторами, сокращая масштабы нищеты и неграмотности и занимаясь другой
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
The [a] Trial Chamber may hold a hearing [proceeding] in camera [to determine] [for the purpose of determining, without prejudice to the rights of the accused] [whether to order] [the necessity of ordering]: Судебная палата может провести закрытое слушание [заседание] [с целью установить,] [с тем чтобы установить, не нанося при этом ущерба правам обвиняемого,] [следует ли распорядиться] [необходимость распорядиться]:
The difference between this result and the descriptive statistics discussed earlier is due to the fact that the econometric model attempts to attribute causality to different factors determining trade performance. Разница между этим результатом и описательной статистикой, о которой речь шла выше, обусловлена тем, что в эконометрической модели предпринимается попытка установить причинно-следственную связь с разными факторами, определяющими показатели торговли.
The Committee is of the opinion that criteria must be clearly set for determining training priorities and that central, regional or local facilities should be used whenever deemed cost-effective. Комитет считает необходимым установить четкие критерии для определения приоритетных направлений профессиональной подготовки и использовать, когда это будет сочтено эффективным в финансовом отношении, центральные, региональные или местные средства.
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь.
The investigations carried out by the Lebanese security forces have focused predominantly on determining the actual ownership of the truck by attempting to trace its ownership history through vehicle licensing records, border controls and manufacturing or dealership records. Следователи из ливанских органов безопасности старались прежде всего установить, кому принадлежал этот пикап, и поэтому старались получить документы, связанные с регистрацией, пограничным контролем, фирмой-производителем и магазином, где он был куплен.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
Manufacturing was becoming more internationalized, with productivity growth determining the scope for sustainable industrial development in both economic and environmental terms. Происходит дальнейшая интернационализация отраслей обрабатывающей промышленности, причем рост производитель-ности определяет масштабы устойчивого промыш-ленного развития как с точки зрения экономики, так и экологии.
Article 44 of the Family Act enumerates all the possibilities for court intervention in matters of parental rights and obligations, simultaneously determining those measures applicable in cases where parental rights are not being properly executed. Статья 44 Закона о семье перечисляет все ситуации, при которых возможно вмешательство суда в вопросы, связанные с правами и обязанностями родителей, и в то же время определяет применение надлежащих мер в тех случаях, когда родительские права не осуществляются должным образом.
To comprehensively address the recommendation, UNHCR is reviewing the key performance indicators for shipment tracking and is determining measures for emergency as opposed to non-emergency delivery performance. Для всеобъемлющего выполнения рекомендации УВКБ проводит пересмотр ключевых показателей эффективности для системы отслеживания грузов и определяет показатели работы в чрезвычайном режиме в сопоставлении с обычным режимом.
In Germany, a state secretaries committee for sustainable development, acting as a "green cabinet", is formulating the national sustainability strategy for the Federal Government and determining concrete projects for implementing the strategy. В Германии Комитет государственных секретарей по вопросам устойчивого развития, действующий в качестве "зеленого кабинета", формулирует национальную стратегию устойчивого развития для федерального правительства и определяет конкретные проекты для осуществления этой стратегии.
After said stage, the organiser sets the rating which is used for determining the game prize at each stage and defines the player who receives the main game prize. По окончании этапа фиксирует рейтинг, на основании которого определяет призовое вознаграждение участников на каждом этапе и определяет участника, получившего главное призовое вознаграждение игры.
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
Those principles are common to almost all international human rights conventions, and should be the determining factor in shaping a future development agenda. Эти принципы являются общими почти для всех международных конвенций в области прав человека, и они должны стать решающим фактором в разработке будущей повестки дня в области развития.
It was informed that the determining factor for receivability of petitions was the exhaustion of all means of local redress, which could not predate the accession of the Government in question to the Optional Protocol. Комитету было сообщено, что решающим фактором при определении количества получаемых петиций является исчерпание всех средств правовой защиты на местах, которое не может предшествовать присоединению того или иного правительства к Факультативному протоколу.
The decision of the arbiters on that occasion similarly requires no substantiation and is the determining factor in assessing the woman's claim and the extent of the maltreatment. Решение арбитров и в этом случае не требует обоснования и служит решающим фактором в оценке заявления женщины и степени дурного обращения с ней.
Whether the person concerned had been subject to a national judicial process was taken into account, but this was not the only determining factor. Тот факт, было ли в отношении соответствующего лица возбуждено национальное судопроизводство, принимается во внимание, но при этом не является единственным решающим фактором.
The manner in which programme support/development effectiveness costs will in practice be covered by core and non-core funding sources will be a determining factor in this regard. В этом отношении решающим фактором станет то, какой способ будет применяться на практике для возмещения из основных и неосновных ресурсов расходов на поддержку программ/повышение эффективности деятельности в области развития.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
This framework is often as important as the market and government actions in determining production and trading decisions. Эти рамки зачастую в неменьшей степени, чем рыночные силы и меры правительства, определяют характер решений в сфере производства и торговли 15/.
The Secretariat and the Swiss authorities are in the process of determining a budgetary package covering: В настоящее время Секретариат и швейцарские власти определяют пакет финансовых мер, предусматривающих:
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour. Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах световых лет от Земли, каким-то образом определяют наше поведение.
The inventive method for the computer remote control without using the hands involves carrying out the computer tomography of the skull bones, determining the sizes and the curvature of the hard palate arch, defining a surgery site and selecting a device matching the hard palate size. Способ дистанционного управления компьютером без помощи рук заключается в том, что делают компьютерную томографию костей черепа и определяют размеры и кривизну свода твердого неба, устанавливают место проведения операции и подбирают устройство, соответствующее размерам твердого неба.
Energy consumption in buildings has also been growing rapidly, with current construction methods and standards determining consumption for decades to come. Происходит также стремительное увеличение потребления энергии в зданиях, причем нынешние методы и стандарты строительства определяют параметры потребления на предстоящие десятилетия.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
The comprehensive review of the work of the Peacebuilding Commission is very crucial in determining lapses and progress made and what is required to achieve its mandate. Комиссия по миростроительству имеет исключительно большое значение для выявления ошибок и оценки достигнутого прогресса, а также того, что требуется для выполнения ею своего мандата.
The "E4" Panels applied the criteria for determining the existence of overlapping claims as set out in paragraphs 25 - 31 of the Special Overlap Report. Группы "Е4" применяли критерии выявления перекрывающихся претензий, изложенные в пунктах 25-31 специального доклада в отношении перекрывающихся претензий.
Surveys of the willingness to pay for sanitation facilities and services are also important for determining charges and subsidies and for financial planning. Для определения размеров выплат и субсидий и в интересах финансового планирования также важно проводить обследование на предмет выявления готовности оплачивать использование санитарных объектов и услуг.
The Asia-Pacific Regional Implementation Meeting was organized to discuss challenges and constraints to sustainable development and to seek lessons and success cases for determining policy options. Было проведено Азиатско-тихоокеанское региональное совещание по вопросам осуществления в целях обсуждения проблем и препятствий, стоящих на пути устойчивого развития, формулирования выводов и выявления положительного опыта, на основе которых можно было бы разработать политику.
(a) Undertake a review of current practices in the measurement of poverty with a view to determining the principal approaches, concepts, sources of data and use of poverty indicators, and the degree to which data comparability exists; а) провести обзор существующей практики в области оценки масштабов нищеты в целях выявления основных подходов, концепций, источников данных и видов использования показателей нищеты, а также степени сопоставимости данных;
Больше примеров...