Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
It will also present the planned review mechanism for determining any new field presence. В нем будет представлен также планируемый механизм обзора для определения любого нового присутствия ЮНИДО на местах.
You had to, because accurate weight calculations are critical when determining the amount of fuel required for a flight. Вы обязаны были это делать, потому что точный подсчет веса крайне важен для определения количества топлива, необходимого для полета.
Taking into account the above analysis, efforts will be made to reduce the time taken by managers in evaluating applications and by human resources officers in determining the eligibility of applicants. С учетом результатов приведенного выше анализа будут предприняты усилия по сокращению времени, которое требуется руководителям для оценки заявлений, а сотрудникам кадровых служб - для определения того, отвечает ли кандидат предъявляемым требованиям.
The claimed group of inventions can be used for identifying any subject, monitoring the clarity of, or a change in, the state of consciousness, and also for determining states of consciousness which can be characterized as temporary, functional or transitional disorders and/or injuries. Заявляемая группа изобретений может использоваться для идентификации любого объекта, мониторинга ясности или изменения состояния сознания, а также для определения состояний сознания, которые можно охарактеризовать как временные, функциональные или переходящие расстройства и/или повреждения.
This approach would avoid the difficult exercise of determining the minimum calorie requirement of food and the essential nature of the minimum amount of non-food-item consumption. Такой подход позволит не проводить сложных расчетов, необходимых для определения объема минимальных потребностей в калориях, получаемых за счет пищи, и минимального количества потребляемых непродовольственных товаров.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
Several speakers expressed the importance of constructive cooperation by all parties involved in assessing the operational requirements of the Fund and in determining the appropriate administrative arrangements and cost sharing between the Fund and its member organizations. Многие выступающие говорили о важном значении конструктивного сотрудничества всех сторон, участвующих в оценке оперативных потребностей Фонда и в определении надлежащих административных механизмов и распределении расходов между Фондом и его участвующими организациями.
The Committee cautions against routinely using a standard template in determining the structure and staffing levels of missions, including the number and grade levels of posts. Комитет предупреждает о недопустимости регулярного использования стандартных схем при определении структуры и штатных расписаний миссий, включая количество и классы должностей.
One may draw a parallel, in this regard, with the question of the relevance of internal law in determining the status of a State organ for the purposes of attribution of an internationally wrongful act. В связи с этим можно провести параллель с вопросом о значимости внутреннего права в определении статуса государственного органа для целей присвоения международно-противоправного деяния.
It emphasizes the need to also take into account workload factors, to ensure that there is a critical mass in the volume of activity when determining staffing requirements and to combine activities requiring similar skills under a single function wherever possible. Он особо отмечает необходимость при определении кадровых потребностей также принимать во внимание фактор нагрузки, чтобы обеспечить выполнение всех принципиально важных функций, и, когда это возможно, поручать выполнение схожих функций одному специалисту.
In political terms, it has become increasingly evident that the views of neighbouring States and regional bodies may be taken into account by members of the Security Council when determining which course of action to take in particular situations. В политическом плане становится все более очевидным, что при определении плана действий в каждой конкретной ситуации члены Совета Безопасности должны учитывать мнения соседних государств и региональных органов.
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
However, as the Special Rapporteur himself recognized, determining responsibility in such situations could be legally complex. Однако, как признает сам Специальный докладчик, определение ответственности в таких ситуациях может быть юридически сложным.
The Commission had completed its study aimed at determining the highest paid national civil service and its results, and any decision taken by the General Assembly in that regard would have major implications for the continued applications of the Noblemaire principle. Комиссия завершила свое исследование, направленное на определение наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы, и его результаты, равно как и любое решение, принятое Генеральной Ассамблеей в этой связи, будут иметь серьезные последствия в плане продолжения применения принципа Ноблемера.
(x) Determining eligibility of staff for benefits and allowances in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and other pertinent administrative issuances; х) определение наличия у сотрудников прав на получение пособий и надбавок в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и другими надлежащими административными инструкциями;
Determining deficiencies in the use of names of populated places and standardization of anomalies in the use of geographical names определение недостатков в использовании названий населенных пунктов и стандартизация аномалий в использовании географических названий;
The chairpersons noted that the issue of determining the appropriate timing of a report which follows a long overdue report by a given State Party could be a difficult one for some treaty bodies. Председатели договорных органов отметили, что определение надлежащих сроков представления следующих докладов государствами-участниками, представившими свои предыдущие доклады со значительным опозданием, может оказаться для некоторых договорных органов весьма непростой задачей.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
She also approved the approach he had adopted, which had consisted of determining mechanisms for dialogue and seeking information. Она одобряет также подход, который был взят на вооружение Специальным докладчиком и который состоит в том, чтобы определить механизмы удостоверения и поиска информации.
Only an interpretation of the reservation can thus help in determining the provisions of the treaty, or the parts of these provisions, whose legal effect the reserving State or international organization purports to exclude or modify. Таким образом, лишь толкование оговорки может помочь определить те положения договора или те части этих положений, юридическое действие которых делающее оговорку государство или международная организация намеревается исключить или изменить.
If not for the sake of the thousands of victims, then the Council should undertake this review for the sake of its own credibility by determining why its own resolutions were undermined. Совету следует провести этот обзор если не во имя тысяч жертв, то ради собственного авторитета и определить, почему было сорвано выполнение его собственных резолюций.
One can only undertake the process after having carefully analysed local geologic, thermal and hydrodynamic conditions and the extent of contamination, and then determining the likelihood of natural attenuation taking place under those local conditions. Этот метод может применяться только после проведения тщательного анализа местных геологических, термальных и гидродинамических условий и выяснения уровня загрязненности; только в таком случае можно определить вероятность естественного ослабления в сложившихся условиях.
The Comprehensive Peace Agreement parties have a great deal of work still to do not only on demarcating the border, but also in addressing the concerns of border communities and determining how they will manage the border region. Сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения предстоит еще много работать не только над демаркацией границ, но и над тем, чтобы учесть вопросы, волнующие приграничные сообщества, и определить, как им обустроить приграничный регион.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
From that perspective, democracy was the determining factor in differentiating self-determination from actions aimed at fragmentation. С этой точки зрения демократия представляет собой определяющий фактор для установления различия между самоопределением и актами, направленными на фрагментацию государства.
Speeding: Speeding is the commonest offence and is a determining and/or aggravating factor. Скорость: превышение скорости - наиболее распространенное нарушение и определяющий и/или усугубляющий фактор.
Human resources management reform is a determining factor in the continued improvement of United Nations programmes and of their practical effects, and it will improve the Organization's ability to attract and retain highly qualified staff. Проведение реформы в области управления людскими ресурсами это определяющий фактор в нынешнем процессе улучшения программ Организации Объединенных Наций и их практической отдачи, который будет способствовать укреплению возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников.
A royal decree determining the content and format of the deprivation of liberty register and the arrangements for storage of the information contained therein is currently being drafted. Королевский указ, определяющий содержание и форму журналов регистрации данных, находится в стадии разработки.
The point of this anecdote is that the investor should not regard the whims of Mr. Market as a determining factor in the value of the shares the investor owns. Суть этой аллегории в том, что инвестор не должен обращать внимание на непостоянство г-на Рынка как на основной фактор, определяющий стоимость акций, которыми он, инвестор, владеет.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
Such succession causes a change in the elements of fact which are used as criteria for determining the nationality of a legal person. Это правопреемство приводит к изменению фактических элементов, служащих определяющими критериями для установления гражданства юридического лица.
A few Parties sought clarification regarding the impact the revised United Nations scale of assessments would have on the indicative contributions to the Convention, particularly with respect to determining ceilings. Несколько Сторон обратились с просьбой разъяснить, какие последствия изменение шкалы взносов Организации Объединенных Наций будет иметь для ориентировочных взносов в рамках Конвенции, в частности в отношении установления верхних предельных величин.
Preliminary steps have been taken to implement this recommendation; they include an examination of different modalities for the establishment of the fund, such as criteria for determining the number of potential beneficiaries and the identification of the necessary financial resources. Были приняты предварительные положения, касающиеся выполнения этой рекомендации, в частности положение, предусматривающее рассмотрение различных методов учреждения фонда, а также критериев для определения возможного числа бенефициаров и установления суммы необходимых финансовых средств.
He also welcomed the support for the efforts made by the Commission and the Pension Board to agree on the methodologies for determining the pensionable remuneration of all staff, including the introduction of a common scale of staff assessment for pensionable remuneration purposes. Он также с удовлетворением отмечает поддержку усилий Комиссии и Фонда по согласованию методологий определения зачитываемого для пенсии вознаграждения для всех сотрудников, включая введение общей шкалы налогообложения персонала в целях установления зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The distinction made between aliens considered to be lawfully in a State's territory and those unlawfully in that territory was important, especially for determining the procedural rights to be accorded to aliens facing expulsion. Очень важно провести разграничение между иностранцами, находящимися на территории государства на законных основаниях, и иностранцами, которые пребывают незаконно, особенно в целях установления процессуальных прав, предоставляемых высылаемым иностранцам.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
The changes resulting from the main determining factors based on the existing budgetary procedures and methodologies are summarized in tables 2 and 3 below. В приводимых ниже таблицах 2 и 3 резюмируются изменения, обусловленные действием основных определяющих факторов, которые принимаются во внимание согласно действующим бюджетным процедурам и методикам.
Based on the above determining factors, the detailed list of acquisitions requirements determined by the model is shown in enclosure 3 below. Подробный перечень требуемых закупок, составленный на основе модели исходя из вышеуказанных определяющих факторов, приводится в добавлении 3 ниже.
That was the single most important factor determining its work, since such contributions increasingly tended to be earmarked. Это является одним из наиболее важных факторов, определяющих ее работу, поскольку такие взносы все в большей степени приобретают целевой характер.
In addition, contributions of least developed countries to the regular budget of the United Nations are capped at 0.01 per cent of the Organization's budget, regardless of their national income and other factors determining a Member State's assessment rate. Кроме того, взносы наименее развитых стран в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций составляют максимум 0,01 процента бюджета Организации, независимо от их национального дохода и других факторов, определяющих ставку взноса государства-члена.
Further to a question posed earlier by Ms. Keller, he asked who selected the experts responsible for determining what constituted extremism, who made up a particular social group, and whether defendants were able to call on their own experts to argue a diverging view. Далее, что касается вопроса, заданного ранее г-жой Келлер, он спрашивает, кто избирает экспертов, определяющих, что является экстремизмом, кто входит в определенную социальную группу и могут ли подзащитные привлекать собственных экспертов для обоснования несогласного мнения.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
The Opposition had stated at the time that determining when a territory had achieved a full measure of self-government was an issue for the consideration of the United Nations, not a decision to be made by the Territory and its former colonial Power. В то же время оппозиция заявила, что установление факта достижения той или иной территорией полного самоуправления - это вопрос, который должна решать Организация Объединенных Наций, а не территория и ее бывшая колониальная держава.
Setting such a level, following due process (i.e., after completion of an asset-liability management study), would assist the Fund in determining its appropriate investment strategy. Установление таких параметров с соблюдением должных процессуальных норм (т.е. после завершения исследования по вопросам управления активами и пассивами) оказало бы Фонду помощь в выработке надлежащей инвестиционной стратегии.
It should be recalled that the mandate of the Coordinator includes determining the factual up-to-date situation with regard to the repatriation of Kuwaiti and third-country nationals and establishing working contacts with the whole range of parties that have dealt with the issue. Следует напомнить, что мандат Координатора включает определение фактической текущей ситуации в деле репатриации граждан Кувейта и третьих стран и установление рабочих контактов с целым рядом сторон, занимающихся этим вопросом.
In addition, the National Commission on the Right to an Identity was created in 1992, with the main task of searching for and determining the whereabouts of disappeared children whose identity is known and of children born to women in detention. Помимо этого, в 1992 году была создана Национальная комиссия по праву на установление личности, основная функция которой состоит в том, чтобы вести розыск и устанавливать местонахождение пропавших детей, личности которых известны, а также детей, родившихся у женщин-заключенных.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
Therefore, the Special Rapporteur reminds States that determining who will be affected by climate change and compelled to migrate cannot be ascertained in isolation. Поэтому Специальный докладчик обращает внимание государств на то, что нельзя в отрыве от общего контекста определять, кто будет затронут изменением климата и будет вынужден мигрировать.
Support was expressed, however, for the choice made by the Commission in not determining which of the rules of the organization constituted international obligations. Вместе с тем был поддержан выбор Комиссии, когда она решила не определять, какие правила организации порождают международные обязательства.
However, paragraphs 2 and 3 posed some problems, as Pakistan was not in favour of the Prosecutor determining that a State was unwilling or unable genuinely to carry out investigations. Вместе с тем, в связи с пунктами 2 и 3 возникают некоторые проблемы, поскольку Пакистан не поддерживает предложение о том, чтобы Прокурор мог определять, что какое-либо государство не желает или неспособно должным образом проводить расследования.
The issues considered by the court included the time by reference to which the centre of main interests (COMI) should be determined and the factors to be considered in determining the location of COMI. Суд рассмотрел, в частности, вопрос о том, по состоянию на какой момент следует определять место нахождения центра основных интересов и какие факторы должны при этом учитываться.
Given that the Council could not be equally effective in every situation, one speaker suggested that it was critical that the Council examine its full range of options before determining its response. Учитывая, что Совет не может быть одинаково эффективен во всех ситуациях, один из ораторов высказал мнение, что Совету крайне необходимо изучать весь круг возможностей, прежде чем определять курс ответных действий.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
Families impart positive values from generation to generation, determining the moral fibre of society and the success of our social development. Семьи передают позитивные ценности от поколения к поколению, определяя нравственное здоровье общества и успех нашего социального развития.
She oversees the consistency of policies and practices, determining their broad direction and setting priorities. Министр обеспечивает согласованность политики и практики, в частности, определяя основные направления деятельности и устанавливая первоочередность задач.
Working closely with the relevant United Nations agencies and the Human Rights Office, UNAMI is monitoring the situation to ensure that needs are identified and addressed where possible within existing resources, while determining gaps that must be filled. Работая в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и Отделением по правам человека, МООНСИ ведет наблюдение за ситуацией в целях обеспечения того, чтобы выявление и удовлетворение потребностей осуществлялось, насколько это возможно, в рамках имеющихся ресурсов, определяя при этом подлежащие заполнению пробелы.
In determining the relevance, materiality and weight of the documents and other evidence submitted, the Panel is aware that shortcomings in evidence lead to difficulties in accurately quantifying claims. ЗЗ. Определяя относимость, существенность и значимость документов и других представленных свидетельств, Группа отдает себе отчет в том, что недостатки в таких свидетельствах затрудняют точную оценку суммы претензий.
Aware of the persistent challenges to the stability of the Democratic Republic of the Congo and determining that the situation in the Democratic Republic of the Congo continues to pose a threat to international peace and security in the region, сознавая, что сохраняются угрозы для стабильности в Демократической Республике Конго, и определяя, что положение в Демократической Республике Конго по-прежнему создает угрозу международному миру и безопасности в регионе,
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
Commission and publish, at regular intervals, independent assessments of the work of NHRIs, particularly with a view to determining the extent to which they to serve to protect and promote the rights of persons belonging to minorities; регулярно обеспечивать независимые оценки деятельности НПЗУ и публикацию их результатов, особенно с целью установить, в какой мере они способствуют защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам;
The [a] Trial Chamber may hold a hearing [proceeding] in camera [to determine] [for the purpose of determining, without prejudice to the rights of the accused] [whether to order] [the necessity of ordering]: Судебная палата может провести закрытое слушание [заседание] [с целью установить,] [с тем чтобы установить, не нанося при этом ущерба правам обвиняемого,] [следует ли распорядиться] [необходимость распорядиться]:
The Chief of Police, Mr. Stoofman, informed us that his investigations have not been successful in determining the identity of those who committed such senseless acts of destruction. Глава комиссариата полиции, герр Стофман, сообщил нам, что проведённое расследование не смогло установить личности преступников, совершивших столь бессмысленное деяние.
The latter principle (as well as aggravating circumstances) comes into play by determining the extent of the penalty applicable to the perpetrator of a crime but has nothing to do with criminal responsibility. Эти обстоятельства (как смягчающие, так и отягчающие) позволяют установить меру наказания, которому подвергается исполнитель преступления, однако не имеют никакого отношения к вопросу об уголовной ответственности .
The provision invites the Parties to take into account, in determining which activities should be subject to the requirement of financial security, the risks of the activity. В этом положении сторонам рекомендуется при определении того, в отношении каких видов деятельности следует установить требование о финансовых гарантиях, учитывать риски, создаваемые тем или иным видом деятельности.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
Manufacturing was becoming more internationalized, with productivity growth determining the scope for sustainable industrial development in both economic and environmental terms. Происходит дальнейшая интернационализация отраслей обрабатывающей промышленности, причем рост производитель-ности определяет масштабы устойчивого промыш-ленного развития как с точки зрения экономики, так и экологии.
It is perhaps the chief factor determining individual, family and community health. Пожалуй, именно этот фактор прежде всего определяет здоровье отдельных лиц, семей и общин.
The Committee should consider the source of its authority when calling for remedies, on what basis it made a choice when determining the measure requested and the type of instructions it gave to the State party in that respect. Комитету следует задаться вопросом об истоках своей компетенции в плане требований о принятии мер по возмещению, о природе выбора в тот момент, когда он определяет эту меру, и о характере инструкций, которые он дает государству-участнику с этой целью.
As stated in the Completion Strategy paper approved in October 2004, a significant part of the evidence presented by the Prosecution and the Defence has taken the form of witness testimony, therefore determining the pace and length of trials. Как указывается в документе о Стратегии завершения работы, одобренном в октябре 2004 года, значительная часть доказательств, представляемых обвинению и защите, - это показания свидетелей, что и определяет темпы и продолжительность судебных процессов.
The Constitution is the authority in determining the basis of the Korean educational system and its administration, while the bases of the educational curriculum and the status of teachers are determined by legislation (Constitution, article 31, clause 6). Основу системы образования Кореи и управления ею определяет Конституция, в то время как основы учебных программ и статус преподавателей определяются законодательством (пункт 6 статьи 31 Конституции).
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
When considering the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Member States must bear in mind that the allocation of sufficient resources was a determining factor for effective programme delivery. При рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов государства-члены должны принимать во внимание, что предоставление ресурсов в достаточном объеме является решающим фактором эффективного осуществления программ.
To tackle the crisis, the work of the specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and other donors will be a determining factor that should continue to have our political support. Решающим фактором преодоления этого кризиса является деятельность специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других доноров, которая должна пользоваться нашей неизменной политической поддержкой.
The capacity to upgrade and produce according to specific requirements relating to quality, health and the environment, as well as consumer preferences and tastes, is the determining factor. Решающим фактором является умение переводить товар в более высокую категорию и производить его в соответствии с конкретными требованиями, касающимся качества, здоровья и окружающей среды, а также с учетом преференций и вкусов потребителя.
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области.
I wish to thank in particular the United Nations for Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), which were a determining factor in eliminating injustice and protecting civilians and preventing any further massacres in my country. В частности, я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, которые стали решающим фактором в деле искоренения несправедливости, защиты гражданских лиц и предотвращения дальнейших убийств в моей стране.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour. Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах световых лет от Земли, каким-то образом определяют наше поведение.
The method comprises determining biological and social factors, particularities in the use of psycho-active substances, as well as factors of a psychological group specific to the youth between 19 and 32 years of age. Определяют биологические, социальные факторы, особенности потребления психо-активных веществ, а также факторы психологической группы, специфичные для молодежи в возрасте 19-32 лет.
Significant changes in the distribution and market structures are also becoming increasingly important in determining the success or failure of the commodity sector as an engine of development, particularly in commodity-dependent developing countries. Существенные изменения в структурах распределения и рыночных структурах также во все большей мере определяют успехи и провалы сырьевого сектора, являющегося движущей силой развития, в частности в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров.
The invention also comprises determining, for the reference object and the biological object to be tested, the corresponding spatial points of given parameters. Определяют для эталонного объекта и исследуемого биологического объекта соответствующие точки в пространстве заданных параметров.
He concludes that the State party's submission that the two systems simply create two means of determining parole eligibility is inaccurate: the only difference between the two regimes is the time factor. Он делает вывод о том, что утверждение государства-участника, согласно которому две системы определяют лишь два способа установления возможности предоставления права на условно-досрочное освобождение является неточным: единственное различие между двумя режимами состоит в факторе времени.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
It is also important to have a system for determining what to do in the event that two conflicting guidelines are applicable. Также стоит разработать систему для выявления лучшего решения в случае, когда применимы сразу несколько принципов.
The remaining activities are particularly important for determining the best practices and monitoring the performance of Empretec National Centres. Оставшиеся мероприятия имеют особенно важное значение для выявления передового опыта и оценки деятельности национальных центров ЭМПРЕТЕК.
Recent discussions have been geared towards determining what would be considered as true progress in services negotiations by identifying "breakthrough sectors". Недавние обсуждения были нацелены на определение того, что может расцениваться как реальный прогресс на переговорах по услугам на основе выявления "прорывных секторов".
Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам.
We believe that was a very important achievement and an important step towards determining the progress achieved in the implementation of many of the initiatives taken by the United Nations in order to deal with the problems of the African continent and to find solutions for them. Мы считаем, что это был весьма важный шаг в направлении проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении многочисленных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций в целях выявления проблем африканского континента и нахождения путей их урегулирования.
Больше примеров...