Английский - русский
Перевод слова Determining

Перевод determining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определения (примеров 3112)
The key to determining both these streams is knowledge of the times at which the various elements would come into play. Основным условием для определения этих потоков является понимание того, в какое время вступают в действие различные элементы.
The UNMDWG has approved the use of an internationally recognized reference text as a United Nations system standard for determining reasonable periods of sick leave associated with different medical conditions. РГДМП ООН одобрила использование признанного на международном уровне справочного документа в качестве стандарта системы Организации Объединенных Наций для определения разумных сроков отпусков по болезни, связанных с различными медицинскими показаниями.
Given the complexity involved in determining the nature of space weapons systems and behaviours, a solution would be to apply different legal norms to different situations. С учетом сложности определения характера космических оружейных систем и видов поведения, решение состояло бы в том, чтобы применять к разным ситуациям разные правовые нормы.
The Commission had used that argument to slow down progress on the study of the highest paid national civil service by determining that it should be conducted in two phases. Комиссия использовала этот факт для того, чтобы замедлить проведение исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы, приняв решение о его проведении в две стадии.
The members of the Council further agree that your compromise proposal referred to in paragraph 27 of your report is a sound framework for determining potential participation in the referendum for self-determination of the people of Western Sahara as foreseen in the Settlement Plan. Члены Совета далее соглашаются в том, что Ваше компромиссное предложение, о котором говорится в пункте 27 Вашего доклада, является хорошей основой для определения потенциальных участников в референдуме по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, как это предусматривается в Плане урегулирования.
Больше примеров...
Определении (примеров 2060)
In determining capacity-building needs and priorities, the concepts of effectiveness and local or national ownership should be prime considerations. При определении потребностей и приоритетов в наращивании потенциала первоочередное внимание должно уделяться концепциям эффективности, а также местной и национальной ответственности.
We have witnessed in recent years the growing significance of regional accords and blocs in determining and fashioning the orientation of multilateral financial and trading systems and institutions. В последние годы мы являемся свидетелями растущей значимости региональных соглашений и блоков в определении и формировании ориентации многосторонней финансовой и торговой систем и институтов.
The utmost prudence should be exercised in determining the optimal size of the support account; efforts should be made to recruit and appoint staff promptly and to make full use of approved posts rather than seeking new ones. Необходимо проявлять повышенную осторожность при определении оптимального размера вспомогательного счета и прилагать усилия для оперативного набора и назначения персонала и как можно более полного использования утвержденных должностей вместо запрашивания новых постов.
When determining the amount of non-pecuniary damage compensation, the following must be taken into account: the compensation must be effective and proportionate to the damage suffered by the candidate and/or worker and must discourage the employer from repeating the violation. (Article 8). При определении размера компенсации за причинение нематериального ущерба необходимо учитывать следующее: компенсация должна быть эффективной и соразмерной ущербу, нанесенному кандидату и/или работнику, и должна удерживать работодателя от повторения нарушений (статья 8).
Progress achieved in updating the European critical loads data and maps, in developing the effect-based approaches for heavy metals, and in studying the effects of ozone on vegetation and determining its critical fluxes; Ь) прогресс, достигнутый в обновлении данных критических нагрузок и карт по Европе, в разработке подходов, основанных на воздействии, для тяжелых металлов и в изучении воздействия озона на растительность и в определении его критических потоков;
Больше примеров...
Определение (примеров 718)
Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. Тем не менее, определение индивидуальной ответственности за преступления, связанные с агрессией, привело к возникновению серьезных препятствий, которые, как представляется, становятся все более непреодолимыми.
Identification of critical areas of actual and potential land degradation can be important for determining priorities for land conservation efforts. Определение важнейших областей фактической и потенциальной деградации земельных ресурсов может иметь важное значение для определения приоритетных направлений деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов.
The Minister is responsible for formulating the legislation and policy framework, determining overall funding requirements and securing the most effective use of available resources, and supervising and coordinating implementation. Министр отвечает за разработку законодательной и политической основы, определение общих финансовых потребностей и наиболее эффективное использование имеющихся средств, контроль за выполнением и координацию осуществления соответствующих мероприятий.
Other issues raised in the discussions were that some of the complicated accounting and bureaucratic tasks involved in determining the tax base and the tax payments under the existing system might be too burdensome and expensive for both the Authority and the operator. В числе других проблем, затрагивавшихся в ходе обсуждений, были следующие: некоторые из сложных бухгалтерских и административных задач, с которыми сопряжено определение налоговой базы и налоговых выплат при нынешней системе, могут оказаться чересчур обременительными и дорогими как для Органа, так и для оператора.
Such difficulties included determining the exact start and end of the suspension of the limitation period for the claim, since the Model Law, having been left deliberately flexible, contained no such details. К числу таких затруднений относится точное определение момента начала и окончания при-остановления течения исковой давности в отно-шении требования, поскольку в Типовом законе, которому намеренно была придана гибкость, не содержится таких подробностей.
Больше примеров...
Определить (примеров 362)
MC3075: Unrecognized XML node type' ' found when determining if the current tag is a property element. MC3075: обнаружен нераспознанный тип узла XML при попытке определить, является ли текущий тег элементом свойства.
Some examples are given below in order to assist the Commission in determining the feasibility of the preparation of a model law on secured transactions. Ниже приводятся некоторые примеры, призванные помочь Комиссии определить практическую осуществимость подготовки типового закона по обеспечительным сделкам.
In this regard, the East Timorese were questioned for the sole purpose of determining criminal responsibility for the theft of boats that were used to leave East Timor; В этой связи восточнотиморцы опрашивались только с одной целью - определить наличие уголовной ответственности за похищение лодок, которые использовались для выезда с Восточного Тимора;
At the information centre level, the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services for preparing annual plans, introducing benchmarking and performance monitoring against those plans, will assist the Department of Public Information in determining the optimum centre staffing requirements. Осуществление в информационных центрах рекомендаций Управления служб внутреннего надзора в отношении подготовки ежегодных планов, установления базовых показателей и контроля за деятельностью на основе этих планов поможет Департаменту общественной информации определить оптимальные потребности центров в кадровых ресурсах.
The results could, for example, help railways managers in determining how existing assets could be most effectively managed, whether revised design standards for new assets could be beneficial, and how current operational measures might be best adapted. В результате этого управляющие железными дорогами структуры смогут, в частности, определить пути наиболее эффективного управления существующими объектами и принять решение относительно целесообразности применения пересмотренных конструкционных стандартов для новых объектов и наиболее оптимальных путях адаптации нынешних оперативных мер.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 47)
From that perspective, democracy was the determining factor in differentiating self-determination from actions aimed at fragmentation. С этой точки зрения демократия представляет собой определяющий фактор для установления различия между самоопределением и актами, направленными на фрагментацию государства.
The Act of 11 July 2001 determining the status of Mayotte was signed after that consultation. После референдума был принят Закон от 11 июля 2001 года, определяющий статус Майотты.
The protection of rights and freedoms in the Republic of Azerbaijan is seen as a determining factor in the existence of a democratic State governed by the rule of law. Защита прав и свобод рассматривается в Азербайджанской Республике как определяющий фактор существования демократического и правового государства.
Currently, 64 per cent of the world's undernourished population lives in Asia and the Pacific, making the region a determining cornerstone in the fight against hunger. В настоящее время 64 процента голодающего населения мира живут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, превращая регион в определяющий краеугольный камень в борьбе против голода.
It appears to the Independent Audit Advisory Committee that the previous budget determined the extent of coverage in the internal audit workplan rather than the workplan determining the level of resources required in the budget. По мнению Независимого консультативного комитета по ревизии, предыдущий бюджет определил масштабы охвата работы в области внутренней ревизии, а не план работы, определяющий объем ресурсов, которые необходимо заложить в бюджет.
Больше примеров...
Установления (примеров 291)
The sole criterion under current legislation for determining national identity, including membership of a national minority, was the free expression of the will of the individual concerned. По нынешнему законодательству, единственным критерием для установления национальной принадлежности, включая принадлежность к национальному меньшинству, является свободное волеизъявление затрагиваемого лица.
Follow the relevant provisions of the Kyoto Convention for determining country of origin of goods (para. 139) Для установления страны происхождения товара следует руководствоваться соответствующими положениями Киотской конвенции (пункт 139)
If it is considered helpful, the assistance of the intelligence services is enlisted in determining the authenticity of the transaction. Когда это считается целесообразным, для установления характера той или иной операции запрашивается помощь разведывательных органов.
Preliminary steps have been taken to implement this recommendation; they include an examination of different modalities for the establishment of the fund, such as criteria for determining the number of potential beneficiaries and the identification of the necessary financial resources. Были приняты предварительные положения, касающиеся выполнения этой рекомендации, в частности положение, предусматривающее рассмотрение различных методов учреждения фонда, а также критериев для определения возможного числа бенефициаров и установления суммы необходимых финансовых средств.
This condition is considered to have been satisfied when, in determining the dimensions of the coupling parts of the longitudinal connections, the coupling forces calculated in accordance with 14-4.2.1.1, 14-4.2.1.2 or 14-4.2.1.3 below have been taken as a basis for the minimum breaking loads. Это условие считается выполненным, если для установления размеров элементов сцепления продольных связей в качестве основы для минимальных усилий разрыва используется сила сцепления, рассчитанная в соответствии с изложенными ниже пунктами 14-4.2.1.1, 14-4.2.1.2 или 14-4.2.1.3.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 216)
The availability of in-house resources was a consideration in determining the components of the "core set". Наличие собственных ресурсов является одним из соображений, определяющих компоненты "ключевого набора".
New and more accurate information on the determining factors of the project becomes available; а) поступает новая и более точная информация об определяющих факторах данного проекта;
Possible transboundary harm should instead feature as one of the determining factors among others, the words "in particular" being replaced by "inter alia". Вместо этого возможный трансграничный ущерб должен фигурировать в качестве одного из определяющих факторов в числе других факторов, при этом слова «в частности» следует заменить словами «среди прочего».
This was not the case in the private sector, where prices were 10 to 20 times higher and driven by taxes, mark-ups and other determining factors. Однако дело обстоит иным образом в частном секторе, где цены в результате действия налогов, наценок и других определяющих факторов в 10-20 раз выше.
In our view, one of the most important factors determining the effectiveness of the treaties establishing such nuclear-weapon-free-zones is the participation by the nuclear-weapons States in protocols annexed to the relevant Treaties. По нашему мнению, один из важнейших факторов, определяющих эффективность договоров о создании таких зон, свободных от ядерного оружия, является участие государств, обладающих ядерным оружием, в протоколах, прилагаемых к соответствующим договорам.
Больше примеров...
Установление (примеров 87)
According to article 15, the method of determining nationality shall be non-discriminatory. В соответствии со статьей 15 установление гражданства должно осуществляться на недискриминационной основе.
Undertake management and oversight of the global voice, data and video communications network as well as determining related policy and procedures Управление глобальной сетью речевой и видеосвязи и передачи данных и контроль за ней, а также установление соответствующей политики и процедур
Determining key priority areas for further action on ageing Установление ключевых приоритетных областей для дальнейших действий по проблемам старения
In other cases member States functioning within the framework of the commission exercise the responsibilities of management, including drawing up standards, determining allowable catches, establishing management measures including allocating quotas and setting effort limitations, and establishing arrangements for monitoring and surveillance. В других случаях государства-члены, действующие в рамках комиссии, несут ответственность за вопросы управления, включая разработку стандартов, определение уровней допустимого улова, разработку мер регулирования, включая установление квот и ограничений на промысловое усилие, а также создание механизмов наблюдения и контроля.
As for the creation of a separate mechanism for a competitive process to be used in determining suitability for continuing appointments, it would appear to be both costly and cumbersome, and would duplicate existing human resources systems. Что касается создания отдельного механизма для конкурсного процесса, который будет использоваться для определения того, соответствуют ли сотрудники требованиям для получения непрерывных контрактов, то установление такого процесса представляется дорогостоящим и сложным делом и такой процесс дублировал бы существующие кадровые системы.
Больше примеров...
Определять (примеров 170)
Particular applications are determining location of services or by combining the census data with the organizations own data, identifying gaps in market or service delivery. Специальные прикладные программы позволяют определять сферы предоставляемых услуг и в сочетании с данными переписей и самих организаций устанавливать пробелы на рынке или в сфере услуг.
The incumbent will manage the team personnel, determining priorities, allocating responsibilities and ensuring a cohesive effort and will provide guidance to his or her staff and initiate and respond to external partners and major stakeholders. Руководитель группы будет заниматься ее кадровыми вопросами, определять приоритеты, распределять функции и обязанности и обеспечивать согласованность усилий, руководить деятельностью его/ее персонала и контактировать с внешними партнерами и основными заинтересованными сторонами.
Formulates and implement the substantive work programme of the Subregional and national offices under his/her supervision, determining priorities, and allocating resources for the completion of outputs and their timely delivery. разрабатывать и обеспечивать исполнение программы работы по вопросам существа в субрегиональных и национальных отделениях, находящихся под его руководством, определять приоритеты и выделять ресурсы для завершения работы по достижению результатов и обеспечения ее своевременного выполнения;
(b) Determining where internal control deficiencies relating to risks for which they are responsible may be identified, proposing appropriate risk mitigation measures and monitoring the implementation of risk treatments relating to such risks; Ь) определять участки, на которых могут быть выявлены недостатки внутреннего контроля, относящегося к рискам, за управление которыми они отвечают, предлагать соответствующие меры уменьшения последствий рисков и следить за осуществлением мер обработки таких рисков;
Some delegates also pointed out the importance of maintaining the State's sovereign function of determining when to provide humanitarian aid on compassionate grounds for asylum seekers outside UNHCR's Mandate. Кроме того, некоторые делегаты указали на важность сохранения суверенной функции государства определять, когда предоставлять гуманитарную помощь просителям убежища исходя из соображений сочувствия, выходя за рамки мандата УВКБ.
Больше примеров...
Определяя (примеров 79)
The outcomes of these events will have a direct impact on the development of globalization, determining for years ahead its further spread and evolution. Итоги этих важных мероприятий будут оказывать непосредственное воздействие на развитие глобализации, определяя на предстоящие годы ее дальнейшие темпы и эволюцию.
SEAFO indicated that the Commission was required to take into account criteria listed in its Convention in determining the nature and extent of participatory rights in fishing opportunities. СЕАФО указала, что, определяя характер и объем прав участия в использовании промысловых возможностей, Комиссия обязана принимать во внимание перечисленные в ее Конвенции критерии.
Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия.
Sometimes regulators are closely linked to policy-making, with regulators determining - together with Government - the right "policy mix" for achieving a particular "objective mix". В некоторых случаях регулирующие органы тесно связаны с деятельностью по разработке политики, определяя вместе с правительством верный "пакет мер" для достижения конкретного "пакета задач".
Determining that operations established or authorized by the United Nations Security Council are deployed to maintain or restore international peace and security, определяя, что операции, учрежденные или санкционированные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, разворачиваются с целью поддержания или восстановления международного мира и безопасности,
Больше примеров...
Установить (примеров 96)
As stated before, the Committee's role should be to consider any individual submission made to it with a view to determining the facts and causes of the matter of concern and assist in its resolution. Как уже указывалось, роль комитета должна состоять в рассмотрении любого индивидуального представления, производимого ему, с целью установить факты и причины предмета озабоченности и содействовать в ее урегулировании.
Due to the large number of injured and dismembered body parts, there has been difficulty in determining the exact number of those killed and injured. Из-за большого числа раненых и тел, разорванных на куски, трудно точно установить число убитых и раненых.
The results of initial surveys form the basis for determining the scale of the mine problem and for establishing mine-clearance priorities. Результаты начальных обследований позволяют предварительно определить масштабы проблемы и установить приоритеты.
In the many cases where the currency of payment cannot be established in this way, hesitations are justified as to the appropriate manner of determining it. Во многих делах, где было никак невозможно установить валюту платежа, сомнения в отношении надлежащего способа ее определения являются оправданными.
Other experts held the view that it was difficult to separate those mercenaries who had an "impure motive" from those who had a "pure motive" and that private gain was difficult to establish in determining the element of motive. Другие эксперты сочли, что трудно различать тех наемников, которые руководствуются "грязными мотивами", и тех, которыми движут "чистые мотивы", и что при определении элемента мотивировки трудно установить личную выгоду.
Больше примеров...
Определяет (примеров 82)
It shall be free in determining its strategies and modi operandi. Она свободно определяет стратегии и принципы своей работы.
To monitor compliance with the Duty, the EHRC in Scotland is, in the first instance, determining which listed bodies have met the requirement to publish a scheme. КРПЧ в Шотландии в порядке осуществления надзора за выполнением обязанности прежде всего определяет, какие перечисленные органы выполнили требование опубликовать программу.
The board of trustees of each foundation is responsible for determining the manner in which allocated funds are used: В каждом из этих фондов функционирует совет попечителей, который определяет пути использования выделяемых средств:
The Inspector notes that the ICAO Council is in the process of studying the establishment of an oversight board and determining the terms of reference of that board, as recommended in the JIU report. Инспектор отмечает, что Совет ИКАО в настоящее время изучает вопрос о создании надзорного совета и определяет круг полномочий этого совета в соответствии с рекомендацией в докладе ОИГ.
For the purposes of determining the area of deforestation to come into the accounting system under Article 3.3, each Party shall determine the forest area using the same spatial assessment unit as is used for the determination of afforestation and reforestation, but not larger than 1 hectare. Для целей определения площади обезлесения, используемой в рамках системы учета согласно пункту З статьи З, каждая Сторона определяет площадь лесов, используя такую же единицу оценки площади, которая используется для определения облесения и лесовозобновления, но не более 1 га.
Больше примеров...
Решающим (примеров 63)
The determining factor is "representativity". Решающим фактором в этом случае является "представительство".
The holding of free, transparent and democratic elections is a determining factor for strengthening the authority and legitimacy of the State. Проведение свободных, транспарентных и демократических выборов является решающим фактором укрепления власти государства и ее легитимности.
Access to water and waste disposal are determining factors in locating human agglomerations and affect their growth and development. Доступ к водоснабжению и вывозу отходов является решающим фактором местоположения населенных пунктов, который влияет на рост и развитие таких агломераций.
A determining factor for the degree of ICRC involvement in these mechanisms is its independence, which it must preserve to perform its recognized role as a neutral humanitarian intermediary. Решающим фактором степени участия МККК в этих механизмах является их независимость, которую необходимо сохранять для того, чтобы выполнять свою признанную роль в качестве нейтрального посредника в гуманитарной области.
Well, the match lasting' the bout up until the particular inaccuracy, particular unusually that should be the ultimate determining factor in about the twelve-round experience, the heart of a champion margarine hat. Что ж, схватка матча продолжается до определенного промаха, определенного необычно, что должно стать решающим фактором на протяжении двенадцати раундов, сердце чемпиона маргарин шляпа.
Больше примеров...
Определяют (примеров 64)
The 53 African countries reveal a complex diversity of economic performance and of factors determining FDI flows. Положение в 53 странах Африки являет сложную и многообразную картину состояния экономики и многообразие факторов, которые определяют потоки ПИИ.
Also, when national courts are determining the extent of international law obligations that may have a direct or indirect effect on matters before them, the reports and Opinions of the Working Group have provided assistance. Кроме того, доклады и мнения Рабочей группы оказываются полезными в тех случаях, когда национальные суды определяют объем международных правовых обязательств, которые могут оказывать прямое или косвенное воздействие на рассматриваемые ими вопросы.
The inventive method consists in selecting subpopulations from a set of parameters on the base of subject attributes, in forming the bandwidth of the subpopulation parameters according to the ranks thereof and/or in determining the position of the bands on a diagram. Из множества параметров на основании тематических признаков выделяют подмножества, по их рангам формируют ширину полос параметров подмножеств и/или определяют положение полос на диаграмме.
Fashion is such a huge business now, and investment bankers are really determining the future of this. Индустрия моды сейчас очень развита, её будущее полностью определяют инвестиционные банкиры.
The professional jury, the organizers of the festival and the TV station are tasked with determining the titles of the prizes that each finalist will be awarded. Профессиональное жюри, организаторы фестиваля и телеканал определяют призы, которыми каждый финалист будет награжден.
Больше примеров...
Выявления (примеров 103)
This is especially important for determining flea beetle and aphid activity Это особенно важно для выявления блошки картофельной и тли;
Within these limits, verification mechanisms should be as intrusive as possible, with the ultimate goal of detecting possible non-compliance and determining clearly the level of collaboration by the corresponding authorities. В этих пределах механизмы контроля должны быть как можно более интрузивными с единственной целью обеспечения возможности выявления потенциальных нарушений и четкого определения уровня сотрудничества со стороны соответствующих властей.
On the basis of that information, the planned strategic response is being formulated, determining system-wide priorities, building on synergies between organizations and identifying areas for joint activities. На основе этой информации разрабатываются планомерные стратегические ответные действия, включая общесистемные приоритеты, с учетом синергии деятельности организаций и выявления с этой целью областей для возможного взаимодействия.
The plan adopted by the Government on the advice of the multi-donor joint mission provides a useful basis to accomplish this goal, though much remains to be done in terms of identifying sources of funding and determining the precise roles to be played by the international community. План, принятый правительством по рекомендации совместной миссии доноров, обеспечивает полезную основу для достижения этой цели, хотя еще предстоит сделать многое с точки зрения выявления источников финансирования и определения конкретной роли, которую будет играть международное сообщество.
Identifying challenges faced by points of contact in countries with economies in transition, and determining further need-driven activities to assist them in becoming fully operational members of the UNECE IAN System. с) выявления проблем, с которыми сталкиваются пункты связи в странах с переходной экономикой, и определения, с учетом их потребностей, дополнительных мероприятий, с тем чтобы они могли в полном объеме функционировать в качестве членов Системы УПА ЕЭК ООН.
Больше примеров...