Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
When a special mission is established, an OHRM compensation specialist conducts a field survey to gather data on living expenses that will serve as the basis for determining the initial MSA rates applicable to mission personnel. Когда создается специальная миссия, специалист по компенсациям Управления людских ресурсов проводит обследование на местах для сбора данных о расходах на проживание, которые будут служить основой для определения первоначальных ставок суточных участников миссий, применимых к персоналу миссии.
The amount of time allocated to the Group of Experts to bring its work to fruition was a key factor in determining the methodology it adopted. Количество времени, выделенное Группе экспертов для успешного выполнения ее работы, было одним из ключевых факторов в процессе определения методологии, принятой Группой.
Consequently the model for determining ownership and control can be found in the definition of the term "company" in paragraph 1.1.2 of the ISM Code. Следовательно, критерий для определения владения и контроля в отношении судна можно найти в определении понятия «компания», содержащегося в пункте 1.1.2 Кодекса МКУБ.
The Special Rapporteur recommends that UNESCO develop and validate an analytical tool for determining to what extent the aims of education as stated in international human rights instruments are attained in educational activities and the classroom. Специальный докладчик рекомендует ЮНЕСКО разработать и внедрить аналитический механизм в целях определения уровня применения в школьной практике образовательных норм, закрепленных в международно-правовых документах по правам человека.
Participation and collaboration in impact assessment processes provide the conditions for jointly determining the full economic, environmental, social, cultural and spiritual impacts, in order to be able to propose measures that can avoid, minimize and mitigate these impacts. Участие и сотрудничество в процессах оценки воздействия обеспечит условия для совместного определения всех экономических, экологических, социальных, культурных и духовных последствий, с тем чтобы предложить меры, позволяющие избежать, минимизировать и смягчить эти последствия.
A change was made in the Regulations to allow funds held by recipients in Registered Education Savings Plans for their children to be considered exempt for the purposes of determining eligibility for Income Support. В правила была внесена поправка, благодаря которой средства, которыми располагают лица, участвующие в зарегистрированном плане сбережений на образование для их детей, не учитываются для целей определения права на получение материальной помощи.
This can be fed into the deliberations of the Inter-agency and Expert Group and used as part of the process of determining the best way forward for particular indicators. Результаты таких исследований могут быть использованы в ходе прений в Межучрежденческой группе экспертов, а также в рамках процесса определения наилучших путей дальнейшей работы с конкретными показателями.
His delegation had noted the Commission's intention to continue its review of the methodology for determining the level of the education grant and to pursue its consideration of job evaluation standards for the General Service and related categories. Его делегация приняла к сведению намерение Комиссии продолжить обзор методологии определения размера субсидий на образование и рассмотрение стандартов оценки должностных функций для категории общего обслуживания и смежных категорий.
The Commission was continuing to review the methodology for determining the level of the education grant and would, at future sessions, be discussing the feasibility of lump-sum payments and other options. Комиссия продолжает проводить обзор методологии определения размера субсидии на образование и в ходе предстоящих сессий рассмотрит возможность применения системы паушальных выплат и других вариантов.
On the question of formulating a general rule for determining the object and purpose of a treaty, his delegation agreed with the last sentence of paragraph 416 of the report. По вопросу о формулировании общего правила определения объекта и цели договора делегация согласна с последним предложением пункта 416 доклада.
Nonetheless, before examining possible responses by the Commission to these two central issues, we should begin by determining the types of reservations to which the test of compatibility with the object and purpose of the treaty is applicable (1). Тем не менее прежде чем рассматривать вопрос о возможных решениях Комиссии по этим двум центральным вопросам, следует начать с определения видов оговорок, к которым применяется критерий совместимости с объектом и целью договора (1).
However, it was suggested that paragraph 3 should instead be reformulated along the lines of article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, which provided greater legal certainty by setting out more detailed standards for determining the reliability of an electronic signature. Тем не менее было предложено изменить формулировку пункта З по аналогии с положениями статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, которые обеспечивают более высокий уровень юридической определенности за счет более подробного изложения стандартов для определения надежности электронной подписи.
A guardian's gender is not a determining factor and does not enter into the determination of the responsibilities towards the child, whose interest in all cases must be guaranteed, safeguarded and defended (arts. 1874 and 1875, Civil Code). Пол субъекта опеки не является определяющим фактором и не имеет значения для определения обязанностей по попечению над детьми, хотя в любом случае опекун обязан гарантировать, защищать и отстаивать интересы ребенка (статьи 1874 и 1875 Гражданского кодекса).
On security, he laid out the basic costing principles to follow: determining a reasonable base structure and defining a variable cost distribution between core and non-core, which would require further analysis. Что касается обеспечения безопасности, то он изложил следующие исходные принципы определения издержек: установление разумной базовой структуры и определение меняющегося распределения расходов между основными и неосновными ресурсами, для чего потребуется дальнейший анализ.
The Act was initiated by a number of local authorities that saw a need for introducing a greater degree of flexibility into the process of determining which councils and commissions should be established locally. Этот Закон был принят по инициативе ряда местных органов, которые считали необходимым обеспечить большую гибкость процесса определения того, какие советы и комиссии следует учреждать на местном уровне.
The Commission, under its ongoing review of the pay and benefits system, continued to review the methodology for determining the level of the education grant. В рамках производимого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия продолжила обзор методологии определения размера субсидии на образование.
The Board recommended that ITC adopt with other United Nations organizations, a common methodology for determining the total cost of ownership of information and communication technology (para. 150). Комиссия рекомендовала ЦМТ принять совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций общую методологию определения совокупных расходов на ИКТ (пункт 150).
Feedback from questionnaires completed by government delegations attending intergovernmental conferences was used as a basis for the mid-term review, as well as for determining the level and extent of participation in those events. Информация, содержащаяся в вопросниках, заполненных правительственными делегациями, участвовавшими в работе межправительственных конференций, использовалась в качестве основы для проведения среднесрочного обзора, а также для определения уровня и масштабов участия в этих мероприятиях.
The Board recommended that the United Nations adopt and implement a uniform methodology for determining the total cost of information and communication technology with a view to improving the decision-making process on such issues as outsourcing and cost recovery (para. 89). Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций принять и внедрить единую методику определения общих затрат на информационные и коммуникационные технологии в целях совершенствования процесса принятия решений по таким вопросам, как привлечение внешних подрядчиков и возмещение затрат (пункт 89).
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization. Комитет далее рекомендует провести всеобъемлющий анализ функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, в целях более точного определения должностей, которые можно было бы упразднить без ущерба для работы Организации.
The present practice for determining the amount of the audit fee is that the Board presents the allocation of audit assignments to the Committee for concurrence. Согласно нынешней практике определения объема оплаты ревизии, Комиссия представляет распределение заданий по ревизии Комитету для согласования.
In addition to coordinating regional response and preparedness, the task force provides a platform for the exchange of information and consensus-building in determining the priority actions in the Latin American and Caribbean region. Кроме того, в контексте координации региональных мероприятий по реагированию и обеспечению готовности Целевая группа служит платформой для обмена информацией и формирования консенсуса в процессе определения приоритетных направлений деятельности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The system chosen for determining the composition of the Organizational Committee offers opportunities and assurances of representation for a small and predictable group of countries, while others do not have such assurances. Система, выбранная для определения членского состава Организационного комитета, предоставляет немногочисленной и предсказуемой группе стран возможности и гарантии быть представленными, в то время как другие страны таких гарантий не получают.
As regards determining the materiality of contributions received in advance for the purposes of deferral, UNODC is of the belief that this is a practical matter of fact and not the definition of some hard-and-fast rule. Что касается определения существенности размера взносов, полученных авансом для целей отсроченного использования, то это, по мнению Управления, является практическим вопросом факта, а не определением некоего непреложного правила.
The mechanism of determining the wishes of the people of Bermuda in relation to independence remains one of the central issues upon which the main political parties are divided. Механизм определения желаний народа Бермудских островов в отношении независимости по-прежнему остается одним из центральных вопросов дискуссии, по которому политические партии расходятся во мнениях.