Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
After determining the level of unencumbered balances for the fiscal period, the amount actually received in cash becomes due for adjustment to the Member States that have fully paid their contributions for the respective biennium, in proportion to their scale of assessment. После определения уровня свободных остатков за соответствующий финансовый период вся сумма фактически полученных наличных средств подлежит возвращению государствам - членам, полностью вып-латившим свои взносы за соответствующий двухго-дичный период, пропорционально размеру их начис-ленных взносов.
This International Standard describes procedures for workshops and garages and provides a recommended pressure range of the system threshold pressure for motor vehicles and trailers, and a recommended practice for determining the system threshold pressure. Этот международный стандарт определяет процедуры выполнения работ в цехах и на станциях техобслуживания, с указанием рекомендуемых диапазонов порогового давления в тормозных системах автомобилей и прицепов и рекомендуемых методов определения такого порогового давления.
In determining the scope of the protection of persons in the event of disasters, there appeared to be two key questions to be answered: the scope of the concept of "protection" and the meaning of the concept of "disaster". Для определения рамок защиты людей в случае бедствий необходимо, как представляется, ответить на два ключевых вопроса: какова сфера охвата понятия «защита» и каково значение понятия «бедствие».
The Associate Administrator introduced the item by reflecting that the evolution of United Nations Volunteers (UNV) is invaluable to determining a way forward, and thanked United Nations Volunteers and staff for their contribution to UNDP and the United Nations System. Заместитель Администратора представила этот пункт, отметив, что эволюция ДООН неоценима для определения дальнейших действий, и поблагодарила Программу добровольцев Организации Объединенных Наций и ее сотрудников за их вклад в ПРООН и систему Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the Domicile Ordinance (Cap. 596) changes the common law for determining the domicile of a married woman to the extent that a married woman's domicile will no longer depend on that of her husband. В то же время Указ о месте постоянного проживания (глава 596) вносит изменения в нормы общего права, касающиеся определения места постоянного проживания замужней женщины, согласно которым место постоянного проживания замужней женщины больше не зависит от места проживания ее мужа.
The Committee urges the State party to adopt a definition of live birth which corresponds to the World Health Organization definition and use the data collected in accordance with this definition as a basis for assessing the root causes and for determining the extent of neonatal and infant mortality. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять определение понятия "живорождение" в соответствии с определением Всемирной организации здравоохранения и использовать собираемые данные в соответствии с этим определением в качестве основы для оценки коренных причин младенческой и детской смертности и определения ее масштабов.
With respect to article 14, paragraph 5, it was generally agreed that the draft Guide should make it clear that the use of the Model Law for determining the place of receipt or dispatch under administrative, criminal or data-protection law was not intended to be precluded. В связи с пунктом 5 статьи 14 было высказано общее мнение, что в проекте руководства следует четко указать, что ничто не препятствует применению положений Типового закона для определения места получения или отправки для целей какого-либо административного законодательства, уголовного законодательства или законодательства о защите данных.
The representative of ICAO stated that the current system of determining the out-of-area expenditure component for headquarters duty stations with low post adjustments ignored the real nature of out-of-area expenditures and led to serious distortions in purchasing power when the United States dollar declined. Представитель ИКАО заявил, что в нынешней системе определения компонента расходов вне места службы для мест расположения штаб-квартир с низкими коррективами по месту службы игнорируется реальный характер расходов вне места службы, что привело к серьезным искажениям показателей покупательной способности при снижении курса доллара США.
Any further proposals for regular-budget funding must be examined after first determining the actual (Mr. Gokhale, India) requirements for additional backstopping posts and after it had been determined what the appropriate threshold was for establishing such additional regular-budget posts. Любые дальнейшие предложения относительно финансирования за счет регулярного бюджета должны рассматриваться прежде всего после определения фактических потребностей в дополнительных должностях, предназначенных для оказания вспомогательных услуг, и после того, как будет определен соответствующий предел для создания таких дополнительных финансируемых за счет регулярного бюджета должностей.
It urges the State party to abandon the use of incommunicado detention and invites it to reduce the duration of pre-trial detention and to stop using duration of the applicable penalty as a criterion for determining the maximum duration of pre-trial detention. Он настоятельно призывает государство-участника отказаться от использования такой меры пресечения, как содержание под стражей без связи с внешним миром, и предлагает ему сократить продолжительность досудебного задержания и прекратить использовать продолжительность применимого наказания в качестве одного из критериев для определения максимальной продолжительности содержания под стражей до суда.
Is the rate of gas flow in the pipe set in the formula for determining the pressure drop for medium- and high-pressure pipelines or is it determined for each individual pipeline section? Фиксируется ли режим движения потока в трубе в формуле определения падения давления для газопроводов среднего и высокого давления или он определяется для каждого элементарного участка газопровода?
The methodology for determining critical loads for sulphur and nitrogen as well as critical loads for nutrient nitrogen, their mapping, concentration and deposition mapping, critical levels mapping and other items of relevance for the Mapping Programme are described in detail in the revised Mapping Manual. В пересмотренном справочном руководстве по составлению карт подробно рассматриваются методология определения критических нагрузок для серы и азота и биогенного азота, а также методология составления их карт, карт концентраций и осаждения, карт критических уровней и другие вопросы, имеющие отношение к деятельности Программы по составлению карт.
In accordance with the protocol determining the time allotted to each candidate to speak, the time allotted for the second round of the legislative election of 5 August 2012, for example, was 5 minutes and 35 seconds for each candidate. Например, из протокола церемонии определения времени, выделяемого каждому кандидату на послание, связанное с избирательной кампанией, в рамках второго тура парламентских выборов 5 августа 2012 года, видно, что каждому кандидату было предоставлено 5 минут и 35 секунд.
The Department was also looking into a benchmarking exercise on sick leave forecasting in peacekeeping missions and was to contact the Department of Management, which is responsible for determining sick leave benchmarks, to discuss this issue. Департамент также изучает возможность определения базисных показателей для целей прогнозирования отпусков по болезни в миссиях по поддержанию мира и планировал обсудить этот вопрос с Департаментом по вопросам управления, который отвечает за определение связанных с отпусками по болезни базисных показателей.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Provisions of that type were also relevant for the purpose of determining the effects to be granted to digital signatures and acts related to, or involving the use of, digital signatures. Положения этого вида могут быть использованы также и для целей определения последствий постановки подписей в цифровой форме, а также действий, связанных с подписями в цифровой форме, или предусматривающих их использование.
The document begins by stating that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination provides a specific mechanism for determining the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Convention but that this mechanism had proved inoperative. Он начинается с напоминания о том, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации предусматривает конкретный механизм определения совместимости оговорок с объектом и целью Конвенции, и далее в нем отмечается, что этот механизм оказался неэффективным.
Although the approach to conversion rates had been decided by the General Assembly in paragraph 1 of resolution 55/5 B, the criteria to be used in determining which rates should be replaced by price-adjusted rates of exchange (PAREs) or other alternative rates had not been defined. З. Что касается коэффициентов пересчета, то, хотя Генеральная Ассамблея в пункте 1 своей резолюции 55/5 В установила правила их применения, критерии определения коэффициентов, которые необходимо заменять скорректированными по ценам валютными курсами (СЦВК) или другими соответствующими коэффициентами пересчета, не установлены.
In determining how to handle a particular product or market innovation, BLS typically resorts to consideration of the likely consumer response and the likely impact on consumer welfare, rather than attempting to maintain a fixed market basket for its own sake. Для определения того, каким образом учитывать конкретный продукт или рыночную инновацию, БСТ, как правило, изучает вероятную реакцию потребителей и вероятное влияние на благосостояние потребителей, а не пытается сохранить фиксированную рыночную корзину в качестве самоцелиЗЗ.
Mr. Yamagiwa noted that Vienna was more advanced in the provision of joint and/or common services than either New York or Geneva, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for common or joint services. Г-н Ямагива отмечает, что в Вене дело с предоставлением услуг на совместной и/или общей основе поставлено лучше, чем в Нью-Йорке или Женеве, включая возможности для разработки показателей объема выполняемой работы для определения ставок платежей за услуги, предоставляемые на общей или совместной основе.
The invention relates to method for producing track-etched membranes, membrane cards, membrane stacks, separating elements, devices and plants, to the use thereof for separating particles from liquid and gas media and to methods for determining a maximum diameter of the membrane pores. Изобретение относится к способам изготовления пористых трековых мембран, мембранных карточек, мембранных пакетов, сепарирующих элементов, сепарационных устройств, сепарационных установок и их применения для отделения частиц от жидких и газообразных сред, а также к способам определения максимального диаметра пор мембран.
This sensitivity analysis takes the form of determining the lowest values for the estimated equipment requirements for new missions and the lowest probabilities of new missions arising during a year, for which the operation of the Base would still break even. Такой анализ затрат осуществляется в форме определения наиболее низкой стоимости предполагаемых потребностей в имуществе для новых миссий и наиболее низких вероятностей возникновения новых миссий в том или ином году, для которого функционирование Базы, тем не менее, является бесприбыльным/неубыточным.
That the purpose of this right may be of a "star-like" nature, since it has links in all directions, does not exclude the possibility and indeed necessity of determining its exact dimensions, which can be distinctly identified during implementation: То обстоятельство, что объект этого права имеет форму "звезды", поскольку от него во все стороны расходятся, как лучи, векторы связи, совершенно не препятствует возможности и необходимости определения его специфических сторон, которые отчетливо выявляются в процессе осуществления.
The values of auxiliary power and the measurement/calculation method for determining auxiliary power shall be submitted by the engine manufacturer for the whole operating area of the test cycles, and approved by the certification or type approval authority. Значения мощности вспомогательного оборудования и метод измерения/расчета, используемый для определения мощности вспомогательного оборудования, представляется изготовителем двигателя в контексте всех его рабочих характеристик в испытательных циклах и утверждается органом, предоставляющим официальное утверждение или проводящим сертификацию.
This review will look at existing entitlements; examine the differences across the United Nations system in both the application and basis for determining lump-sum incentives; and see if there is scope for extending the lump-sum option. Этот обзор позволит проанализировать нынешнюю практику выплаты пособий; определить различия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с точки зрения как применения практики паушальных выплат, так и оснований для определения суммы таких выплат; и установить, в какой степени можно расширить практику предоставления паушальных выплат.