| There are two stages in the process of determining entitlement to a Disability Pension for an earner or housewife. | Процесс определения права на получение пенсии по инвалидности для кормильца или домохозяйки предусматривает две стадии. |
| This tool can be useful for determining root causes of the marginalization of minority groups. | Этот инструмент может быть полезен для определения коренных причин маргинализации групп меньшинств. |
| For this reason there are a lot of difficulties in clearly determining their areas and identity. | Это создает многочисленные трудности в плане четкого определения районов их проживания и установления их этнической принадлежности. |
| In 2011, another new initiative will be workforce profiling - determining future staffing needs based on projected operational developments. | В 2011 году еще одной новой инициативой станет проведение кадрового профилирования с целью определения будущих потребностей в кадрах исходя из предполагаемых оперативных задач. |
| Many States parties needed to know how many people practised a particular religion as a basis for determining subsidies. | Многим государствам-участникам необходима информация о численности людей, исповедующих ту или иную религию, в качестве основы для определения размера субсидий. |
| In this regard, the element of non-dominance was highlighted as a key factor in determining the scope of the term. | В этой связи недоминирующее положение было выделено в качестве ключевого фактора для определения содержания этого термина. |
| Unified international criteria for determining refugee status were necessary to address the increased abuse of the institution of asylum. | Для противодействия росту злоупотреблений институтом убежища необходимы единые международные критерии определения статуса беженца. |
| First, they lacked clear criteria for determining a continuing need for a staff member's services. | Во-первых, в них нет четких критериев определения сохраняющейся потребности в функциях того или иного сотрудника. |
| The normative criteria for determining good practices are based on the normative content of the human rights to sanitation and water. | Нормативные критерии для определения надлежащей практики основаны на нормативном содержании прав человека на санитарные услуги и воду. |
| International financial institutions should adopt a systematic approach to impoverished States and use transparent criteria for determining forms of development support. | Международным финансовым институтам следует применять системный подход к обедневшим государствам и использовать транспарентные критерии для определения форм поддержки в области развития. |
| CARICOM countries would continue to advocate a review of the criteria for determining their access to concessionary financing. | Страны КАРИКОМ будут и впредь выступать за пересмотр критериев, использующихся для определения их доступа к льготному финансированию. |
| IARPIDI acknowledged that Argentina had aligned its procedure for determining refugee status with international standards. | АИРРИ признал, что Аргентина согласовала свою процедуру определения статуса беженцев с международными стандартами. |
| It is a major impediment in the context of determining incidence and assuring the surveillance of noma. | Этот факт служит основным препятствием в контексте определения распространенности номы и обеспечения контроля за ней. |
| The processes for determining international staff costs had also been further refined. | Кроме того, были конкретизированы показатели определения расходов на международный персонал. |
| Analysis of urine samples is considered to be the best means of determining the body burden of mercury from long-term exposure to elemental and inorganic mercury. | Наилучшим способом определения степени заражения организма ртутью в результате длительного воздействия элементарной и неорганической ртути считается анализ мочи. |
| It was also agreed that the commentary should discuss criteria for determining the length of the transition period. | Кроме того, было решено, что в комментарии следует рассмотреть критерии определения продолжительности переходного периода. |
| Vague or general answers indicate that the counterparty does not have a good basis for determining one's suitability for the transaction. | Нечеткие или неконкретные ответы показывают, что контрагент не имеет твердой основы для определения соответствия какого-либо лица данной сделке. |
| In still other cases, the legislation will contain a specific formula for determining its effective date. | В-третьих, законодательство может содержать конкретную формулу определения даты вступления законодательства в силу. |
| However, continued follow-up of existing irradiated cohorts will be important in determining lifetime risks. | Однако для определения пожизненных рисков было бы важно продолжать последующее наблюдение существующих когорт, подвергшихся радиационному воздействию. |
| The assessment of risks is vital in determining audit focus areas and resource allocation. | Оценка рисков имеет важнейшее значение для определения основных направлений ревизии и распределения аудиторских ресурсов. |
| GSTP members were also working on the criteria for determining the origin of a product. | Участники ГСТП работают также над критериями определения происхождения товаров. |
| They reiterated the importance of developing countries determining their own food security strategies in their efforts to eradicate poverty and hunger. | Они вновь заявили о важности самостоятельного определения развивающимися странами собственных стратегий обеспечения продовольственной безопасности в их усилиях по искоренению нищеты и голода. |
| The overview table provides the reference point for determining the acceptance and implementation of recommendations. | Таблица с общей информацией обеспечивает точку отсчета для определения показателей принятия и выполнения рекомендаций. |
| He wished to know what legal criteria were applied in determining what constituted a reasonable period. | Он хотел бы знать, какие правовые критерии применяются для определения того, что является разумным периодом. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |