On the other hand, those who opposed impunity had every reason to feel threatened by article 46, which was drafted in such broad language that it left hardly any margin for determining responsibilities. |
Напротив, положения статьи 46 носят столь общий характер, что исключают возможность определения границ ответственности и представляют угрозу для тех, кто борется с безнаказанностью. |
He urged the Secretariat to produce a realistic evaluation of the pilot phase of the Cooperation Agreement for the next session of the Board, in order to provide a solid basis for determining the future direction of the decentralization policy. |
Он настоятельно призывает Секретариат подготовить к следующей сессии Совета реа-листическую оценку экспериментального этапа осуществления Соглашения о сотрудничестве, заложив тем самым надежную основу для определения будущего направления политики децентрализации. |
A component analysis of a tax-like infrastructure (incorporating rules, procedures and administrative staff, audits, legal decisions, etc.) should be conducted for determining project profits and ensuring that optimum resource development and financial flows are achieved. |
Следует провести компонентный анализ сходной с налогообложением инфраструктуры (включающей правила, процедуры и административный персонал, аудиты, юридические решения и т. д.) для определения прибыльности проектов и обеспечения оптимального освоения ресурсов и функционирования финансовых потоков. |
The organization's institutional budget was prepared on a biennial basis for the period 2012-2013 and annualized by management for the purpose of determining internal resource allocation. |
На период 2012 - 2013 годов общеорганизационный бюджет Фонда был подготовлен на двухгодичной основе и пересчитан администрацией на годовую основу для целей определения внутреннего распределения ресурсов. |
The K-method (alternative method for determining the PBC (peak brake coefficient)) text has been introduced as paragraph 5. rather than being referenced to allow clarity and ease of reference, especially if the K-method was updated. |
Вместо ссылки на К-метод (альтернативный метод определения ПКТ (пикового коэффициента торможения)) для ясности и удобства использования, особенно в случае обновления К-метода, соответствующие положения были включены в текст в качестве пункта 5. |
This proposal to amend the body text clarifies that only part of the filament which is energised is relevant for determining the length of the filament. |
Настоящее предложение изменить основной текст имеет целью уточнить, что для определения длины нити накала следует использовать лишь ту часть нити накала, которая находится под напряжением. |
The Advisory Committee is of the view that the latest approved level of resources for the current mandates should be used as the basis for determining preliminary estimates in the budget outline, including for special political missions. |
Консультативный комитет считает, что в качестве основы для определения предварительных сметных расходов в набросках бюджета, включая сметные расходы на финансирование специальных политических миссий, следует использовать объем последних по времени утвержденных ассигнований на текущий мандатный период. |
While the development of a detailed radiation pattern of a sound source requires several hundred measurements in the horizontal, vertical and diagonal planes, such detail measurements are not believed to be necessary for the purpose of determining the directivity of a vehicle mounted alerting system. |
И хотя для составления подробной диаграммы испускания звука требуются сотни измерений в горизонтальных, вертикальных и диагональных плоскостях, считается, что нет необходимости проводить столь детальные измерения для целей определения направления сигнала, подаваемого системой оповещения, установленной на транспортном средстве. |
2.2.3. The dynamometer shall have a time measurement system for use in determining acceleration rates and for measuring vehicle/dynamometer coastdown times. |
2.2.3 Динамометр должен быть оснащен системой измерения времени, которая используется для определения степени ускорения и измерения времени выбега транспортного средства на динамометрическом стенде. |
While preparing this proposal, GTB concluded that the revised provisions will not introduce an additional glare risk since the speed criterion will not be used as a basis for determining motorway conditions for speeds of less that 110km/h. |
В ходе подготовки настоящего предложения БРГ пришла к выводу, что пересмотренные положения не повлекут за собой дополнительный риск ослепления, поскольку критерий скорости не будет использоваться в качестве основы для определения условий движения по автомагистрали на скоростях ниже 110 км/ч. |
The Commission should start by determining the real economic relevance of most-favoured-nation clauses in contemporary society, given the absence of such clauses from many global trading arrangements and the existing quantitative research suggesting that they were relatively unimportant. |
Комиссии следует начать с определения реальной экономической значимости клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в современном обществе, учитывая отсутствие таких клаузул во многих глобальных договоренностях в области торговли и существующие количественные исследования, позволяющие предположить, что они относительно маловажны. |
Due to the decision, the Municipal Council in question has later on amended the grounds for determining and granting the municipal supplement to eliminate the illegality. |
На основании этого решения муниципальный совет изменил порядок определения размера муниципальной надбавки, приведя его в соответствие с законом. |
Various useful principles to take into consideration when determining a sentence, based on frequently asked questions, are set out in the guidance and may be applied to any sentencing considerations in relation to illegal traffic in wastes. |
В руководстве приводятся различные полезные принципы, учитываемые при определении меры наказания, которые основаны на часто задаваемых вопросах и могут применяться во всех аспектах определения мер наказания за незаконный оборот отходов. |
Field testing of the Guidelines, while successfully piloted, had identified the need for greater clarity in the security risk management model with respect to determining programme criticality. |
Апробирование этих принципов, которое было успешно проведено на местах в экспериментальном порядке, высветило необходимость придания большей четкости модели определения угроз безопасности при уделении должного внимания определению степени важности программ. |
He says the Administration did not meet the deadline for notifying him and violated the procedure for determining the purchase price. |
Администрация нарушила сроки уведомления Сергеева о выкупе принадлежащего ему имущества, порядок определения администрацией выкупной цены земельного участка и имущества, расположенного на нём. |
As the level of threat against a victim or witness was important in determining the type of protection provided, one speaker suggested that UNODC should develop generic threat/risk assessments for at-risk victims and witnesses. |
Поскольку степень опасности, которой подвергаются потерпевшие и свидетели, играет важную роль для определения той защиты, которая им требуется, один из выступавших предложил ЮНОДК разработать общую методику оценки опасности/риска для находящихся в уязвимом положении потерпевших и свидетелей. |
It shall be possible to inspect the vehicle for roadworthiness by determining its performance in relation to the data collected for type approval as reported in paragraph 11.1.2.2. of Annex 2 to this Regulation. |
Должна быть обеспечена возможность осмотра транспортного средства на пригодность к эксплуатации на дорогах путем определения его рабочих характеристик по отношению к данным, собираемым для официального утверждения типа и указываемым в пункте 11.1.2.2 приложения 2 к настоящим Правилам. |
The particulate pollutant emission level is determined by using suitable filters to collect the particulates from a proportional part flow throughout the test and determining the quantity thereof gravimetrically in accordance with paragraph 4.3.1.1. |
Уровень выбросов загрязняющих частиц определяется по частичному потоку, распределяемому в равных пропорциях по всему периоду испытания, на основе отделения частиц при помощи соответствующих фильтров и гравиметрического определения этого объема в соответствии с пунктом 4.3.1.1. |
In paragraphs 15 to 18, the report of the Secretary-General outlines the criteria for identifying eligible staff and some of the parameters that could serve as basis for determining the amount of the retention bonus. |
В пунктах 15 - 18 доклада Генерального секретаря в общем излагаются критерии для выявления имеющих права на такую выплату сотрудников и некоторые из параметров, которые могут служить основой для определения размера этой поощрительной выплаты. |
Lastly, she noted with concern that the method for determining desirable ranges did not allow adequate consideration to be given to such important factors as population, contribution to peacekeeping and international security. |
Наконец, она с обеспокоенностью отмечает, что метод определения желательных квот не позволяет надлежащим образом учитывать такие важные факторы, как численность населения, взнос страны в дело поддержания мира и международной безопасности и т.д. |
Pathfinding is the method for determining how to get a NPC from one point on a map to another, taking into consideration the terrain, obstacles and possibly "fog of war". |
Поиск пути является методом для определения того, как неигровому персонажу перейти с одной точки на карте к другой: нужно учитывать ландшафт, препятствия и, возможно, «туман войны». |
Pycnometer calibration is aimed for determining empty pycnometer weight and volume. |
Калибровка пикнометра проводится для определения массы пустого пикнометра и его ёмкости. |
Tortoises keep a characteristic scute (shell segment) pattern on their shells throughout life, though the annual growth bands are not useful for determining age because the outer layers are worn off with time. |
У черепах сохраняется характерный узор пластинок (сегментов панциря) на протяжении всей их жизни, несмотря на это ежегодные кольца прироста бесполезны для определения возраста, потому что внешние слои стираются со временем. |
In this connection, the Panel foresees that further analytical work would be needed, with the cooperation of the International Civil Service Commission, concerning the methodologies for determining post adjustment multipliers and cost-of-living adjustments (ibid., paras. 55-56). |
В этой связи Группа полагает, что для методологии определения множителей коррективов по месту службы и корректировок на изменение уровня стоимости жизни необходима дополнительная аналитическая работа при сотрудничестве Комиссии по международной гражданской службе (там же, пункты 55 - 56). |
Kennedy's sober analysis and penetrating questions brought to light alternatives and risks that were fundamental to determining the outcome; |
Трезвый анализ и проницательные вопросы Кеннеди высветили альтернативы этому решению и риск, который необходимо было оценить для определения исхода; |