Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
These Regulations establish procedure for determining remunerations and benefits, as well as their amounts, for civil servants until the complete implementation of new system of remuneration for State institutions. Это Постановление устанавливает процедуру определения вознаграждений и пособий, а также их размеров для гражданских служащих до полного осуществления новой системы вознаграждения для государственных учреждений.
No data generated after 200 ms from the beginning of the forward acceleration are used in determining HIC. Данные, зарегистрированные в прошествии 200 мс с момента начала ускорения в переднем направлении, для определения HIC не используются.
Positive aspects of the Commission's mode of operation should be retained when formulating and adopting the rules of procedure, working methods and modalities of determining the composition of the proposed Council. При формулировании и утверждении правил процедуры, методов работы и условий для определения состава предлагаемого Совета следует сохранять позитивные элементы деятельности Комиссии.
Thus, they warrant in-depth analysis by future expert meetings of UNCTAD with a view to determining policies and strategies for maximizing their potential benefits to developing countries. Таким образом, они заслуживают углубленного анализа на будущих совещаниях экспертов ЮНКТАД в целях определения политики и стратегий, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать из них максимальные потенциальные выгоды.
Thus, the Paris Club's Evian approach relies on IMF Debt Sustainability Analysis for determining the terms of debt reschedulings. Таким образом, Эвианский подход Парижского клуба основан на применении разработанной МВФ системы анализа приемлемого уровня задолженности для определения условий пересмотра сроков погашения задолженности.
Toxicity: it was noted that PFOS satisfied a variety of criteria for determining toxicity, particularly those of the European Union (EU). Ь) токсичность: было отмечено, что ПФОС отвечает ряду критериев для определения токсичности, особенно веществ в регионе Европейского союза (ЕС).
These will range from choosing among various technical options for the design of a central, publicly accessibly register to determining the institutional framework required for ensuring a coordinated system of information flow to it. Эти решения будут варьироваться от выбора различных технических вариантов компоновки централизованного и доступного для общественности регистра и до определения институциональных рамок, необходимых для создания скоординированной системы представления информации в регистр.
Given the complexity involved in determining the nature of space weapons systems and behaviours, a solution would be to apply different legal norms to different situations. С учетом сложности определения характера космических оружейных систем и видов поведения, решение состояло бы в том, чтобы применять к разным ситуациям разные правовые нормы.
Annex 6 - Test method for determining reflectivity 51 Приложение 6 Метод испытания для определения отражающей способности 62
Accordingly, an objective criterion could be established for the purpose of determining which internal rules of an international organization belonged to the sphere of international law. Соответственно, для определения, какие внутренние правила международной организации входят в сферу международного права, может быть установлен объективный критерий.
For the purpose of determining the start date of the paid prenatal leave, the employee must provide the employer with a medical certificate stating the probable due date. Для определения даты начала оплачиваемого предродового отпуска работница должна представить работодателю медицинскую справку с указаниемвероятной предполагаемой даты родов.
With that understanding, the process for determining the applicability of the convention in any given case would be essentially as follows: При таком понимании в каждом конкретном случае по существу будет применяться следующая процедура определения применимости конвенции:
Compliance with the international standard could be used as the basis for determining equivalence, ideally at a multilateral level, as this greatly reduces transaction costs. Соблюдение международного стандарта можно было бы взять за основной критерий определения эквивалентности, в идеале на многостороннем уровне, поскольку это поможет ощутимо снизить операционные издержки.
The development of national action plans is a good way of initiating strategic actions, identifying priorities and resources, and determining responsibilities and time frames for monitoring implementation efforts. Разработка национальных планов действий является хорошим способом инициирования стратегических действий, определения приоритетных задач и ресурсов, а также обязанностей и временных рамок мониторинга усилий по осуществлению резолюции.
This large body of cases provided the Commission with valuable information in assessing the human rights situation in Nepal and determining its course of action. Представленная Комиссией информация о столь большом числе нарушений оказалось весьма полезной для оценки положения в области прав человека в Непале и для определения направлений дальнейшей деятельности.
Experts at the meeting identified the following six main challenges in determining approaches to integrating conflict prevention, peacebuilding and development: В контексте определения подходов к интеграции предотвращения конфликтов, миростроительства и развития участвовавшие в совещании эксперты выделили шесть главных проблем.
The fact that national law could be applied in determining the family status of a staff member did not mean that new categories of beneficiaries were being accepted. Тот факт, что допускается применение национального законодательства для определения гражданского состояния служащих, не означает, что принимаются новые категории бенефициаров.
Further consultation with members was required on these issues, as well as on determining budgetary mechanisms for funding IDP situations. Необходимо провести дальнейшие консультации с членами по этим вопросам, а также вопросам определения бюджетных механизмов финансирования деятельности в интересах ВПЛ.
This does not only deal with determining the borders, it also deals with the future itself. Это касается не только определения границ, от этого зависит будущее.
Each subsection concludes with suggestions for determining benchmarks to assess progress towards the goal of creating opportunities for decent and productive work for young women and men. Каждый подраздел завершается предложениями в отношении определения промежуточных показателей для оценки прогресса в достижении цели, касающейся создания возможностей для получения молодыми женщинами и мужчинами достойной и производительной работы.
It also agreed on the principles which should continue to serve as the criteria for determining the size and composition of the Board. Она согласовала также принципы, которые должны по-прежнему использоваться в качестве критериев для определения количественного и членского состава Правления.
As a precondition for determining individual criminal responsibility, the International Criminal Court must first decide whether there was an act of aggression by a State. Предварительным условием определения личной уголовной ответственности является прежде всего вынесение Международным уголовным судом решения о том, имел ли место акт агрессии со стороны какого-либо государства.
No mechanism for determining refugee status had been established at that time and there was no legislation to regulate this area. В то время не существовало механизма для определения статуса беженца и не было ни одного закона, который регламентировал бы права беженцев.
The genotype and subtype of the hepatitis C (HCV) virus are identified by determining the specific sequences of the segments of the NS5b area fragment. Идентификацию генотипа и подтипа ВГС проводят путем определения специфичных последовательностей участков фрагмента области NS5b.
The Special Rapporteur has also drawn on the opinions of working groups and other special rapporteurs in determining cases of violations of the specific rights with which they are concerned. Кроме того, Специальный докладчик обращалась к замечаниям рабочих групп и других специальных докладчиков для определения случаев нарушения конкретных прав, которыми они занимаются.