Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
Additionally, in terms of determining the direction of the knowledge society within the human development framework, the participation of the public is indispensable. Кроме того, необходимым условием определения направления развития общества, основанного на знаниях, в рамках механизмов развития человеческого потенциала является участие населения.
In January 2002, the Foundation approved a grant to assist in determining the possibility of mechanizing a quarry in Ghana and ending the reliance on child labour at that quarry. В январе 2002 года Фонд утвердил субсидию для определения возможностей механизации одного карьера в Гане и прекращения использования детского труда в этом карьере.
The same year, they set standards for determining the degree of disability caused by industrial accidents or occupational illnesses to provide a frame of reference for assessing work-related disabilities. В том же году они установили нормативы для определения степени инвалидности в результате несчастных случаев на производстве или профессиональных заболеваний, призванные служить основой для оценки степени инвалидности, связанной с производственной деятельностью.
The secretariat reported on the Committee on Environmental Policy's updated criteria for determining the eligibility of representatives from countries in transition and NGOs for financial support for participation in meetings and in activities in the work plan. Секретариат сообщил о принятых Комитетом по экологической политике обновленных критериев определения правомочности представителей стран с переходной экономикой и НПО в отношении получения финансовой поддержки для участия в работе совещаний и видах деятельности, включенных в план работы.
This leads us to one of the many sound points of the draft articles proposed by Mr. Gaja: objectivity as a fundamental criterion for determining the legal personality under international law of an international organization, as reflected in draft article 2. Это ведет нас к одному из многих обоснованных аспектов данных проектов статей, предложенных г-ном Гаем: объективность в качестве основополагающего критерия определения согласно международному праву правосубъектности международной организации, как это отражено в проекте статьи 2.
Also requests the Secretary-General to provide information, upon request by Member States, about the methodology used for determining phases of threat and risk assessment; просит также Генерального секретаря по запросу государств-членов предоставлять им информацию о методологии, которая используется для определения степени опасности и оценки рисков;
Meanwhile, the asymmetric flows of technology can be corrected by devoting increased attention to the institutional basis for determining the direction and pace of technological development through linkages with production chains and networks. Для обеспечения сбалансированности технологических потоков целесообразно уделять больше внимания укреплению институциональной базы для определения направлений и темпов технического развития за счет расширения связей с производственно-сбытовыми системами и сетями.
At UNU-IAS, seven out of 20 sampled requisitions referred to the brand names and catalogue numbers or types of equipment without the words "or equivalent" and the criteria for determining such equivalence. В ИПИ УООН в 7 из 20 проверенных заказов на закупку указывались торговые марки и номера в каталоге или виды оборудования без слов «или эквивалент» и критериев определения такой эквивалентности.
For that purpose, the National Commission on Humanitarian Law is coordinating with the relevant national bodies with a view to determining and defining the cultural property that will be subject to protection under the Convention. С этой целью Национальная комиссия по вопросам международного гуманитарного права проводит совместно с соответствующими национальными органами работу для определения культурных ценностей, которые должны охраняться в соответствии с Конвенцией.
The tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) provides an occasion both for recognizing what has been achieved and for determining why more has not been done. Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) открывает возможность для признания имеющихся достижений и определения причин того, почему не было сделано больше.
The review will propose revisions to, inter alia, the terms of reference for assessment teams, analytical tools for determining women's needs, staffing arrangements and training. По результатам обзора будут предложены, в частности изменения в круг ведения групп по оценке, аналитических инструментов для определения потребностей женщин, порядка комплектования кадрами и обучения персонала.
Methodologies for determining social and economic costs and benefits of ecosystem services accruing from land use change in national and transboundary contexts developed and tested Материалы, касающиеся разработки и тестирования методологий для определения социальных и экономических издержек и выгод экосистемных услуг в связи с изменением системы землепользования в национальном и трансграничном контекстах
In this regard, the Committee was further informed that the Unit acts as the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. В этой связи Комитет также информировали о том, что Группа выполняет в рамках системы Организации Объединенных Наций функции основного механизма для выявления возникающих угроз, определения областей уязвимости и разработки стратегий и мер по ослаблению остроты проблем.
For generating the ETC on the test cell, the engine needs to be mapped prior to the test cycle for determining the speed vs. torque curve. Для проведения испытания ЕТС в испытательном боксе до начала испытательного цикла производят картографирование характеристик двигателя в целях определения кривой зависимости частоты вращения от крутящего момента.
In the view of UNCDF and other organizations, assessments to date have tended to be based on time frames that are too short (e.g. 18 months) for determining the true, sustainable impact of interventions. По мнению ФКРООН и других организаций, до настоящего момента оценки, как правило, были основаны на периодах времени, которые являются слишком короткими (например, 18 месяцев) для определения реального и устойчивого воздействия принятых мер.
Within the context of evolving differentiation in services and presence, the above approach, which was originally approved in the 2004-2005 budget, may no longer be applicable for the purpose of determining an equitable burden-sharing of institutional costs between regular and other resources. В условиях формирующейся дифференциации услуг и присутствия изложенный выше подход, который первоначально был принят в бюджете на 2004 - 2005 годы, может больше не применяться для цели определения справедливого разделения бремени институциональных расходов между регулярными и прочими ресурсами.
In the course of the reporting period, a Decree was adopted on the manner and procedure for determining salary, extras and allowances for certain costs at the diplomatic and consular missions. В ходе отчетного периода был принят Указ о методах и процедуре определения окладов, дополнительных выплат и льгот в отношении некоторых видов расходов дипломатических и консульских представительств.
The secretariat reported that the Committee on Environmental Policy's criteria had been followed so far for determining which representatives from countries in transition might receive financial support for participation in meetings and in activities in the Espoo Convention's work plan. Секретариат сообщил о том, что до настоящего времени применялись установленные Комитетом по экологической политике критерии для определения того, какие представители стран с переходной экономикой могут получать финансовую поддержку для участия в совещаниях и мероприятиях, проводимых в рамках плана работы по Конвенции, принятой в Эспо.
For this purpose, the Banking Commission shall define the parameters to be taken into account in determining the gravity of the violation and in imposing the appropriate penalty. С этой целью Генеральное управление банков определяет параметры, которые необходимо учитывать для определения степени тяжести совершенного деяния и назначения соответствующего наказания».
(b) Education grant: review of the methodology for determining the grant (representative schools and eligibility); Ь) субсидия на образование: пересмотр методологии определения размера субсидии (репрезентативные учебные заведения и право на получение);
In the coming year, CEB will work closely with the Deputy Secretary-General on leadership efforts concerning change management, towards improving efficiency and determining how organizations can do more with less. В предстоящем году КСР будет в тесном взаимодействии с первым заместителем Генерального секретаря предпринимать усилия по руководству процессом управления преобразованиями в интересах повышения эффективности и определения путей достижения организациями большей отдачи при меньших затратах.
Creation of a data base on child labour in Egypt as a means of determining the scale and nature of the problem; создание базы данных по детскому труду в Египте в целях определения масштабов и характера этой проблемы;
Recommendation 10: The United Nations should provide training, workshops and guidance on determining which census methodologies to use to meet the needs and unique situation of each country. Рекомендация 10: Организации Объединенных Наций следует обеспечить подготовку кадров, проведение семинаров и составление руководства по вопросам определения подлежащих использованию методов проведения переписи с учетом потребностей и специфической ситуации каждой страны.
A review of the adequacy, consistency and transferability of practical indicators and measures for determining the status and trends of biodiversity and ecosystem services; а) рассмотрение вопроса о наличии достаточных, последовательных и допускающих передачу практических показателей и мер для определения положения и тенденций в области биоразнообразия и экосистемных услуг;
Nevertheless, UNDP recommends assessing the notional impact of revising the UNDP thresholds for determining individual country TRAC-1 -2 Тем не менее ПРООН рекомендует оценить теоретические последствия пересмотра предельных показателей ПРООН для определения ассигнований для отдельных стран по линии ПРОФ-1.