Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
You're always talking about them, but, actually, there isn't any forgiveness, is there? Вы всегда говорите о них, но, на самом деле нет никакого прощения, да?
The State had no legal authority to proceed as it did purely through administrative regulations, and did not provide any legal protection that would have prevented his flight, emigration and exile. Государство не имеет никакого права действовать исключительно на основании подзаконных актов, при этом и для предотвращения его бегства, его исхода, его изгнания не было принято никаких законных мер защиты 39.
Admittedly, they are undertakings that were entered into at the time of expression of consent to be bound by the treaty but have no effect on the treaty, and could have been formulated at any time without resulting in a modification of their legal effects. Разумеется, речь идет об обязательствах, которые принимаются в момент выражения согласия на обязательность договора, но не оказывают на него никакого воздействия и которые могут формулироваться в любой момент, не приводя к изменению их юридических последствий.
With regard to access to justice, there was no mechanism facilitating public access to review procedures relating to any application of the rules, practices and standards regarding access to information and public participation within the scope of the Almaty Guidelines. В отношении доступа к правосудию никакого механизма содействия доступу общественности к процедурам рассмотрения, связанным с любым применением правил, практики и стандартов доступа к информации и участия общественности в сфере охвата Алма-Атинского руководства, не существует.
You had no right to marry me, no right to do any of it! У тебя не было никакого права жениться на мне, никакого права вообще что-либо делать!
8.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Google, nothing in the Terms gives you a right to use any of Google's trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features. 8.2. Если не было иной письменной договоренности с компанией Google, Условия не дают никакого права на использование каких-либо торговых наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, логотипов, имен доменов и других характерных торговых марок компании Google.
We will not establish a relationship, we will not have any meaningful dialogue, and we definitely will not spend any quality time. Никаких отношений строить мы не станем, никакого осмысленного диалога у нас не выйдет и уж совершенно точно провести время с пользой у нас не получится!
The Government of the Sudan has provided fraternal Eritrea with conclusive evidence of its cooperation in this sphere and on this occasion reaffirms its continued undertaking not to provide facilities of any sort to any elements opposed to the Eritrean Government. English Правительство Судана предоставило братской Эритрее убедительные доказательства своей готовности к сотрудничеству в этой области, и в этой связи оно подтверждает свое неизменное обязательство не оказывать никакого рода помощи любым элементам, находящимся в оппозиции к правительству Эритреи.
(a) The freedom to have or not to have any religious belief, and to change or abandon any belief; а) свободу иметь любое религиозное убеждение или не иметь никакого, а также менять любое убеждение или отказываться от него;
Just the idea of global warming means that there'll be no development for Africa, no development for the poorer parts of Southeast Asia, and no world economic recovery of any kind, ever, in our entire lifetime. Сама идея глобального потепления означает, что не будет никакого развития для Африки, никакого развития для бедных частей Юго-Восточной Азии, и никакого восстановления мировой экономики - когда-либо в обозримом будущем.
It is also noteworthy that other senior Lebanese representatives, such as former Prime Minister Najib Miqati, have stated that "there should not be any weapons either inside the camps or outside them." Следует также отметить, что другие ливанские представители высокого уровня, такие, как бывший премьер-министр Наджиб Микати, заявляли, что «не должно быть никакого оружия как внутри лагерей, так и за их пределами».
assist in securing the collaboration, through governments, of national, regional and international bodies active in the field of chemical safety, and avoid any duplication of effort in this area; оказывать помощь через участие правительств в организации сотрудничества между национальными, региональными и международными органами, занимающимися вопросами химической безопасности, и не допускать никакого параллелизма в этой работе;
[7. (1) Indigenous peoples and individuals shall not be subjected to genocide, forced assimilation or destruction of their culture, and shall not be subjected to any of the following: [7. (1) Коренные народы и лица коренных народов не должны подвергаться геноциду, насильственной ассимиляции или уничтожению их культуры, а также не должны быть объектом никакого из следующих действий:
On the other hand article 57 does not exclude from the scope of the Articles any question of the responsibility of a State for its own conduct, i.e., for conduct attributable to it under С другой стороны, статья 57 не исключает из сферы охвата настоящих статей никакого вопроса, связанного с ответственностью государства за его собственное поведение, т.е.
It would also prohibit future production by the sole nuclear State party to the NPT that has not declared any moratorium, as well as States that are outside the NPT. Он также запретил бы будущее производство со стороны единственного ядерного государства - участника ДНЯО, которое не ввело никакого моратория, а также со стороны государств, которые остаются вне ДНЯО.
Work by women: 4 out of every 10 rural women with jobs are wage earners; 3 out of every 10 work on their own account; and 1 in 4 do not receive any pay for their work. Работа женщин: 4 из 10 занятых женщин в сельских районах являются наемными работницами; 3 из 10 занимаются индивидуальной трудовой деятельностью и 1 из 4 не получает никакого вознаграждения за свой труд.
We see no willingness at all to modify our practices when it comes to the use of our time, nor is there any will at all to make further changes as concerns agenda items. Мы не видим никакого желания менять практику работы, например, вопрос об использовании времени, равно как не видим никакого желания проводить дальнейшие изменения в том, что касается повестки дня.
Members of the community are free to do as they please, so long as their actions do not cause any harm to others, according to Neill's principle "Freedom, not Licence." Все члены сообщества - школы Саммерхилл - могут поступать, как им заблагорассудится, пока их действия не наносят никакого вреда другим лицам, в соответствии с принципом Нила «Свобода, а не вседозволенность».
The term arose as a correction to the term sharing economy, because major players in the sharing economy, such as Airbnb, Zipcar, and Uber, are commercial enterprises whose businesses do not involve any sharing. Термин возник как уточнение понятия англ. sharing economy (экономика совместного использования), поскольку бизнес таких компаний, как Airbnb, Zipcar, Uber и др., не предусматривает никакого совместного использования активов.
Although the author instructed her lawyers in 2008 to take bankruptcy proceedings against the remaining police officers, the bankruptcy register shows no record of any creditor's petition issued in relation to the individual police officers. Хотя в 2008 году автор дала своим адвокатам указание возбудить процедуру банкротства против остальных сотрудников полиции, в реестре банкротств никакого ходатайства кредитора в отношении конкретных сотрудников полиции не зарегистрировано.
Although Zambia did not submit any substantial response to the allegation and the Committee found that there was a violation of Mr. Bwalya's rights protected by the Covenant, Zambia was obliged to grant appropriate compensation to Mr. Bwalya. Несмотря на то, что Замбия не представила Комитету никакого существенного ответа на это заявление, Комитет решил, что в отношении г-на Бвалия имело место нарушение прав, закрепленных в Пакте, и Замбия была вынуждена предоставить соответствующую компенсацию г-ну Бвалия.
A guarantee was included that the Sao Tome and Principe authorities would not take any criminal or judicial action against them, in the interest of normalizing the situation and of stability in Sao Tome and Principe. В документ была включена гарантия того, что в целях обеспечения нормализации ситуации и стабильности в Сан-Томе и Принсипи власти Сан-Томе и Принсипи не будут возбуждать против них никакого уголовного или судебного преследования.
If there is no collective agreement in the industry and the employer is not bound by any collective agreement, the employer and the employee can jointly agree on the terms and conditions of the employee's pay. Если в конкретной отрасли не был заключен коллективный договор и наниматель не связан положениями никакого коллективного договора, наниматель и работающее по найму лицо могут достичь совместную договоренность о положениях и условиях, касающихся оплаты труда.
With respect to scope, because the rules that governed immunity in civil cases differed from those in criminal cases, the commentary should clarify that the draft articles had no bearing on any immunity that might exist with respect to civil jurisdiction. В отношении сферы применения, поскольку нормы, регламентирующие сферу применения иммунитета в гражданских делах, отличаются от норм регулирования в уголовных делах, комментарий должен содержать пояснение, что этот проект статей не имеет никакого отношения к иммунитету, который может быть предусмотрен в гражданской юрисдикции.
OIOS is concerned that about 80 per cent of respondents to its survey maintained that there were no established best practices for information management and that they were not aware of their missions applying any best practices in information management. УСВН озабочено тем, что около 80 процентов лиц, заполнивших его анкету, заявили, что вообще не существует никакого передового опыта в области управления информационными потоками и что они ничего не знают о применении в их миссии какого-либо передового опыта в области управления информационными потоками.