Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
(c) in view of (b) above, special provision 247 would no longer make any sense. с) с учетом пункта Ь) выше специальное положение 247 уже не имеет никакого смысла.
The Kingdom of Morocco wishes to note that it is difficult to make any pronouncement concerning the contents of a list of which it has received no official notification from the UNHCR. Королевство Марокко хотело бы подчеркнуть, что ему трудно высказать что бы то ни было по поводу содержания списка, относительно которого оно не получило никакого официального уведомления от УВКБ.
Drawing attention to these Conventions and activities, Tomuschat came to the conclusion that there was no justification for dealing with the problems arising from any one or more of these Conventions within the International Law Commission under a new topic of global commons. Обращая внимание на эти конвенции и виды деятельности, Томушат пришел к выводу о том, что нет никакого оправдания для того, чтобы заниматься проблемами, вытекающими из какой-либо одной или нескольких из этих конвенций, в Комиссии в рамках новой темы о глобальных общих пространствах.
Regarding the Government's plan to issue identity cards, the Supreme Electoral Tribunal has indicated in the first instance that it makes no distinction of any kind as to race in its voting register, and hence it is not possible to give the percentages of the minorities. Что касается реализуемого правительством плана выдачи удостоверений личности, то считаем необходимым сообщить о том, что Верховный избирательный суд первой инстанции постановил не проводить никакого различия по признаку расы в избирательных списках, вследствие чего отсутствует возможность представить данные о процентном соотношении проживающих в стране меньшинств.
She contends that he has shown no interest in the children, nor made any financial contribution for their maintenance, or visited them in Australia, or maintained telephone contact with them over the years. Она утверждает, что он не проявляет никакого интереса к детям, не выплачивает средств на их содержание, ни разу не посещал их в Австралии и не звонит им по телефону уже несколько лет.
Slightly more than half of the respondents used a specific ICT definition, whereas three were still developing a definition and six did not use any ICT definition yet. Немногим более половины респондентов использовали конкретное определение ИКТ; три страны все еще работали над составлением такого определения, а шесть стран не использовали никакого определения ИКТ.
The authors did not initiate any proceedings regarding logging operations planned or carried out in either the Angeli or Paadarskaidi areas subsequent to the Committee's Views in the earlier communication. Государство-участник подчеркивает, что авторы не возбудили никакого судебного разбирательства в отношении планируемых или осуществляемых лесозаготовительных работ ни в районе Ангели, ни в районе Паадарскайди после принятия Комитетом Соображений относительно более раннего сообщения.
On 21 September 2009, the author submitted that he had not received any response from the State party in connection with the Views and had received no offer of compensation. 21 сентября 2009 года автор заявил, что он не получил от государства-участника никакого ответа в связи с Соображениями и не получил никаких предложений относительно компенсации.
We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации.
In brief, he recalls that, when the Human Rights Council was established to replace the Commission on Human Rights, its rules of procedure did not provide for any specific funding mechanism. Если говорить вкратце, то он напоминает о том, что в тот момент, когда вместо Комиссии по правам человека был создан Совет по правам человека, в его правилах процедуры не было предусмотрено никакого конкретного механизма финансирования.
No mention of the civil status of the parents shall be made in the civil registry or in any identification document; В актах гражданского состояния и документах, удостоверяющих личность, не должно содержаться никакого определения о происхождении ребенка;
(c) Since the emergence of the CTBT from the CD in September 1996, the Conference has sat for a total of almost 350 weeks without producing any concrete outcome. с) С того момента, как в сентябре 1996 года на КР увидел свет ДВЗЯИ, Конференция заседала в общей сложности почти 350 недель и не добилась никакого конкретного результата.
Only those who come for a term not exceeding a three-month term, for the purpose of visits, business, tourism and study, do not have to require any stay permit. Лицам, въезжающим на срок не более трех месяцев с целью посещения родственников, бизнеса, туризма и обучения, не требуется никакого разрешения на проживание.
The Group submitted formal requests for information on arms and ammunition held by all military, police and Gendarmerie sites to the relevant Ivorian authorities, but has yet to receive any response. Группа представила соответствующим ивуарийским властям официальные просьбы об информации относительно оружия и боеприпасов, находящихся на всех военных, полицейских объектах и объектах жандармерии, но пока не получила никакого ответа.
The judges shall only be present at the seats of the branches of the Mechanism as necessary at the request of the President to exercise the functions requiring their presence and shall not receive any remuneration or other benefits for being on the roster. Судьи присутствуют в местопребываниях отделений Механизма только по вызову Председателя, когда это необходимо для выполнения функций, требующих их присутствия, и не получают никакого вознаграждения или иных пособий за занесенность в реестр.
Uruguayan troops no longer had any incentive to participate in peacekeeping operations and Uruguay had been forced to extend the tours of duty of its contingents in the various missions from six to nine months, since it had insufficient personnel for rotations. У уругвайских военнослужащих уже нет никакого стимула для того, чтобы участвовать в операциях по поддержанию мира, и Уругвай был вынужден увеличить срок прохождения службы для своих контингентов в составе различных миссий с 6 до 9 месяцев, поскольку в его распоряжении нет достаточного количества персонала для ротации.
What the Committee overlooks is that all the examples given in the general comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. При этом Комитет совсем не учитывает, что все приведенные в замечании общего порядка примеры применения этого понятия в широком смысле касаются случаев, когда лицо не имеет никакого действительного гражданства.
The Working Group recalled its earlier consideration of the issue and that it was agreed not to fix any definite maximum in the Model Law, on the understanding that it would be impossible to set the one for all types of procurement. Рабочая группа напомнила о состоявшемся ранее рассмотрении этого вопроса и о том, что она постановила не устанавливать никакого конкретного минимального срока в Типовом законе, исходя из того понимания, что для всех видов закупок невозможно установить один срок.
Comparative analysis of the TIR Convention and technical specification of this standard does not reveal any obligation or recommendation in the TIR Convention to use sophisticated methods to identify and target potentially high-risk cargo. Сопоставительный анализ Конвенции МДП и технических спецификаций этого стандарта показал, что в Конвенции МДП не предусмотрено никакого обязательства или рекомендации по использованию современных методов идентификации и целевого отбора грузов, потенциально представляющих повышенный риск.
Regrettably, this did not stop further attacks by stone-throwing youths and, most recently, the firing of automatic weapons against the tent of a returnee family, which fortunately did not result in any injuries. К сожалению, это не остановило дальнейшие нападения со стороны молодых людей, бросавших камни, и не уберегло от недавнего обстрела из автоматического оружия палатки семьи возвратившихся людей, который, к счастью, не причинил никакого физического вреда.
Mr. Twal (Jordan) said that, with regard to freedom of expression, the creation of electronic media was not subject to any prior authorization, as evidenced by the veritable proliferation of that form of media in the country. Г-н Тваль (Иордания) говорит в отношении свободы выражения мнений, что для создания электронных средств информации не требуется никакого предварительного разрешения, о чем, в частности, свидетельствует широкое распространение этого вида СМИ в стране.
The Foreign Minister of San Marino had stated that the country had no armed forces proper, and that San Marino had never produced or traded any kind of conventional or non-conventional weapons. Министр иностранных дел Сан-Марино заявил, что страна не имеет собственно вооруженных сил и что Сан-Марино никогда не производило и не сбывало никакого рода обычного или нетрадиционного оружия.
The CHAIRPERSON said the Committee should seek to reintroduce a rights perspective into the global forum's programme of work since, as it stood, the programme made no mention of any such perspective, unlike the High-Level Dialogue in New York. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен стремиться к тому, чтобы отразить правозащитный подход в программе работы глобального форума, так в ее нынешнем виде программа не содержит никакого упоминания о таком подходе в отличие от диалога на высоком уровне в Нью-Йорке.
There was no requirement for any kind of guidance system, sensor-fused or otherwise, at the level of the submunition, or even the cluster munition itself. Нет и никакого требования в отношении всякой системы наведения, датчиково-взрывательной или иной, на уровне суббоеприпаса и даже на уровне самого кассетного боеприпаса.
Until the development and adoption of the Roma Strategy, in BiH or in any of its entities there has been no other significant and comprehensive document treating the problems of Roma and proposing adequate. До разработки и принятия этой Стратегии в БиГ и в ее Образованиях не существовало никакого значимого и всеобъемлющего документа, касающегося проблем рома и содержащего адекватные предложения.