| Use regulatory messages without any text, if possible. | Знаки, означающие обязательные предписания, по возможности не должны содержать никакого текста. |
| Vandalism over Serb cultural heritage is continuing without any sanctions for the perpetrators. | Акты вандализма в отношении сербского культурного наследия продолжаются, и виновные при этом не несут никакого наказания. |
| I don't really have any professional experience. | У меня, по правде говоря, никакого профессионального опыта. |
| I don't know any Brady thompson and I don't know any Patterson. | Не знаю я никакого Брейди Томсона и не знаю я никакого Паттерсона. |
| The Maldives does not export any weapons or weapons technology as it does not produce any weapons. | Мальдивские Острова не экспортируют никакого оружия или оружейной технологии, поскольку они не производят никакого оружия. |
| Furthermore, the mandate did not set any precise time frame or convey any sense of urgency. | Кроме того, этот мандат не излагает никакого точного предельного срока и не отражает никакого экстренного характера. |
| However, there is no mention of any incident involving detention or physical danger. | Между тем никакого упоминания о каком-либо инциденте с задержанием или о наличии физической угрозы в письме нет. |
| I didn't bring any things. | Но у меня и не было никакого барахла. |
| The killings occurred without any legal process and with total impunity. | Казнь была произведена без всякого судебного разбирательства, а ее исполнители не понесли никакого наказания. |
| Slovenia believes that terrorism in any form has no justification whatsoever. | Словения считает, что терроризм в какой бы то ни было форме не может иметь никакого оправдания. |
| UNMEE has no intention of withdrawing from any sensitive location. | МООНЭЭ не имеет никакого намерения уходить из каких бы то ни было важных районов. |
| That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. | Нет никакого сомнения в том, что этот универсальный принцип не подпадает под действие внутренней юрисдикции любого государства. |
| Any electronics, any comms, any sign of surveillance and they'll terminate the arrangement. | Никакой техники, никакого оружия, ничего подобного, либо они закончат начатое. |
| The letter does not contain any acknowledgment of receipt and there has not been any information that it led to prosecution. | Письмо не содержит никакого подтверждения его получения адресатом, и нет никакой информации о том, что оно привело к преследованию. |
| Neither is there any mention of any restriction on the exercise of this freedom. | С другой стороны, нет никакого упоминания о каком-либо ограничении этой свободы. |
| But I had no inclination to hold any banners or be a representative of any group of people. | Но у меня не было никакого желания держать какие-то плакаты или быть представителем какой-то группы людей. |
| The nuclear-armed states will not sign on any time soon to any treaty that bans the use of their weapons under all circumstances. | Государства с ядерным оружием не подпишут в ближайшее время никакого соглашения, запрещающего им использование их оружие при любых обстоятельствах. |
| I didn't have any experiences, any fun, dates, no boyfriends. | У меня не было никакого опыта, никаких развлечений, встреч, приятелей. |
| Indisputably, the work of our mercenaries, but no trace of any chemicals of any kind. | Бесспорно, работа этих наемников, но никакого следа каких-либо химикатов. |
| Serbian forces no longer have any respect for any Security Council resolution. | Сербские силы более не проявляют никакого уважения ни к одной из резолюций Совета Безопасности. |
| Regrettably, the Secretary has not yet received any formal response to any of his communications. | К сожалению, Секретарь до сих пор не получил никакого официального ответа ни на одно из своих обращений. |
| China does not belong to any military alliance, nor does it enjoy the protection of any nuclear umbrella. | Китай не принадлежит ни к одному военному альянсу и не пользуется защитой никакого "ядерного зонтика". |
| There cannot be any social development, any freedom for the individual, human dignity or an acceptable quality of life for all. | Никакого социального развития, никакой свободы личности, человеческого достоинства или приемлемого качества жизни для всех. |
| However, it must be clear that Syria will not accept any bargaining on rights or on concession of any territory. | Однако должно быть ясно, что Сирия не приемлет никакого торга относительно прав или уступки любой территории. |
| Neither is there any provision that makes sentencing in cases of capital offences any different. | Нет там и никакого положения на тот счет, чтобы как-то иначе практиковать вынесение приговоров по делам о преступлениях, влекущих за собой применение смертной казни. |