| It is also regrettable and reprehensible that the Secretariat has not issued any statement or reaction condemning or denouncing that aggression. | Достойно сожаления и осуждения и то, что Секретариат не опубликовал никакого заявления с осуждением или разоблачением этой агрессии и вообще никак не отреагировал на нее. |
| Unfortunately, it does not provide for any machinery to oblige the parties to comply with it. | К сожалению, она не предусматривает никакого механизма, обязывающего стороны ее осуществлять. |
| Ms. Schöpp-Schilling expressed surprise that there did not seem to have been any review of legislation to incorporate gender issues. | Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает удивление тем, что, как представляется, не проводилось никакого обзора законов в целях включения в них гендерных вопросов. |
| Women do not require any form of official consent to avail themselves of these services. | Для того чтобы женщина могла воспользоваться такими услугами, ей не требуется никакого официального разрешения. |
| However, he did not see any conflict between state laws and the new Child Rights Act in that area. | Однако он не усматривает никакого конфликта между законами штатов и новым Законом о правах ребенка в этой сфере. |
| Nor did he file any subsequent motion for release under the section. | Кроме того, он не подал затем никакого ходатайства о своем освобождении в соответствии с этим разделом. |
| The legislative bodies, however, did not take any decision on the proposed level of resources required by ITC. | Директивные органы, однако, не приняли никакого решения о предлагаемом объеме ресурсов, испрашиваемых ЦМТ. |
| By January 2004, Morocco had not given any positive response. | К январю 2004 года Марокко не дало никакого положительно ответа. |
| The Working Group did not reach any agreement with respect to revising this provision. | Рабочая группа не приняла никакого решения в отношении пересмотра этого положения. |
| Violence of any type will not be tolerated, and the rule of law must be respected. | Допускать нельзя никакого рода насилия, и правопорядок должен соблюдаться. |
| Slovenia and Bosnia and Herzegovina do not have any bilateral agreement covering this issue. | Никакого двустороннего соглашения по данному вопросу между Словенией и Боснией и Герцеговиной не заключено. |
| This exception is due to the fact that Austria has not enacted any law regarding strikes. | Это исключение объясняется тем фактом, что Австрия не приняла никакого законодательства в отношении забастовок. |
| In both cases, Rwanda would no longer have any security pretext for maintaining its troops in my country. | В обоих случаях у Руанды больше не будет никакого повода держать свои войска в моей стране. |
| Therefore, the adoption of any new resolution would create complications that have no legal justification. | Поэтому принятие новой резолюции лишь приведет к новым осложнениям, которые не будут иметь никакого юридического оправдания. |
| Authorization shall not be required on the territory of any country other than that in which the vehicle is registered. | Никакого разрешения не требуется на территории страны, не являющейся страной регистрации транспортного средства. |
| Permits are not issued automatically, nor is there any legal title to them. | Разрешение не выдается автоматически и не предусматривает никакого правового титула. |
| This request, which was made in a hostile international media environment, has to date not met with any response. | Эта просьба, которая была высказана ввиду враждебной обстановки, сложившейся в международных средствах массовой информации, по сегодняшний день не получила никакого развития. |
| The use of force in international relations cannot be a solution to any issue. | Использование силы в международных отношениях не может быть решением никакого вопроса. |
| The 1994 Criminal Code, which was later amended in October 2001, does not contain any specific definition of torture. | Уголовный кодекс 1994 года, в который в октябре 2001 года были внесены поправки, не содержит никакого конкретного определения пыток. |
| Unfortunately, right now the humanitarian situation has not seen any improvement. | К сожалению, сейчас в гуманитарной ситуации нет никакого улучшения. |
| The Secretary-General notes that the rules of procedure of the Appeals Tribunal do not provide for any mechanism to address non-meritorious appeals expeditiously. | Генеральный секретарь отмечает, что в регламенте Апелляционного трибунала не предусмотрено никакого механизма для оперативного рассмотрения необоснованных апелляций. |
| One current member of the Scientific Committee has not made any contribution during the past 10 years. | Один из нынешних членов Научного комитета за последние 10 лет не внес никакого вклада в его работу. |
| The grenade exploded close to the checkpoint, but did not cause any damage. | Граната взорвалась вблизи блокпоста, не причинив никакого ущерба. |
| Nicaragua does not accept and will never accept any type of conditionality applicable to South-South cooperation. | Никарагуа не принимает и никогда не примет никакого вида условий применительно к сотрудничеству Юг-Юг. |
| Japan is not in any kind of position to blame other countries or urge action on their part. | Япония не имеет никакого права обвинять другие страны или призывать их к действиям. |