Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
It was said that paragraph (1) only provided that a notice should "be delivered by any means of communication that provides a record of its transmission", thereby not requiring confirmation of delivery of notices. Было отмечено, что в пункте 1 лишь предусматривается, что уведомление "доставляется с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, подтверждающую факт передачи", и, таким образом, никакого другого подтверждения доставки уведомлений не требуется.
The court further held that in any event, it was clear after a prima facie consideration of the documentary evidence submitted that no arbitration agreement had been concluded by the parties. Суд также отметил, что в любом случае после первоначального изучения представленных документальных доказательств стало ясно, что никакого арбитражного соглашения между сторонами заключено не было.
The share that each producer supplies to Brcko is a matter of agreement, but if none is made by the end of October of any given year, then a default supply ratio of 50:50 becomes operative. Та доля, которую каждое предприятие поставляет в Брчко, определяется путем согласования, однако, если к концу октября того или иного года никакого решения не достигнуто, вступает в силу установленное на случай несоблюдения обязательств соотношение в размере 50:50.
However the Government is aware that there is no reason for complacency - we recognise that behind this figure lie some very real challenges for local areas, which the economic downturn will not make any easier. В то же время правительству известно, что нет никакого основания для самоуспокоенности, и мы понимаем, что, несмотря на эту цифру, существуют весьма реальные проблемы для местных территорий, которые экономический спад ни в коей мере не облегчит.
Existing nuclear-weapon-free zones should be supported, and there could be no justification for any nuclear energy cooperation with States that were adding to proliferation momentum. Следует оказывать поддержку существующим зонам, свободным от ядерного оружия, и не может быть никакого оправдания сотрудничеству в области ядерной энергии с государствами, способствующими распространению ядерного оружия.
Similarly, the commission of inquiry established for the events of 2006 and 2007 did not achieve any results, creating a climate of impunity and reinforcing the population's lack of confidence in the national legal system. Таким же образом, комиссия по расследованию, учрежденная в ответ на события 2006 и 2007 годов, не дала никакого результата, создав атмосферу безнаказанности и укрепив отсутствие доверия населения к национальному правосудию.
JS5 adds that in December 2011 the two-year plan referred to in PNDH-3 had not yet been published, nor had there been any progress in its open, public implementation, monitoring and evaluation. Авторы СП5 добавили, что до декабря 2011 года так и не был опубликован предусмотренный НППЧ-3 план на двухгодичный период и не наблюдалось никакого прогресса в рамках открытых и публичных процессов его осуществления, мониторинга и оценки.
JFBA stated that there had not been any progress in the development of domestic laws aiming at guaranteeing the rights of immigrants, and discrimination existed in the areas of labor, education, social security and public participation. ФААЯ заявила, что не было достигнуто никакого прогресса в разработке внутреннего законодательства, направленного на обеспечение прав мигрантов, и что по-прежнему сохраняется дискриминация в сфере трудоустройства, образования, социальных гарантий и участия в общественной жизни.
In addition, there cannot be any unauthorized access by the grantor to the area in which the pledged assets are stored. Наряду с этим не допускается никакого несанкционированного доступа лица, предоставляющего право, в помещение, где хранятся переданные в залог активы.
If the disposition were, in fact, unauthorized, the secured creditor would generally be entitled to follow the originally encumbered asset into the hands of a transferee, and would therefore not suffer any prejudice. Если на реализацию действительно не было разрешения, обеспеченный кредитор, как правило, будет иметь право удостовериться в том, что первоначально обремененный актив попал в руки получателя, и поэтому не понесет никакого ущерба.
Confirms that outcome of the negotiations on the peaceful settlement on Kosovo status shall not establish any precedent for the solution of other regional conflicts. подтверждает, что итог переговоров по мирному решению вопроса о статусе Косова не должен создать никакого прецедента для разрешения других региональных конфликтов;
It was also decided to underscore the necessity of bringing an end to the long suffering of our people, who have paid a high price without having committed any crime. Было также принято решение подчеркнуть необходимость прекращения долгих страданий нашего народа, который дорого расплачивается, не совершив при этом никакого преступления.
In addition, it has not submitted any translation of the complaint or the judgement of the Constitutional Court, which would have allowed the Committee to consider if the claim had indeed been raised by the author as he claims. Кроме того, оно не представило никакого перевода текста жалобы или решения Конституционного суда, что позволило бы Комитету решить, действительно ли этот вопрос затрагивался автором, как он это утверждает.
The report includes the testimony of various witnesses, who stated that there had not been any coercion on the part of the authorities and that the vasectomies had been performed voluntarily. В этом заключении упоминались показания различных свидетелей, которые заявляли, что со стороны властей никакого принуждения не было и что операции по вазектомии делались добровольно.
Contrary to what had been alleged in some quarters, the Macedonian authorities did not exercise any pressure on citizens to induce them to declare their ethnic origins and were indeed willing to examine the reasons why a considerable number of persons refused to do so. Вопреки тому, что могли заявлять некоторые лица, македонские власти не оказывают никакого давления на граждан, побуждая их заявлять о своем этническом происхождении, а напротив, готовы изучить причины, в силу которых значительное число лиц отказывается поступать подобным образом.
In the event that, upon the expiration of the period referred to in paragraphs B and C above, the Agency has not issued any decision, the account shall be deemed legally unfrozen. В случае, если по истечении периода, о котором говорится в пунктах В и С выше, Агентство не приняло никакого решения, указанный счет считается юридически разблокированным.
Despite the statement in the Great Green Document on Human Rights that the State party intended to abolish the death penalty, there did not appear to have been any developments in that regard. Несмотря на включенное в Великий зеленый документ о правах человека заявление о намерении государства-участника отменить смертную казнь, в этом направлении, по всей видимости, не происходит никакого движения.
As a result, there was no discussion of the Ahtisaari proposal nor any discussion that it should be modified. Поэтому не было никакого обсуждения предложения Ахтисаари и никакого обсуждения по поводу того, что в него следует внести изменения.
Nor does the Covenant imply any unconditional requirement that allegations must be prosecuted if the prosecuting authorities fairly determine that the objective facts clearly fall outside the scope of applicable criminal law. Пакт также не подразумевает никакого безоговорочного требования о возбуждении судебного преследования за утверждения, если прокуратура со всей ясностью установит, что объективные факты явно выходят за рамки соответствующих положений уголовного права.
The Special Committee decided not to take any action on the question of either maintaining or increasing the present membership of the General Committee [para. 31]. Специальный комитет постановил не принимать никакого решения по вопросу о сохранении или увеличении имеющегося в настоящее время числа членов Генерального комитета [пункт 31].
According to UNMIN, those cases were later presented to and reviewed by the Local Committee on Contracts, which noted that the actions of the staff involved were not found to indicate intentional or wilful disregard of rules nor was there any financial loss to the Organization. По информации Миссии, такая практика была впоследствии рассмотрена местным комитетом по контрактам, который пришел к выводу, что подобные действия персонала нельзя считать сознательным или злонамеренным нарушением правил, тем более что они не причинили Организации никакого финансового ущерба.
The manufacture and proliferation of delivery systems, however, remain difficult problems, and there is no multilateral missiles treaty or even signs of one arising any time soon. В то же время серьезной проблемой остается производство и распространение систем доставки, и никакого многостороннего договора по ракетам нет и в ближайшее время даже не предвидится.
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют.
There will be no justification for the outside investors, since the international community is properly informed of the illegal nature of any transactions carried out in Abkhazia without the preliminary consent of the Georgian side. Действиям внешних инвесторов не будет никакого оправдания, поскольку международное сообщество должным образом проинформировано о незаконном характере любых сделок, заключаемых в Абхазии без предварительного согласия грузинской стороны.
The source emphasizes that after more than two years in detention, Messrs. Balasingam and Seevaratnam have not yet been charged nor is there any expected date for their trial. Источник подчеркивает, что, хотя г-н Баласингам и г-н Сиваратнам находятся под стражей уже более двух лет, им не было предъявлено никакого обвинения и дата суда над ними не установлена.