Under the present circumstances, in which my country and the United States are levelling guns at each other, asking the other party to put down their guns first does not make any sense. |
В нынешних условиях, когда наша страна и Соединенные Штаты смотрят друг на друга через прицел ружья, нет никакого смысла требовать от противоположной стороны сложить оружие первой. |
We merely act as an intermediary between you and the hotels and so we do not have any control whatsoever over the quality of services or the charges of the hotels. |
Мы выступаем в качестве посредников между Вами и отелем. Поэтому у нас нет никакого контроля качества гостиничных услуг или обязательств. |
During the template elaboration you can see all the available options and possible types of questions, and thus in order to start developing a questionnaire you do not need any special training. |
В момент создания шаблона вы сразу видите все возможные типы вопросов, поэтому для того, чтобы начать создавать анкету вам не нужно проходить никакого специального обучения. |
In this example, the server does not send any reply because the client requests do not generate replies. |
В этом примере сервер не отправляет никакого ответа, потому что клиент отправляет запрос не генерирующий ответы. |
In 2013 74% would not report an incident of corruption; 24% were afraid of consequences, 63% believed it would not make any difference. |
В 2013 году 74 % не сообщали о личных случаях коррупции; 24 % боялись последствий, 63 % считали, что это не имеет никакого значения. |
Failure to exhaust any local remedies will not constitute a bar to a claim if it is clearly established that in the circumstances of the case an appeal to a higher municipal tribunal would have had no effect. |
Неисчерпание какого-либо внутреннего средства правовой защиты не представляет собой препятствие для предъявления требования, если твердо установлено, что в создавшихся обстоятельствах дела подача апелляции в муниципальный суд более высокой инстанции не даст никакого результата. |
The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS is a good example of the type of approach and cooperation needed in any such effort, although no major progress has been achieved since that meeting. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года представляет собой хороший пример такого типа подхода и сотрудничества, необходимых в любых подобных усилиях, хотя и никакого существенного прогресса за время, прошедшее после того совещания, достигнуто не было. |
Besides, it presents a number of songs that haven't had any official release yet - that's exclusive! |
К тому же, здесь представлен целый ряд песен, не имевших еще никакого иного официального релиза - эксклюзив! |
Authorization shall not be required on the territory of any country other than that in which the vehicle is registered [Lithuania (proposal) "in which the transport operator is established" (INTERBUS Agreement)]. |
Никакого разрешения не требуется на территории страны, не являющейся страной регистрации транспортного средства [Литва (предложение): "где обосновался перевозчик" (Соглашение ИНТЕРБУС)]. |
But mainly because if they are teams that have already been sold with Windows Mobile, there is no interest in Porto Android, they will not get any money from it. |
Но главным образом потому что, если они являются группами, которые уже были проданы с Windows Mobile, нет никакого интереса в Порту Android, они не получат денег от него. |
While research efforts to develop therapeutic drugs to target hypoxia-associated tumor cells have been ongoing for many years, there has not yet been any breakthrough that has shown selectivity and effectiveness at targeting HIF1A pathways to decrease tumor progression and angiogenesis. |
Хотя исследовательские усилия по разработке терапевтических препаратов для лечения связанных с гипоксией опухолевых клеток продолжаются в течение многих лет, до сих пор нет никакого прорыва, который показал селективность и эффективность при нацеливании на HIF-1A-путь для уменьшения прогрессирования опухоли и ангиогенеза. |
Yet these organisms are also part of the normal human flora and usually exist on the skin or in the nose without causing any disease at all. |
При этом те же самые микроорганизмы входят в состав нормальной микрофлоры человека и зачастую обитают на коже и внутри полости носа, не вызывая никакого заболевания. |
By as late as 1985, the story had entered urban folklore, with suggestions there had never been any explanation of the broadcast. |
Уже в 1985 году эта история вошла в городской фольклор, и было высказано предположение, что у трансляции не было никакого объяснения. |
Learn English in Dublin was started as a solution to so many students feeling disappointed attending classes with 12 - 20 people at the same time and never getting any attention or a chance to practice their English. |
Learn English in Dublin была начата в качестве решения для столь многих учащихся чувство разочарование посещать занятия при 12 - 20 человек на одно и то же время никогда не получить никакого внимания или шанс на практике знания английского. |
Phil "Philthy Animal" Taylor has come to group in her most beginning of a creative way and had no behind shoulders any professional musical experience, however after the first rehearsal has been enlisted in its structure. |
Phil "Philthy Animal" Taylor пришел в группу в самом ее начале творческого пути и не имел за плечами никакого профессионального музыкального опыта, однако после первой же репетиции был зачислен в ее состав. |
It was also stated by the vocalist that this album was the most difficult one to be done by the band, as they didn't have any direction up until den Adel had recovered from her burnout and her personal problems managed. |
Она также заявила, что этот альбом был самым трудным для группы, поскольку у них не было никакого направления, пока ден Адель не оправится от эмоционального выгорания и не справится с личными проблемами. |
GamesRadar mentioned him in the Robots that don't make any sense article, questioning Another Jack? |
Обозреватель GamesRadar, упомянув Джека в статье «Роботы, в которых нет никакого смысла», спросил: «Ещё один Джек? |
The clinical reports indicate that, even with low resolution, retinal implants are potentially useful in providing crude vision to individuals who otherwise would not have any visual sensation. |
Клинические отчёты показывают, что даже с низким разрешением, имплантаты сетчатки потенциально полезны в обеспечении некоторого подобия зрения людей, которые в противном случае не имели бы никакого. |
The male of Eufriesea purpurata is highly unusual in actively collecting the insecticide DDT in huge amounts from houses in Brazil, without suffering any harm from it. |
Самцы Eufriesea purpurata проявляют необычное поведение, заключающееся в активном сборе инсектицида ДДТ в огромных количествах из домов в Бразилии, не испытывая никакого вреда от него. |
Mosquera subsequently brought his army into Ecuadorian territory, reaching the town of Ibarra without encountering any resistance, but the two sides then agreed to an armistice. |
Москера впоследствии вторгся на территорию Эквадора и, не встретив никакого сопротивления, достигнул города Ибарра, тем не менее обе стороны согласились на перемирие. |
The club did not have any success in the second part of the 1980s, save for two consecutive second-place finishes in the Yugoslav championship in 1989 and 1990. |
Клуб не имел никакого успеха во второй половине 1980-х годов, за исключением двух подряд вторых мест в чемпионате Югославии в 1989 и 1990 годах. |
But so long as the industry is geared towards fulfilling audience demand - ie, for the same brightly coloured characters doing the same thing forever - you're never going to see any real growth. |
Но пока индустрия ориентирована на удовлетворение потребностей аудитории, т.е. для тех же ярких персонажей, которые делают всегда одно и то же - вы никогда не увидите никакого реального роста. |
However, once you have used these links to leave our site, you should note that we do not have any control over that other website. |
Однако после того, как вы использовали эти ссылки, чтобы покинуть наш сайт, то следует отметить, что мы не имеем никакого контроля над другими веб-сайтами. |
The aliens are convinced that they will immediately become the center of attention, but, as everyone is dressed up in costumes, their appearance at the evening in the House of Culture does not cause any excitement. |
Инопланетяне уверены, что немедленно станут центром внимания, но, поскольку все в карнавальных костюмах, никакого ажиотажа их появление на вечере в Доме культуры не вызывает. |
The Committee notes with regret that, since the abandonment in November 2012 of the Human Rights Commission Bill, the State party has not made any progress to establish a consolidated national human rights institution (art. 2). |
Комитет с сожалением отмечает, что со времени снятия с рассмотрения законопроекта о национальной комиссии по правам человека в ноябре 2012 года государством-участником не достигнуто никакого прогресса в деле создания самостоятельного правозащитного учреждения (статья 2). |